Гибель химеры (Тайная история Погорынья) - [33]
— Что ж, делай как знаешь, Снорри, — тот, кого назвали хевдингом, повернулся и стал пристально рассматривать пленников. От взгляда его прищуренных глаз веяло смертельной угрозой. Встретившись с ним глазами, Адун чуть не заорал от нестерпимого ужаса.
— Все это жирные слизняки, недостойные называться мужчинами. Ньёрд[6], владыка вод, обидится, если получит в жертву кого-нибудь из них. И тогда нашему Ермунганду[7] не будет удачи. Хотя, — тут он повернулся в сторону лодей — один храбрец, достойный вступить в его дружину есть.
— Эй, Хагни и Руальд, помогите мне, — с этими словами он подошел к тяжело раненому кормщику. — Он заслужил место в морской дружине, и мы должны достойно его проводить на встречу с новым владыкой.
Наклонившись, он вложил в руку кормщика, уже уложенного в маленькую лодку, меч, а на грудь щит. Затем двумя взмахами топора прорубил дно лодки. Несколько воинов, поднатужась и войдя в воду, вытолкнули лодочку на стрежень и она, медленно погружаясь, поплыла по течению.
Спустя какое-то время Снорри и тот, кого он называл хевдингом, подошли к оттащенным в сторону Адуну с Клеком.
— Мы заплатим выкуп, какой скажешь, только отпусти, — молва о жестокости нурманнов сбивала с мысли и застилала взор кровавым туманом. Оба были готовы на все, только чтобы избежать ужасной смерти.
— Вы заплатите выкуп, примете знак нашего ярла и дадите ему клятву верности, — не успел Снорри произнести эти слова, как оба купца яростно закивали в знак согласия.
— Нет, Снорри, сейчас они готовы дать любые обещания и поклясться чем угодно, но предадут, как только окажутся в безопасности далеко отсюда. Есть только одна цепь, на которой их можно держать — все они должны быть повязаны кровью. Ну-ка, поставь их всех друг напротив друга.
— Отсюда уплывет только один. Тот, кто своей рукой убьет другого, и с вашими корабельщиками будет также.
Помертвевшие от ужаса купцы смогли только помотать головами. Адун до сих пор просыпался с криком от этой картины: холодные «змеиные» глаза хевдинга, его рука, протягивающая Клеку нож, и черный провал в памяти. Очнулся он уже в лодье среди своих, бледных как мел, корабельщиков. И еще нещадно болела грудь. Скосив глаза вниз, он с ужасом увидел выжженного журавля, нацелившегося клювом прямо в сердце. А когда ему с дрожью в голосе рассказали о «кровавом орле», сотворенном с одним из тех, кто отказался ввергнуть нож в братию свою, то его вывернуло прямо за борт.
Они попытались забыть все произошедшее, как ужасный сон. Но на другой день после их прибытия в Туров, в торгу его нашел маленький неприметный человечек и показал кусок кожи с изображением журавля. Кошмар не кончался. Правда, задания, данные ему, были совсем простыми — следить и быстро сообщать о том, не собирается ли кто из купцов в Погорынье, в особенности туровский купец Никифор Палыч. Ну и втихаря продавать товары, которые ему будут привозить. Дважды он сообщал неприметному о лодьях, собирающихся идти вверх по Припяти. А в этот раз, рассказав об Осьме, собирающем большой обоз, получил незамедлительный приказ нагрузить лодью съестными припасами и спешить к устью Горыни, чтобы передать все сведения лично. И делать это немедля, иначе…
Но вот вдали показалось знакомые по предыдущему плаванию берега. Облегченно вздохнув, Адун перекрестился — он успел вовремя, и его страшные хозяева в этот раз не будут иметь причин для недовольства, которое может снова сделать явью то, что он так старался похоронить в самых дальних уголках памяти.
Восходящее солнце окрасило свой край небосвода в золотисто-розовые тона, но так и не смогло пробить стену поднимающегося от Горыни тумана. Полулежавший на пригорке Руальд некоторое время напряженно вслушивался в речные звуки, затем удовлетворенно хмыкнул и пихнул локтем примостившегося рядом Снорри.
— А? Что? — вскинулся прикорнувший было скальд.
— Ш-ш-ш! Тихо! — шепотом остановил его Руальд. — Добыча плывет!
— Какая добыча в таком тумане?
— Плывут, плывут, прислушайся хорошенько!
Оба напряженно застыли, вслушиваясь в утренний рассвет над рекой. Поначалу ничего не было слышно кроме тихого плеска воды, но спустя некоторое время Снорри различил и тихий скрип уключин и еле-еле слышимый голос, неразборчиво отдающий какие-то команды. Тороп опять оказался прав, когда предсказывал, что ожидаемый купчина попытается проскочить рано утром под прикрытием тумана. Скальд встретился глазами с напарником и оба, одновременно подумав о том, какая неожиданность подстерегает проплывающих за близким изгибом реки, чуть не расхохотались — рыба сама плыла в вершу.
Этой «вершей» был ствол здоровенной ивы, обрушенной вчера вечером поперек русла реки. Правда, с ним пришлось изрядно повозиться, а Чупра, как прозывали старшого лесной ватаги, что присоединилась к их дружине после Давид-городка, даже пытался с кулаками налезть на Торопа, который приказал валить толстенное дерево не рубя ствол топорами, а подрывая корни — именно его ватажникам досталась эта неблагодарная работа. Снорри снова улыбнулся, вспоминая вечернюю перебранку.
Не думал, не гадал, в Скайрим попал. Да вдобавок не один, а с объектом своего обожания, хе-хе! И теперь надо выжить на диких и холодных просторах этого сурового края. Ни силушки богатырской, ни мега-интеллекта, ни супер-пупер магической силы. Нифига. Только очки, да дрищеватое тело своё родное. Ладно. Постараемся выжить. Ну, и, узнать, чем игра отличается от реальности, конечно же!
Волею случая наш современник оказывается в теле Гермионы Грейнджер и даёт Слово оберегать Гарри Поттера. Закручивается безумная круговерть событий и мыслей, и никто не возьмётся предсказать, какую цену придётся заплатить за то, чтобы вернуться домой и сдержать Слово. Первые два года учёбы в Хогвартсе. Осторожно, в мыслях ГГ регулярно употребляется нецензурная лексика!
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. .
Я всегда чувствовала себя одинокой и никому не нужной. Всего в семнадцать познала горечь потери близких и не видела радужных перспектив в будущем. Эх, не сиделось мне на месте, приключений захотелось... Вот вы бы шагнули в портал, ведущий в другой мир? Мало того, что там живут самые необычные существа, есть магия, так еще нужно было влипнуть в историю с древним артефактом. А захотели бы вы вернуться обратно? Я - нет. Да, здесь опасности, враги и полно тайн. Но и награда достойная: новый дом, друзья и сказочная любовь.
Что делать, если вы молоды, вам хочется приключений и свершений, и вам встречается загадочный человек, предлагающий именно то, чего вам хочется? Или этот человек просто делает очень интересное предложение, ничего не объясняя? Ответ — бежать как можно дальше, ну или, хотя бы, просто послать его. Правильность этого совета я почувствовал на своей шкуре, ослушавшись его. И вот я здесь, всем от меня что-то нужно, а я даже воспротивиться не могу! Но по порядку…Предупреждение: Не вычитано.