Glorioza superba - [3]
Теперь, когда я знал, что она на самом деле, мне трудно было удержаться, чтобы не рассматривать ее постоянно с тайным желанием выявить непохожесть на человека.
— Привет.
— Привет. — Она улыбнулась, и я снова поразился. Невозможно поверить, что она все-таки не человек. Может быть, негодник Лис специально это выдумал, чтобы поставить меня в неловкое положение?
Тонкие черты лица, цвет кожи… если приглядеться, наверное, этот золотисто-смуглый тон мог показаться неестественным… Нет! Не может быть! Глаза… Я ошибся, они не были зелеными, просто в их темной глубине временами вспыхивают зеленоватые огоньки, когда она вот так смотрит сквозь полуопущенные ресницы. Стройное, привлекательное тело без каких-либо видимых недостатков.
Арника спокойно позволяла мне рассматривать себя, не смущаясь под моим пристальным взглядом.
И квартирка у нее была занятная. Полы сплошь устланы коврами, и только кое-где видны кусочки блестящего паркета из настоящего дерева или пластика, очень качественно обработанного под дерево. Вместо люстр и торшеров — световые трубки, очень мало мебели, зато половину стены занимает аквариум. Я рассматривал его несколько минут, пока девушка переодевалась в другой комнате, но не увидел ни одной рыбки, только переплетение ярко-зеленых водорослей.
— Эй, Арника, так куда бы ты хотела пойти?
— Мне все равно, — послышался ее приглушенный голос.
— Ну это понятно. А все же?
Она появилась наконец, одетая не менее элегантно, чем вчера, и по-прежнему равнодушная к моей иронии.
— Если хочешь, пойдем в ресторан, — предложил я.
— Пойдем.
Уникальное создание! Неужели она так же уступчива во всем остальном? Окрыленный этим предположением, я решительно взял Арнику под руку и дал себе слово сделать все возможное, чтобы растормошить ее равнодушную неприступность. Растение она или нет, но в моем присутствии не имела права скучать.
— Что будешь пить? — обратился я к моей молчаливой спутнице, внимательно, но без особого интереса рассматривающей зал ресторана.
— Томатный сок, — отозвалась она.
— Боюсь, что томатный сок здесь подают только с водкой. Для тебя это не будет слишком крепко?
Ясные до прозрачности глаза встретились с моим взглядом.
— Да, пожалуй, для меня это будет слишком крепко. Я не смогу себя контролировать, если выпью.
Не сдержавшись, я рассмеялся.
— Арника, извини, конечно, но ты что, совсем не понимаешь шуток?
— А это была шутка?
Я снова усмехнулся и развернул меню:
— Видимо, не очень удачная, если ты на нее не отреагировала.
Пожалуй, и начало не слишком удачное. Мои попытки развеселить ее — безуспешны, и сам я смеюсь над тем, что она считает серьезными вещами. Глупость какая-то. Подоспевший официант спас меня из неловкого положения, в которое, как мне казалось, я сам себя поставил. Арника предоставила мне делать заказ и снова отвернулась, продолжая рассматривать публику. Ну и ладно, даже если я показался ей не слишком учтивым, это не испортит мне аппетит.
Через некоторое время я оторвался от гастрономических возлияний и почувствовал себя в силах продолжать наслаждения эстетические.
— Арника, ты ничего не ешь?
— Я не голодна.
— Так зачем же согласилась ехать со мной в ресторан?
— Но ты же хотел есть.
— Хм… это было так заметно?
Она промолчала, опуская взгляд в свой бокал с соком. Черт возьми, до чего она все же хороша! А это освещение с чуть розоватым оттенком придает ее лицу особую нежность.
— Послушай, тебе говорили, что ты очень красива?
— Говорили.
Я, словно невзначай, протянул руку и накрыл своей ладонью ее ладонь, лежащую на столе и рассеянно перебирающую край льняной салфетки. Тонкие пальцы замерли, но руки она не отняла. Неужели мое ухаживание решили принять?
— И что ты отвечала?
— Обычно ничего.
— А что ответишь мне?
В темных глазах снова заплясали зеленоватые огоньки.
— Ты хочешь, чтобы я что-то ответила?
— Да.
— Но я не знаю что.
— Хочешь, я подскажу тебе?
Она попыталась убрать свою ладонь, но я только крепче сжал ее.
— Я даю уроки светских манер совершенно бесплатно… ну почти бесплатно. Могу позаниматься и с тобой. Хочешь?
Понимает ли она всю двусмысленность моих предложений? И что означают эти опущенные ресницы? Молчит, ну что ж, придется опять самому. Я стремительно поднялся, бросил салфетку на стол.
— Пойдем отсюда.
Она не удивилась, отставила стакан своего бесконечного сока и тоже встала.
— Можно было бы поехать ко мне, но, думаю, Лис уже вернулся, поэтому давай продолжим этот приятный вечер не менее приятно у тебя. Ты не возражаешь?
Она не возражала, и моя надежда стала перерастать в твердую уверенность, что эти ясеневые волосы сегодня вечером будут лежать на моих плечах, а их обладательница…
Арника пропустила меня в квартиру, закрыла дверь, но не успела зажечь свет. Я перехватил девушку на пути к выключателю и привлек к себе. И только тогда почувствовал ее запах. Странный, стойкий аромат луговых трав и растопленного солнцем меда. Отстранив душистую волну волос, я наклонился к ней и нашел в темноте ее губы своими губами. Они оказались именно такими, как я и желал, — мягкие, нежные, прохладные. Но совершенно равнодушные. Арника не ответила на мой поцелуй, казалось, что я целую манекен или статую. Не слишком приятное ощущение.
Время стирает прошлое, заносит песком забвения, превращает историю в мифы. Талорис, город на краю мира, некогда считавшийся прекрасным, теперь полон мрачных тайн и чудовищ. Именно там произошел Катаклизм, расколовший Единое королевство и завершивший эпоху. В мире успели давно забыть об этом. Люди погрязли в войнах и интригах, они не желают видеть то, что пробуждается на Талорисе спустя сотни лет. Шерон, Мильвио, Дэйт и Лавиани, продолжают свой путь по дорогам герцогств, спеша за синим и белым пламенем, говорящим им о том, что стоит вспомнить прошлое прежде чем станет слишком поздно.
У Гаррета очередные неприятности – Авендум наводнили темные эльфы и все как один хотят его крови. По Льдистым землям идет грозный Пожиратель душ, распугивая живых и мертвых на своем пути, а в дремучих лесах Сандона никак не закончится долгая кровопролитная война между Высокородными и людьми. Неспокойно в Столице – на головы киндрэт, того и гляди, падет призванный из небытия Тёмный Охотник. Но все это мелочи по сравнению с тем, что творится у границы Изнанки, где особый почтовый вертится словно волчок, пытаясь избежать очень больших бед.В этом сборнике Алексей Пехов рассказывает нам неизвестные истории хорошо знакомых миров – Сиалы, Хары и Киндрэт.
Они те, кто задувает огонь в наших очагах. Те, кто скрипит половицами в старых домах. Они живут в дуплах мертвых деревьев, пищат мышиными голосами и смотрят из провалившихся окон разрушенных храмов.Они — духи, правящие этим миром, а люди лишь помеха для их шалостей, игрушки в их руках… Они смеются над нами, но опасаются тех, кого называют заклинателями.
Мир ближайшего будущего, на первый взгляд стабильный и гармоничный, где давно обузданы опасные вирусы, генная инженерия продлевает жизнь и молодость, а биотехнологии способны создать даже искусственные тела. Город, объединивший несколько стран в единое государство – который всегда был гарантом стабильности, надежности и защиты для своих граждан.Мир Полиса никогда не видел темных веков и ужасов инквизиции. Но мало кто из его жителей знает, что скрывается за этой стабильностью и как рискуют собственными жизнями мастера снов, чтобы сберечь его устойчивость и неизменность, сохранить гармоничное развитие.Благодаря их работе никто давно не рассчитывает столкнуться с воплощенным кошмаром, не задумывается о существовании черных сновидящих, которых в древности именовали убийцами и разрушителями и боялись больше самой смерти.
Они управляют миром с начала времен, втягивая человечество в бесконечные войны. Они едины лишь в одном — жажде власти и могущества. В древности им поклонялись как богам. Их кровь священна и проклята, и приносит бессмертие. А также особый дар, который дает полную реализацию скрытым способностям человека…В современной Столице их существование считают мифом или страшной сказкой, но они продолжают жить среди нас. Их время — ночь. Киндрэт приходят, чтобы убивать, ненавидеть, мстить. Что люди смогут противопоставить им?..Захватывающий роман от обладателей Меча и Кинжала Без Имени, Серебряного Кадуцея-2003, 2004: создателя «Хроник Сиалы» и авторов цикла «Бесценная награда».
Они управляют миром с начала времен, втягивая человечество в бесконечные войны. Они едины лишь в одном — жажде власти и могущества. В древности им поклонялись как богам. Их кровь священна и проклята. И приносит бессмертие, а также — особый дар, который дает полную реализацию скрытым способностям человека… В современной Столице их существование считают мифом или страшной сказкой, но они продолжают жить среди нас. Их время — ночь. Кровные братья приходят, чтобы убивать, ненавидеть, мстить. Что люди смогут противопоставить им?.
Боргус Никольсен остается загадкой в истории советской фантастики. В 1924 и 1927 годах этот неизвестный писатель со «скандинавским» псевдонимом опубликовал авантюрно-фантастическую дилогию «Глориана» и «Массена» о невероятных приключениях американца Джека Швинда, укравшего аппарат невидимости — и после буквально растворился в воздухе, как и его герой. Теперь, в серии «Polaris», оба романа Боргуса Никольсена возвращаются к читателям.
Продолжение Тропы Алекса Спиро — персонажа народного романа-игры «Золотой Уммка». Полностью с проектом можно ознакомиться на сайтеhttp://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.
Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.
Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?
Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.