Глаз павлина - [31]
Странно, что мне это не пришло в голову раньше!
— Пошли, Бен, — сказал я. — Пошли посмотрим, может, все подмели, а может, и нам кое-что оставили. Но Бен не двинулся с места.
— Ну нет! Так я тебе и пошел на это кладбище!
— Пошли, — настаивал я. — Никого там нет. Все, кого мы могли бы тут найти, уже двести лет как на том свете.
— Нет! У меня нет ни малейшего желания встречаться с такими древними покойниками.
Я нетерпеливо обернулся:
— Чудак! Чего ты боишься? Ну ладно, я пойду один. Тебе на золото плевать, а мне вот нет. — Сделав короткую паузу, я добавил: — Фонарик я забираю с собой.
Кажется, именно это его и убедило. Вместе мы стали подниматься по замшелому трапу.
Запах гнили, который я почувствовал, едва очутившись в пещере, здесь был сильнее. Притихшие, мы стояли рядом, а луч фонарика скользил от искривленных расшатанных балок к кормовой рубке и полуюту наверху; вот он заплясал над большим штурвальным колесом, и я на минуту представил себе рулевого, который и сейчас управлял кораблем.
— Чего ты ждешь? — дернул меня за рукав Бен. — Пойдем отсюда.
Мне были понятны его чувства. Корабль мог внушать ужас и при ярком дневном свете. А в темной пещере он казался пристанищем злобных таинственных теней, исчезавших, едва их настигал луч фонарика. Раньше меня смешили страхи Бена, но сейчас мне было тоже не по себе.
И тут не слишком нежно Бен толкнул меня. Я подался вперед и похолодел: нечто, чуть слышно царапаясь о палубу, двигалось прямо на нас.
— Что это? — прохрипел Бен.
В этот момент незнакомое существо задвигалось к перилам. Оно было маленькое и круглое. И я неестественно громко рассмеялся.
— Успокойся, Бен, это краб. Всего лишь краб. Я двинулся вперед.
— Давай попробуем эту дверь наудачу, — предложил я. — Кладовая должна быть где-то внизу.
Сначала я подумал, что дверь заело, но едва с силой толкнул ее плечом, как она подалась. Мы протиснулись в образовавшуюся щель и очутились в узком проходе. Затем мы методично обходили палубу за палубой, минуя бесконечные коридоры, открывая бесчисленные двери и повсюду натыкаясь на следы катастрофы и панического бегства.
Дверь в кладовую была открыта. У стены прямо напротив двери стоял огромный сундук с откинутой крышкой. Я направил на него луч фонарика. Сзади слышалось свистящее дыхание Бена, заглядывавшего мне через плечо. Вцепившись в мою руку, он шептал:
— Золото, это же золото… И серебро, и брильянты… Вот они, эти чертовы брильянты, ты только погляди. Мы богаты, Грег, слышишь, мы теперь богачи! Скоро провоняем золотом насквозь — за милю придется нос зажимать!
В свете фонарика я хорошо видел содержимое сундука, но никак не мог до конца поверить в невероятную удачу. Все мысли разом исчезли. Меня не покидало смутное ощущение, что все это мне снится. Вот сейчас я проснусь, и это золото, и светящие голубым огнем геммы тут же исчезнут, растают словно туман. И… мне было на все наплевать.
Когда мы переступали порог кладовой, то почему-то сразу почувствовали, что не одни в комнате. И когда свет фонарика метнулся в сторону, то мы увидели, что на столе, полураскинув руки, лежал человек.
Бен с силой сжал мое плечо. Я вздрогнул, и свет метнулся куда-то в сторону. Но я взял себя в руки и нарочито медленно направил фонарик туда, где мелькнуло страшное видение.
Луч света выхватил из темноты руку, потом шахтерскую каску и… глаз. Яркий, немигающий, холодный.
В ушах зазвенел громкий, жуткий вопль Бена.
18
Когда страсти улеглись, мы увидели, что испугавший нас светящийся глаз принадлежит павлину, обильно украшенному драгоценными камнями. Павлин так и просился в руки, но навалившийся на стол человек интересовал меня куда больше. Меня удивила шахтерская каска на голове мертвеца. Я сразу понял, что он здесь находится не так уж и давно: двести лет назад люди не носили касок с электрическими фонариками. И я уже почти не сомневался, кто передо мной.
Причина смерти была ясна. Кожаный пиджак уцелел, лишь покрылся плесенью, и на спине была отчетливо видна круглая дырочка — след пули!
Мертвец, уронив подбородок на руку, другой тянулся к павлину. Я заметил часы на запястье, наклонился и расстегнул ремешок.
— Есть гравировка? — спросил меня Бон, когда я поднес часы к свету.
— Да, есть, — ответил я. — Дж. Б. Фрейзер. Бен недоуменно уставился на меня, потом перевел взгляд на мертвеца и снова на меня…
— Твой папаша? — наконец хрипло выдавил он. Я молча кивнул. Бен положил руку на мое плечо.
— Мне очень жаль, Грег, — сказал он, пытаясь утешить. — Очень сочувствую тебе, правда.
Я устало обернулся к нему.
— Никогда не думал, что вот так… встречусь с отцом. — И, сжав кулак, бросил взгляд на пулевое отверстие: — Человек, сделавший это, не только убил моего отца. Он исковеркал жизнь моей матери и — Гарри Проктора.
Мы вернулись на «Озорницу» за две минуты до контрольного срока. Карен радостно вскрикнула, а доктор Инглби выдохнул воздух из надутых щек и вытер пот со лба.
— Слава богу, вернулись! Карен тут чуть с ума не сошла. Да и я, признаться, тоже.
Бен тяжело плюхнулся на сиденье:
— Нет, я этого не вынесу… мы нашли… Пусть уж лучше Грег расскажет. Мне вы не поверите.