Гиперболоид инженера Гарина. Аэлита [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Б о н ы — плавучие ограждения на речных пристанях и морских портах для предохранения судов.

2

П и р о т е х н и к а — техника изготовления и пускания фейерверков.

3

К о н ц е р н — крупное монополистическое объединение капиталистических предприятий, управляемое небольшой кучкой магнатов.

4

Ш т о ф — тяжелая узорчатая шелковая ткань, употребляющаяся для обивки стен.

5

Б о б р и к — здесь: очень толстый пушистый ковер.

6

Ю ф т ь — кожа особой выделки.

7

Д и с п о з и ц и я (лат. «расположение») — план расположения и передвижения войск для ведения боя, составляемый полководцем перед сражением.

8

Буферное государство — обычно небольшое по размерам и слабое в военном и политическом отношении государство, расположенное между территориями крупных держав.

9

Б о г е м а — в капиталистическом обществе мелкобуржуазная среда художественной интеллигенции, для которой характерны распущенные нравы, беспечный и беспорядочный образ жизни.

10

Т р е с т и р о в а н и е — такое объединение промышленных предприятий, при котором, входя в трест, теряют свою хозяйственную и финансовую самостоятельность.

11

Эджвудский арсенал — крупнейший в Америке центр военн-химической промышленности близ Эджвуда (США). Построен американскими империалистами в 1917-1918 годах.

12

М а р к и з ы — полосатые тиковые навесы.

13

Герб Парижа (или по-древнему Лютеции) — золотой кораблик (Примеч. автора.)

14

А у т р и г е р (англ.). — гребное судно с далеко вынесенными уключинами.

15

Существует предположение, что между земной корой и твердым центральным ядром земли есть слой расплавленных металлов — так называемый Оливиновый пояс. (Примеч. автора).

16

Восковая спичка — спичка-свечка, покрытая воском. Может долго гореть.

17

К о в н о — теперь Каунас, крупный город в Литве.

18

Гриндель-Метьюз — изобретатель, наделавший много шума в 20-х годах XX века своими «лучами смерти».

19

П а т а г о н е ц — полудикий житель Патагонии (Южная Америка).

20

К о н с ь е р ж к а (франц.) — женщина-швейцар, сторожиха.

21

С е д а н — город в северо-восточной Франции на реке Маас. Близ него 1-2 сентября 1870 года произошло сражение между французской армией и окружавшей ее германской армией. Французская армия капитулировала по приказу находившегося при ней Наполеона III. Поражение под Седаном привело во Франции к поражению Второй империи и провозглашению республики.

22

К а р м е л и т ы — монашеский орден. (Примеч. автора)

23

П р а щ у р — далекий предок, прапрадед.

24

Генрих IV (1553-1610) — французский король (15940-1610), основатель династии Бурбонов, свергнутой в 1789 году. Он предоставил в 1598 году свободу вероисповедания гугенотам.

25

К о н с ь е р ж е р и (франц.) — одна из крупнейших тюрем Парижа.

26

Тамплиеры, или храмовники, — один из духовнорыцарских орденов, основанных во время крестовых походов. Впоследствии были не только грозной вооруженной силой, но и крупными финансовыми дельцами. В 1307 году все тамплиеры, находившиеся во Франции, были арестованы и после пыток сожжены, а огромное имущество было конфисковано королем.

27

Г а л и ф е (1830 - 1909) — генерал, один из главных палачей Парижской Коммуны в 1871 году.

28

К о с м о п о л и т (греч. «мировой гражданин») — человек, отрицающий понятие родины и национальности, признающий себя всемирным гражданином.

29

Снайдерс Франц (1579 - 1657) знаменитый фламандский художник, друг и последователь Рубенса. Особенно известен своими натюрмортами с изображением овощей, фруктов, рыбы и дичи.

30

Н о р м а н н ы — воинственные германские племена, населявшие Скандинавию в средние века. На своих кораблях норманны совершали грабительские налеты на прибрежные города Европы.

31

З и г ф р и д ы — богатыри. герои: по имени героя германской мифологии, спасителя нации и ее богов.

32

Т а ц и т — (55-120 г. н. эры) знаменитый древнеримский историк и один из выдающихся представителей мировой литературы.

33

Т е р р а к о т а (итал. «обожженная земля») — 1) изделия из обожженной, неглазурованной глины. 2) коричневый цвет.

34

С о л ь д и (итал.) — мелкая медная монета.

35

Ф о р е с т ь е р а (итал.) — иностранка.

36

Г о г е н ц о л л е р ы — династия прусских королей(1701 по1918) иимператоров Германии (1817-1918). Наиболее известны: Фридрих II, разбитый русской армией в 1760 году. Вильгельм II, участник первой мировой войны1914-1918годов,свергнутый германским народомв1918 году.

37

Ширазские ковры — персидские ковры из города Шираза (юго-западный Иран, ранее столица Персии).

38

Около двухсот миллионов рублей золотом.

39

Демулен Камилл (1760-1794) — деятель французской буржуазной революции, журналист, памфлетист. По мере развития революции склонился к реакции и наконец примкнул к группе Дантона. Был казнен вместе с ним в марте 1794 года.

40

Д е г у с т а т о р — человек, определяющий качество продукта (вина, чая и т. д.) на вкус.

41

Постоянная стоимость золота во всем мире. Задача Гарина — обесценить золото, чтобы внести хаос среди денежных магнатов буржуазного мира и овладеть властью. (Примеч. автора.)

42

Васильевский остров — один из районов Ленинграда.

43

Т а м о ж н я (тюркс. «тамга» — учреждение, ведающее контролем над перевозкой товаров через границу и взиманием пошлины за ввоз.

44

М е к к á н о — детская техническая игра для ознакомления с механизмами; набор металлических деталей для сборки моделей.

45

Храм Диáны Эфéсской, древнеримской богини луны и охоты в городе Эфесе, славился своей архитектурной красотой, был сожжен в 356 году до н. э. греком Геростратом, который сделал это с целью прославиться.

46

С е м и р а м и д а — легендарная царица Вавилона при которой были устроены на крышах зданий так называемые «висячие сады».

47

Колосс Родосский — статуя  древнегреческого бога солнца Гелиоса, стоявшая у входа в гавань острова Родоса.

48

Эманация (лат. «радон» — газообразный продукт распада радиоактивных веществ.

49

Гомо сапиенс (лат. «человек мыслящий») — современный тип человека.

50

В и к и н г (скандинав.) — в VIII - X веках древнескандинавский витязь; часто — морской пират.

51

Около шести копеек.

52

С е к в е с т р — запрещение на частное имущество, налагаемое государством.

53

Д е в а л ь в и р о в а т ь — снизить стоимость.

54

Р е г а л и и — знаки высокого сана: королевского — корона и скипетр.

55

Этрусские амфоры.— Этруски — народ, живший в древности в Северной Италии. Найденные при раскопках в этрусских городах большие керамические вазы — амфоры — служили для хранения вина и масла и отличались своеобразной формой и украшениями.

56

П а р а б о л а — незамкнутая кривая линия. Брошенный камень летит по параболе. Многие кометы также описывают вокруг Солнца параболу.

57

Ф о н о г р а ф — первый звукозаписывающий аппарат. Записывал речь или музыку на восковые валики

58

Очевидно, двигатель воэдушного корабля работал на энергии передаваемой на расстояние, а эти проволоки были приемной антенной.

59

Циклопические стены — сохранившиеся от глубокой древности постройки из очень крупных обтесанных камней. Их монументальность образно выражается в том, что сооружение их приписывается циклопам — мифическим одноглазым исполинам.

60

А к в е д у к — (лат. «воду ведущий» ) — древнее каменное сооружение вроде моста с каналом для воды. В древности заменял водопровод,

61

Николаевский мост — теперь мост лейтенанта Шмидта,

62

Т и а р а — головной убор римского папы в виде тронной короны.

63

Б у м е р а н г — деревянное оружие австралийцев. Будучи брошен, вращается, как воздушный винт, и если не попадает в цель, возвращается туда, откуда был прошен.

64

М а р с к о м — слово, образованное по аналогии с «наркомом», то-есть комиссар Марса.

65

С а р к о ф а г — в древнем Египте гробница царей и знати, куда вкладмвался гроб с мумией. Позже — вообще парадная гробница.


Еще от автора Алексей Николаевич Толстой
Петр Первый

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков.«Петр Первый» А.Н. Толстого – лучший образец жанра исторического романа. Эпоха Петра волнует воображение уже более трех веков. Толстого увлекло ощущение творческой силы того времени, в которой с необыкновенной яркостью раскрывается характер выдающегося правителя огромной страны, могучей, многогранной личности, русского императора Петра Первого.


Как ни в чем не бывало

Рассказ об удивительных приключениях двух братьев – Никиты и Мити.


Хлеб (Оборона Царицына)

По замыслу автора повесть «Хлеб» является связующим звеном между романами «Восемнадцатый год» и «Хмурое утро». Повесть посвящена важнейшему этапу в истории гражданской войны — обороне Царицына под руководством товарища Сталина. Этот момент не показан в романе «Восемнадцатый год».


Эмигранты

Трагическая и противоречивая картина жизни представителей белой эмиграции изображается в замечательной повести Алексея Толстого «Эмигранты», захватывающий детективно-авантюрный сюжет которой сочетается с почти документальным отражением событий европейской истории первой половины XX века.


Граф Калиостро

«Уно, уно уно уно моменто…» несется сегодня с телеэкранов и мобильных телефонов. Но не все знают, что великолепный фильм «Формула любви» Марка Захарова был снят по мотивам этой повести Алексея Толстого. Итак, в поместье в Смоленской глуши, «благодаря» сломавшейся карете попадает маг и чудесник, граф Калиостро, переполошивший своими колдовскими умениями всю столицу и наделавший при дворе немало шуму. Молодой хозяин усадьбы грезит о девушке со старинного портрета и только таинственный иностранец может помочь ему воплотить мечты в реальность…


Гиперболоид инженера Гарина

Это — пожалуй, первая из российских книг, в которой элементы научно-фантастические и элементы приключенческие переплетены так тесно, что, разделить их уже невозможно. Это — «Гиперболоид инженера Гарина». Книга, от которой не могли и не могут оторваться юные читатели нашей страны вот уже много десятилетий! Потому что вечная история гениального учёного, возмечтавшего о мировом господстве, и горстки смельчаков, вступающих в схватку с этим «злым гением», по-прежнему остаётся увлекательной и талантливой!..


Рекомендуем почитать
Закон обратимости

В лесной сторожке молодой человек дважды увидел один и тот же сон о событиях времен войны, которые на самом деле происходили тогда на этом месте. Тогда он выдвинул гипотезу: природа записывает и хранит все события. В местах пересечения временных потоков наблюдатель может увидеть события из другого временного потока. Если найти механизм воспроизведения, станет действовать закон обратимости.


Время действовать

Сигом прилетел исследовать планету, очень похожую на Землю. Здесь есть море и берег, солнце и небо. Надо было работать, действовать, но сигом только сидел на берегу, смотрел на море и размышлял. Такое с ним случилось впервые.


Возвращение олимпийца

Несколько лет назад Владимир Левицкий сильно пострадал при пожаре. Он получил ожоги и переломы, а кроме того, ему раздробило рёбра, и врачам пришлось удалить у него правое лёгкое и часть левого. Теперь же он — неоднократный чемпион Европы по лёгкой атлетике и представляет СССР на международных соревнованиях. Возможно ли это?


Учитель

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


Ученик

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


У лесного озера

Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.


Квентин Дорвард

Вальтер Скотт (1771–1832) — английский писатель, создатель жанра исторического романа. В романах В. Скотта описываются события, связанные со значительными социально-историческими конфликтами. Творчество В. Скотта оказало огромное влияние на европейскую и американскую литературы, а также на историческую прозу русских писателей.В романе «Квентин Дорвард» с большой исторической точностью воспроизведена эпоха становления национального французского государства, начало ломки старого феодального строя.Перевод с английского: М.