Где бы ты ни был - [35]
Роберт пытался убедить себя, что все обойдется, но на самом деле он был так потрясен, что время от времени оглядывался назад, опасаясь, что Фелисити может их преследовать.
Глава 9
Храм Афины, высившийся над городом, отличался от многих других своей величественностью, а также красотой форм и пропорций. Время не пощадило творение высокой классики.
Какое-то время они в молчании бродили среди руин, потом Роберт пробормотал:
—Я помню, Альберто говорил, что они с Джинеттой поехали сюда, когда только познакомились.
—Да, они утверждали, что это храм любви, — подтвердила Ванда. — И это правда. В некотором роде.
— В некотором роде?
— Он посвящен Афине, которая покровительствует духовному развитию и пониманию, — пояснила Ванда. — А ведь любовь — это больше, чем просто эмоции, какими бы прекрасными они ни были. Одного лишь единения сердец недостаточно. Много значит взаимопонимание. Если мысли
влюбленных не будут близки, такая любовь не продлится долго.
— Как это верно, — согласился Роберт.
Эти слова напомнили ему о леди Фелисити. Ее мысли никогда не занимало ничего, кроме нее самой, ее внешности и подсчетов, сколько денег она может заполучить и сколько украшений ей достанется. Роберт припомнил, как всякий раз она впадала в яростную истерику, если не получала того, что хотела. Она руководствовалась только эмоциями и вела себя как испорченный эгоистичный ребенок.
Как сильно отличалась от нее Ванда! Разум и сердце ее были в полном равновесии. Идеальная женщина, отныне и вовеки. Навсегда.
И как тут ни злиться, что нашел он ту самую идеальную женщину именно тогда, когда эта вульгарная нахалка может стать угрозой их любви!
Роберт пытался убедить себя, что все будет хорошо. Ему удалось избавиться от Фелисити до того, как она устроила сцену. А она наверняка бы ее устроила, узнав о Ванде.
Но кончится ли дело так просто?
Он сердцем чувствовал, что от Фелисити так просто не избавиться.
Когда они сели в экипаж и тронулись в обратный путь, Ванда в последний раз взглянула на Парфенон.
— Здесь так чудесно! Я чувствую, будто боги благословили нас.
—Думаю, они благословили нас еще до того, как мы приехали сюда, — сказал он. — Потому что мы избежали кое-чего, что могло бы привести к катастрофе.
Ванда посмотрела на Роберта, заметно побледнев.
— Ты имеешь в виду наш брак? — уточнила она. — Да, действительно, это было бы катастрофой.
— Нет, не наш брак, — мягко возразил он. — Но если бы мы действительно поженились в тех обстоятельствах, под нажимом твоего отца, у нас не было бы возможности узнать, что мы на самом деле чувствуем. Вот это было бы настоящей катастрофой.
—Ты прав, — быстро согласилась она.
— Нам следует благодарить любых богов за то, что уберегли нас и вразумили уехать и найти свою дорогу к... Найти свою дорогу.
Ванда кивнула. Роберт заметил, как сияют ее глаза. Она была прекрасна, как богиня, — с волосами цвета воронова крыла и совершенными чертами лица. Именно такой красоте люди поклонялись столетия тому и продолжают поклоняться и доныне.
— О чем ты думаешь? — спросила Ванда.
— Ты будешь смеяться, если я скажу.
— Скажи.
— Нет, не хочу, чтобы надо мной смеялись. Он не поддастся на уговоры, хотя ему нравится,
как она поддразнивает его, стараясь выпытать секрет.
Они вернулись на корабль и обнаружили, что на палубе устроили вечеринку.
— Мы празднуем помолвку, — сказал один из пассажиров, сунув им в руки бокалы шампанского.
Счастливой парой оказались Сара Лейки Майлз Дейтон, которых их родители повезли в круиз, надеясь, что романтическая атмосфера поможет им создать наконец крепкий семейный союз.
— И она действительно помогла, — поведала Ванде Сара. — Мы однажды уже чуть не помолвились, но очередная пустяковая ссора все разрушила. А приехав в Грецию, мы осознали свои ошибки.
— Возможно, древние боги и богини внушили нам, что эти смехотворные перепалки ничего не значат. А истинную ценность имеет только наша любовь, — добавил Майлз.
— Но ведь вы так молоды! — в смятении улыбнулась Ванда.
Саре было около семнадцати, а Майлзу не больше двадцати.
— Слишком молоды, чтобы разобраться в своих чувствах, вы это имеете в виду? — добродушно уточнил Майлз. — Теперь у нас есть благословение богов, так что все будет хорошо.
— Роберт, они же еще совсем дети, — сказала Ванда, оставшись с ним наедине.
—Я знаю их семьи — обе очень состоятельны. Думаю, они подогревали эти романтические отношения для того, чтобы соединить капиталы.
- Но...
— Но, невзирая на прагматичные мотивы обеих сторон, я чувствую, что этот союз будет счастливым. Они обожают друг друга, это же очевидно. Я думаю, боги помогают юным созданиям также, как и людям... постарше. Если нам повезет, мы сможем в этом убедиться.
— Ты говоришь о богах, но интересно, насколько ты сам веришь в них — или ты просто смеешься надо мной?
— Я не верил раньше, — задумчиво произнес Роберт. — Но с тех пор, как мы приехали в Грецию... Ты помнишь надпись в храме Аполлона: «Познай самого себя»?
—Да, помню.
— Мне тоже довелось кое-что неожиданное узнать о себе. А с тобой не произошло чего-нибудь подобного?
—Да, я поняла вещи, над которыми раньше даже не задумывалась, — тихо сказала она. — То, чего я совсем не ждала, — вдруг случилось. И теперь я никогда не стану прежней.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Маркиз Уинстентон, богатый вельможа и завидный жених, обнаруживает о своем фраке странный предмет. Возможно, это любовный амулет? Кто хочет получить тайную власть над маркизом? Он уезжает в свое поместье, где знакомится с Флорой, необыкновенной девушкой, так не похожей на женщин, которых он встречал раньше. Два полюса — добро и зло, тьма и свет — вступают в поединок...
После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.
Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.