Ничего, и завтра никуда не денется. Но, мой бог, мадемуазель, какой же отвратительный запах (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.
Благодарю вас, мсье, вы очень любезны (фр.).
Нити, изготовляемые из кишок мелкого рогатого скота для применения в хирургии. Рассасываются в тканях через несколько недель.
Мера сыпучих тел, равная 36,35 л.
Хорошо? У меня? Конечно… Почему вы спрашиваете? Что происходит? (фр.)
Откройте дверь, прошу вас, это я (фр.).
Прошу прощения… позвольте (фр.).
Роберт Клайв (1725–75) – британский генерал и государственный деятель в Индии.
Очень приятно с вами познакомиться (фр.).
Мсье тайпэн «Благородного Дома» (фр.).
Известный юмористический журнал, основанный в 1841 году.
Господи, отец небесный! (нем.)
Сухой ветер, дующий в Альпах.
Не за что, старина (фр.).
Последний удар, которым рыцарь в поединке добивал противника, чтобы избавить его от мучений (фр).
Японский музыкальный инструмент, напоминающий гитару, с очень длинным узким грифом и струнами, по которым ударяют пластинкой.
Английский пирог со свининой и анчоусным соусом, первоначально выпекавшийся в г. Мелтон Моубрей, графство Лестершир.
Кавалер ордена Бани 2-й степени.
Я люблю тебя, милый… я люблю тебя… (фр.)
От англ. Bloody – кровавый, окровавшенный.
Во имя Отца и Святого Духа, отпускаю тебе грехи твои (лат.).
Сокращенное название Сан-Франциско.