Глаза любви - [2]
— В мечтах я успела побывать везде, — улыбнулась Вара. — И поняла, что в Шотландии лучше, чем где бы то ни было.
— Именно это я и имела в виду, дорогая, — промолвила леди МакДорн. — Жаль только, здесь почти не осталось твоих сверстниц. Но, быть может, когда граф почувствует себя лучше, он устроит прием.
— Граф? — удивилась Вара. — А разве он здесь?
— Мне казалось, я упоминала об этом в своем последнем письме к тебе, — заметила леди МакДорн. — Он вернулся из Индии, но его зрение сильно пострадало.
— Ты хочешь сказать, он был ранен?
— Не знаю. Но я слышала от кого-то, что в тот день, когда он приехал, около недели назад, на его глазах была повязка. С тех пор мы ничего не слышали.
Варе это показалось странным.
Весть о возвращении графа Дорноха, вождя клана МакДорнов, не могла оставить его подопечных равнодушными.
Еще удивительнее было то, что его здесь никто не знал.
Вара предположила, что в честь приезда графу должны были устроить торжественную встречу. А значит, вскоре состоится церемония, на которой все члены клана персонально будут выражать свою преданность вождю.
— Но если он здесь, мама, — заявила Вара, — вы с папой должны были давно уже пригласить его к себе.
— Это именно то, что мы намеревались сделать, — заверила ее леди МакДорн. — Но нам было сказано, что, пока его глаза повреждены, он никого не сможет увидеть.
— Никого не сможет увидеть? — повторила Вара. — Какая жалость! Должно быть, он страдает от боли.
Если это так, решила она, то его должен посещать доктор. Стало быть, все новости из замка передаются из уст в уста, и рано или поздно ее родители их услышат.
Но прежде чем мать успела ответить на все ее вопросы, дверь гостиной отворилась, и в комнату вошел генерал в сопровождении пастора.
Пастор был уже далеко не молод; он знал Вару еще с младенческих лет.
— Услышал, что ты вернулась, Вара, — сказал он, и девушка шагнула ему навстречу, — и я очень рад видеть тебя дома.
— Я так счастлива вновь оказаться здесь! — ответила Вара. — Мама только что сообщила мне, что граф возвратился в замок. Отрадная новость!
— Вот как раз об этом-то я и пришел с тобой поговорить, дитя мое. Но позволь мне сначала поприветствовать твою матушку.
Пастор подошел к креслу, в котором сидела леди МакДорн, однако она не смогла подняться ему навстречу из-за приступа артрита.
— Простите, что в воскресенье не была в церкви, — обратилась она к нему. — Я себя неважно чувствовала накануне ночью, и Алистер настоял на том, чтоб я осталась дома.
— Он совершенно правильно поступил, — ответил пастор. — Но я соскучился по вас и вашей маленькой Варе — слишком долго она отсутствовала.
— Позвольте для начала предложить вам что-нибудь освежающее, — промолвил генерал. — Как насчет стаканчика шерри? Присоединитесь ко мне?
— Было бы замечательно, — кивнул пастор. Генерал вышел из комнаты, а пастор присел на дивани повернулся к Варе.
— Должен поведать тебе, дитя мое, что у нашего нового графа дела обстоят не лучшим образом.
— Мама уже сказала мне, что у него проблемы со зрением. Что же все-таки с ним произошло? Он пострадал в битве?
— Не думаю, что его серьезно ранили. Но факт остается фактом: видеть он пока не может. Доктора запретили ему снимать повязку с глаз по крайней мере пару месяцев.
— Это случилось в Индии? — спросила Вара.
— Вроде бы это произошло на северо-западной границе. Он весьма неохотно говорит об этом, из-за чего все жители замка пребывают в затруднительном положении.
Леди МакДорн отвлеклась от своей вышивки.
— До меня дошли слухи, будто в замке что-то не так, — сказала она. — Но я предпочитаю не распространяться об этом.
— Вы правы, — сказал пастор. — Единственное, что нам нужно, так это чтобы граф осознал значимость своей роли главы клана, счастливо и с миром обосновался в замке, чего доселе не произошло.
— Но почему? — встревожилась Вара, — Это связано с его зрением?
— Думаю, главная причина в этом, — подтвердил пастор. — Но он затрудняет жизнь абсолютно всем. Даже отказывается принять у себя старейшин клана!
Вара посмотрела на пастора с изумлением.
Ведь этот поступок графа может сильно обидеть старейшин, высоко оценивающих важность своего положения.
Их недовольство новым вождем может серьезно повредить репутации МакДорнов, где бы они ни находились.
— Что же в таком случае можно предпринять? — спросила Вара.
— Как раз этот вопрос и привел меня к вам нынешним утром, — ответил пастор. — Ко мне обратился секретарь Его Светлости, мистер Бриден, которого, я уверен, ты должна помнить. Он живет взамке уже более двадцати лет.
— Конечно, я помню его!
— Он считает, что Его Светлости необходима поддержка, и прежде всего он нуждается в переводчике.
Как? В самом деле, мистер Бри… — вмешалась в разговор леди МакДорн.
Пастор остановил ее умиротворяющим жестом.
— Я сейчас все объясню вам. Мистер Бриден поведал мне, что граф не понимает шотландского произношения и настаивает на присутствии рядом с ним человека, умеющего говорить на том диалекте английского, к которому он привык.
Вара была поражена этим обстоятельством.
Он не понимает шотландского произношения? — воскликнула она. — Но… он же шотландец!
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?