Где бы ты ни был - [29]
Гости не остались на обед, чтобы не отвлекать хозяев от приготовлений к свадьбе.
Когда они брели в гостиницу по узеньким улочкам этого удивительного города, Ванда остановилась у витрины одного из многочисленных магазинчиков, торговавших картинами и скульптурами. В следующее мгновение она кинулась внутрь.
— Видишь ту статуэтку? — спросила она у последовавшего за ней Роберта. — Это Афродита!
Роберт внимательно посмотрел на мраморную фигурку женщины с развевающимися, словно от порыва ветра, волосами.
— Она очень красива, — сказал он. — Но как ты можешь быть уверена, что это — Афродита?
— О да, — отозвался хозяин лавки, — это Афродита, богиня любви.
— Тогда я хотела бы преподнести ее Джинетте и Альберто в качестве свадебного подарка, — сказала Ванда.
Хозяин назвал цену — довольно значительную.
— Позволь мне заплатить половину, — предложил Роберт.
— В этом нет необходимости, — запротестовала Ванда. — Я могу ее купить.
— Я не сомневаюсь. Но хотелось бы, чтобы это был подарок от нас обоих... — Он заколебался. — Если, конечно, ты не против.
Это прозвучало почему-то очень неуверенно. Ванда не могла припомнить, чтобы когда-либо прежде Роберт был в чем-то не уверен.
—Хорошо, — тихо сказала она. — Я согласна.
Они проследили, чтобы статуэтку тщательно упаковали.
— Желаете вложить записку? — спросил хозяин лавки.
Они выбрали карточку, и Ванда написала: «Тем, кого благословила Афродита». Ниже они написали свои имена.
— Кого благословила Афродита, — повторил Роберт, улыбнувшись Ванде.
— Она будет доставлена в палаццо Фирезе в течение часа, — пообещал лавочник, выписывая чек.
В тот вечер они обедали в маленьком ресторанчике на берегу канала. Вино и еда были превосходными.
— Почему ты улыбаешься? — спросил Роберт.
—Я вспомнила, как ты говорил с Марио — назвал его Пьеро и чуть не испепелил взглядом. Бедняга не понял, что происходит.
— Наоборот, он прекрасно понял, что именно я имел в виду. Он больше и думать не посмеет о том, чтобы поцеловать тебя.
— Ты что, подслушивал под дверью?
— Вовсе нет.
— Тогда откуда ты знаешь, что он хотел поцеловать меня?
—Девочка моя, ты не допускаешь мысли, что я обладаю некоторой проницательностью? Я знал это еще во время ленча. Так что я вовремя появился, чтобы помешать ему.
Ванда ничего не сказала.
— Или не вовремя? — медленно произнес он.
— Тебе лучше знать. Или я преувеличиваю твои умственные способности?
—Ты меня доведешь! — проворчал Роберт.
— Может быть...
Каждый из них углубился в свои мысли, и было понятно, что думают они сейчас об одном и том же. Но ни один из них еще не был готов говорить об этом вслух. Сила захватившего их чувства для обоих стала настоящим шоком. Им казалось, что мир вокруг насторожился и замер в ожидании каких-то важных перемен.
— Нам нужно пораньше лечь спать, — наконец сказал Роберт. — Завтра будет долгий день.
Выйдя из ресторана, он предложил ей свою руку, и они в молчаливой гармонии, медленно прогуливаясь, направились в отель.
На свадьбу Ванда надела летнее платье из зеленой кисеи, украшенное цветами, и подходящую по цвету стильную шляпку.
В десять часов к отелю прибыла гондола, чтобы отвезти их в базилику Святого Марка, где должно было состояться венчание. В Венеции по традиции невеста прибывает на свадьбу в гондоле, и вскоре огромный караван гондол уже скользил по Большому каналу.
Солнце, отражаясь в воде, окрашивало все вокруг в радостные цвета. Охваченная восторгом,
Ванда повернулась к Роберту и увидела, что он смотрит на нее каким-то особенным взглядом.
Вскоре они подплыли к причалу у площади Святого Марка. Роберт помог девушке выйти из гондолы, и она ощутила тепло и силу поддерживающих ее рук.
Альберто был уже на месте. Он появился слишком рано и теперь все время оглядывался через плечо в ожидании невесты.
Ванда видела, как огромный собор постепенно заполняла итальянская знать. Это была свадьба представителей высшего света, и следовало пригласить всех, кто хоть что-то значил в обществе, чтобы не было обид.
Девушка подумала, что если бы они с Робертом позволили отцу уговорить их на брак, свадьба была бы в таком же величественном соборе в присутствии всего высшего света.
Но Ванде не хотелось такой свадьбы. Если бы она вышла за Роберта, ей не нужны были бы ни грандиозное окружение, ни огромный хор, ни толпа знакомых аристократов. Она бы предпочла маленькую деревенскую церковь, вроде той, что есть в их поместье, и присутствие только самых близких друзей.
Он стоял бы и ждал ее, оглядываясь через плечо, как Альберто. Возможно, немного нервничал бы,
что после всех их ссор по пустякам она может передумать в самый последний момент.
Но она бы не передумала. И когда она будет идти по проходу к алтарю, лицо его расслабится и он вздохнет с облегчением. Они возьмутся за руки. А потом...
Неожиданно орган заиграл ликующий гимн, и Ванда встрепенулась, сообразив, что замечталась. Она глубоко вздохнула.
Это была счастливая мечта. Самая счастливая из всех, которые у нее были.
И вот отец уже ведет Джинетту к алтарю по длинному проходу. Она ступает медленно и плавно, и все видят, как она прекрасна. Невеста-мечта в сверкающем белом платье, жемчужной тиаре, с белыми розами в руках. Длинная кружевная фата колышется за спиной.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Маркиз Уинстентон, богатый вельможа и завидный жених, обнаруживает о своем фраке странный предмет. Возможно, это любовный амулет? Кто хочет получить тайную власть над маркизом? Он уезжает в свое поместье, где знакомится с Флорой, необыкновенной девушкой, так не похожей на женщин, которых он встречал раньше. Два полюса — добро и зло, тьма и свет — вступают в поединок...
После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.
Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.