Год длиною в жизнь - [79]

Шрифт
Интервал

— Вот это да, деда! — вырвалось у Пончика. — Крутая история!

Я кивнул.

— Самое главное, больше никто и никогда не прикасался к моему велосипеду.

Мэдисон и Пончик улыбались во весь рот, когда я заметил, что Белла смотрит на меня выразительным взглядом, который я терпеть не могу.

— Что такое? — спросил я.

— Хорошенькие же истории ты рассказываешь детям.

Я вновь взглянул в зеркало заднего вида. Их юные личики светились гордостью. А я чувствовал себя ужасно глупо.

«Белла права, — подумал я. — Пусть даже время мое истекает, они еще слишком малы для некоторых моих историй. Это было неуместно».

— Прости меня, — прошептал я, сообразив, что так и не избавился от порочной склонности делать ошибки.

Белла рассмеялась и взяла меня за руку.

— Ты мой большой и неуклюжий глупыш, — шутливо заметила она.

* * *

Все утро мы провели на Бельвю-авеню, осматривая Марбл-Хаус, Брейкерс и Роуз-Клифф. Впрочем, дети были еще слишком малы, чтобы оценить их по достоинству.

Пообедали мы в пабе «Брик-Элли», причем Белла с внуками наслаждалась острыми жареными закусками с сыром, а мне пришлось довольствоваться салатом без масла и соли. Съев два листочка салата латука, я решил, что сейчас меня стошнит. Когда мы уже заканчивали пиршество, я заметил маленькую девочку — возрастом не старше одного годика, — которая смотрела на меня из безопасного убежища поверх материнского плеча. Я подмигнул ей, и она засмеялась. Ее мать резко обернулась и уставилась на меня.

— У вас очень красивая дочь, — сказал я, чтобы успокоить ее.

Она улыбнулась и повернулась к девочке:

— Скажи дяде «спасибо», Пола.

Малышка прижала ладошку к подбородку и знаком показала мне «спасибо».

Я не смог скрыть удивления.

Женщина коротко рассмеялась и пояснила:

— Я занимаюсь с новорожденными и маленькими детьми, обучая их языку жестов. Собственно, дети учатся ему куда быстрее, чем приобретают вербальные умения. — Посмотрев на дочь, она подмигнула ей. — Однако это не очень хорошо, потому что она ленится говорить. — И она обратилась к Поле: — Скажи дяде, что ты думаешь о «Ред Сокс».

Малышка взмахнула ручонками, изобразив знак «виктория».

— А как насчет «Янкиз»?

Малышка сложила губы бантиком и пренебрежительно фыркнула.

Мы с Беллой рассмеялись. Такое можно увидеть только в Новой Англии!

День выдался замечательный. Дети играли в салочки, публика постарше кормила голубей. Мэдисон и Пончик, однако, пожелали прогуляться по вымощенным булыжником улочкам, где мы заглянули в пассаж и магазин кондитерских изделий. Пончик едва не вынес дверь последнего заведения.

Когда начали сгущаться сумерки, мы разложили одеяло в Брентон-Пойнт. Положив голову Белле на колени, я смотрел, как взрослые мужчины ловко управляются с огромными дорогими воздушными змеями, парящими в воздухе. Я испытывал невероятную усталость, словно отдал последние силы солнцу, чтобы оно задержалось еще ненадолго. Но это была приятная усталость, и я подумал: «Какая жалость, что такой славный денек должен закончиться!»

Вставляя ключ в гнездо зажигания, я взглянул в зеркало заднего вида и заметил, что Мэдисон улыбается мне.

— Спасибо тебе, деда, — сказала она. — Это был самый лучший день!

Сердце мое растаяло, растопив острую боль в груди.

— Не за что, родная. А теперь поехали домой. Добавим несколько фрагментов в нашу головоломку.

* * *

Следующие несколько недель мы оставались дома. Я удвоил количество сеансов массажа, практиковал глубокое дыхание и если не пускал пузыри после медикаментозной комы, то мы усиленно трудились над головоломкой. Домашний уют и до боли знакомые и любимые лица родных приносили мне успокоение. Я сказал внукам:

— Помню, когда я был немногим старше вас, в некоторых головоломках были разные картинки на обеих сторонах, так что нам приходилось решать, какой стороной вкладывать фрагмент в пазл, над которым мы трудились. Закончив одну сторону, мы разбирали головоломку и принимались собирать ее с обратной стороны. Вот так я и подсел на картинки-пазлы.

У меня были причины испытывать удовлетворение. Чем ближе я вместе с внуками подходил к окончанию головоломки, тем полнее становилась общая картина. Мы сложили уже почти все фрагменты, нам оставалось совсем немного. К удивлению примешивалась печаль, когда я думал о том, как быстро пролетело время.

А еще мне было очень страшно.

* * *

У меня еще случались хорошие дни, но когда они бывали плохими, то оказывались хуже некуда. Откровенно говоря, в первую годовщину нашей свадьбы я даже не смог встать с кровати. Можете мне поверить, я старался изо всех сил, но все было тщетно. Дикая боль и усталость свалили меня.

— Мне очень-очень жаль, — сказал я Белле. — А я так надеялся потанцевать с тобой сегодня.

— Помолчи! — приказала она и начала кормить меня с ложечки ванильным пудингом, чтобы лекарство окончательно не разрушило то, что еще оставалось от стенок моего многострадального желудка. — Мы по-прежнему вместе, и для меня это самое главное. Мы еще успеем потанцевать.

— Обязательно. Можешь не сомневаться, — пообещал я.

Глава 16

На меня что-то нашло — очевидно, случился очередной всплеск силы воли, — и я вдруг почувствовал непреодолимое желание выделить часть того времени, что мне еще оставалось, на помощь людям, которым приходилось куда тяжелее. Я знал, что, отдав им частичку себя и протянув руку помощи, сделаю богаче свою жизнь и, не исключено, хоть капельку изменю к лучшему чью-то еще. Хотя я никогда не нуждался в чьем-либо разрешении, на сей раз все обстояло по-другому. Времени оставалось слишком уж мало, и я спросил Беллу, что она об этом думает.


Рекомендуем почитать
Укус тени

Бенуа Лоран, весьма преуспевающий полицейский и любимец женщин, оказывается за решеткой в мрачном, холодном подвале. Вскоре он узнает, что его собираются казнить как убийцу и насильника малолетних. Роль судьи и палача взяла на себя рыжеволосая красавица, которая использует самые изощренные пытки, чтобы вырвать у Бенуа признание в преступлениях…Кто оклеветал его? И как вырваться из лап чудовища в облике прекрасной женщины?


Будь со мной

Новый психологический триллер Элизабет Хейнс — это потрясающая, тревожная и шокирующая история, в которой на карту поставлено все. Сара Карпентер живет на ферме в Северном Йоркшире и впервые после смерти мужа остается совсем одна. Ее дети, Луи и Китти, уезжают учиться. Но Сара держится мужественно и не считает себя одинокой. У нее есть две собаки и лучшая подруга Софи. А возобновление отношений со старым знакомым Эйденом дарит Саре повод снова улыбаться и быть счастливой. Но ее дети против. И даже Софи, кажется отдалилась… Загадочное исчезновение подруги, а затем и дочери заставляет Сару жить в тревоге: она чувствует, что опасность где-то рядом.


Красивая ложь

Ридли Кью Джонс жила обычной жизнью, пока однажды не совершила героический поступок — спасла малыша, который мог попасть под колеса грузовика. Фото Ридли появилось во всех американских газетах. Она стала участницей многих ток-шоу и «почетным гражданином дня». Но слава сыграла с Ридли злую шутку. Женщина получает загадочную записку, в которой утверждается, что она вовсе не та, кем привыкла себя считать. Пытаясь выяснить правду, Ридли блуждает в лабиринте из таинственных событий и недомолвок, и каждое новое открытие все больше шокирует ее.


Сиротка. Расплата за прошлое

У Мари-Эрмин трудные времена: ее роскошный дом сгорел, семья разорена… И только музыка по-прежнему приносит утешение. Благополучие близких теперь зависит от нее, поэтому певица принимает предложение известного музыканта Родольфа Метцнера записать новую пластинку. Оказывается, Родольф долгие годы любил Эрмин — и вот она в его доме… Устоит ли красавица перед страстью влюбленного мужчины? И какие еще испытания приготовила ей судьба?