Гаргантюа и Пантагрюэль - III [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Застольным беседам» (греч.)

2

То есть (лат.)

3

Любая пища, кроме хлеба и вина.

4

«О семени» (лат.)

5

«Об искоренении святош» (лат.)

6

Высшее благо в штанах и гульфиках (средневек. лат.)

7

Горе одинокому (лат.)

8

«О гадании» (лат.)

9

«3[акон] посл[едний], к[анон]» «О зак[онах]» (лат.)

10

[Дигесты], О меньш [их], з[акон] «Претор говорит», § посл[едний] (лат.)

11

Ум (лат.)

12

Аминь, аминь, да будет так, да будет так — в отличие от папы (искаж. лат.)

13

От обедни — к столу (лат.)

14

3[акон] пер[вый], «О слов[есных] обязат[ельствах»] (лат.)

15

Радуйся, звезда над морем (лат.)

16

«Помилуй мя» до «тельцов» (лат.)

17

Плодитесь, все живые, и множитеся (лат.)

18

Когда придет Господь судить землю (лат.)

19

Стало быть (лат.)

20

«Неразрешимые проблемы» (лат.)

21

Гераклова лилия (лат.)

22

Непорочная, чистая (лат.)

23

«О воздухе, воде и местности» (лат.)

24

«О семени» (лат.)

25
Кал, и моча, и мокрота — врачам то нажива без счета.
В этом — соль ремесла; о прочем не к месту заботы (лат.).

Перевод С. Аверинцева.

26

Нам в чинах красоваться, а вам — дерьмом объедаться (лат.) — Перевод С. Аверинцева.

27

Афоризмы, II, XXXV

28

«Об осмотре чрева» (лат.)

29

Отм[ечены] Архид[иаконом], Д[истинкция] LXXXVI, к[анон] «Столько…» (лат.)

30

[Дигесты], О воен[ном] деле, з[акон] «Кто с одним…»; [Дигесты], О нор[мах] пр[ава], з[акон] «Почти…»; [Дигесты], J,[эдиль]ском эд[икте] «По всему…»; [Дигесты], О пер[еносе] меж[евых столбов], з[акон] «Божественный Адриан»; разъяс[нение] Люд[овика] Ри[мского] к з[акону] «Если только…»; [Дигесты], Рас[торжение] бр[ака] (лат.)

31

3[акон] «Величайшая ошибка…»; К[одекс], «О дет[ях], обойд[енных]… (лат.)

32

Игральная кость судебных решений (лат.)

33

. in с. fin. de sorti

34

Люди новых времен любят кратность (лат.)

35

Когда законные права сторон не ясны, следует поддерживать ответчика, но не истца (лат.)

36

Для обозрения (лат.)

37

Сопоставление противоположностей делает различие еще более очевидным (лат.)

38

В деле сомнительном часть меньшую должно избрать (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

39

Тот, кто явился раньше, пользуется законным преимуществом (лат.)

40

При изменении формы меняется существо дела (лат.)

41

Ибо явления побочные следуют природе основного (лат.)

42

Был великим практиком (лат.)

43

Перемежай иногда серьезный труд развлеченьем (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

44

Деньгам все повинуется (лат.)

45

Здесь за[метьте себе] (лат.)

46

Говоря решительно (лат.)

47

Слаще потеть за работой, что начал своею охотой (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

48

Что для болезней лекарства, то для дел судебные решения (лат.)

49

Как гласит глосса: К этому сроку пригожа становится, зрея для ложа, Дева (лат.). — Перевод С. Аверинцева

50

Правоведа Брокадия (лат.)

51
Часто повадки юнца следуют нравам отца,
Дочь же во всем повторять будет родимую мать (лат.).

— Перевод С. Аверинцева.

52

Из сего правила изымаются дети, прижитые монашкой от монаха (средневек. лат.)

53

Деятельным людям приходят на помощь законы (лат.)

54

3[акон] «Погонщик мулов»; глосса к словам «почуял запах» — что означает «приложился носом к заду» (лат.)

55

Бежать (лат.)

56

Заставляет старушку нужда (лат.). — Перевод С. Аверинцеаа.

57

Всем дано говорить, но мудро мыслить — немногим (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

58

Надлежит (лат.)

59

С боя добытая радость таит особливую сладость (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

60

Если лишился ты де, — Друг, ты лишился и нег (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

61

Я ненавидеть начну, а если любить — то неволей (лат.). — Перевод С. Шервинского.

62

Существованием вещь обязана форме (лит.). — Перевод С. Аверинцева.

63

Хоть и ничтожен почин, да славным исходом увенчан (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

64

de quibus lit. est lib. III Cod

65

de Cons. d. IV с. Accepisti.

66

Взору явит облаченье — какое у сердца влеченье (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

67

Здесь за[метьте себе] (лат.)

68

Блаженнее дающий, нежели принимающий (лат.)

69

Стоит дарителя рвенье Юпитерова изволенья (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

70

«Дар», «подарок», «даренье» — вот милые папе реченья (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

71

В глоссе к слову «Рим»:

Рим одних обирает, а кто не дает — попирает,
Тех, кого не дерзает ограбить, злобой терзает,
Тех, кто дает, — лобзает (лат.).

— Перевод С. Аверинцева.

72

Лучше в ладонях синица, чем в небе большая птица (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

73

Если в забросе труды, подступает жестокая бедность (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

74

Тяжбами расцветают законы. Тяжбами крепнет право (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

75

Там, где малость не впрок, множество может помочь (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

76

На месте преступления (лат.)

77

Добрый наш старец Гомер иногда засыпает (лат.). — Перевод М. Дмитриева.

78

Деньги — это вторая кровь (лат.)

79

Деньги — это жизнь для человека и самый надежный поручитель в случае необходимости (лат.)

80

Клянусь бычьей головой, ребята, чтоб вам допиться до зеленого змия, раз уж пропали мои двадцать четыре коровки, давайте тогда играть на тумаки, оплеухи и подзатыльники. Кто желает со мной переведаться в честном бою? (гасконск.). «Коровки» — монеты.

81

Гасконец бахвалится, что готов биться с любым из нас, но он норовит что-нибудь стащить, так что, милые наши жены, берегите вещи (нем.)

82

Денег лишившись, рыдают и льют неподдельные слезы (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

83

Клянусь головой святого Арно! Кто ты такой, чего ты меня будишь? У, чтоб тебе напиться вдрызг! Ах, святой Север, покровитель Гасконии, я так сладко спал, а этот задира не дает мне покою (гасконск.)

84

Эх ты, бедняга! Да я со свежими силами так намну тебе бока!.. Лучше поди-ка тоже отдохни, а тогда и лезь в драку (гасконск.)

85

В тишине и покое душа обретает мудрость (лат.)

86

«О темпераментах» (лат.)

87

Лиственница (лат.)


Еще от автора Франсуа Рабле
Гаргантюа и Пантагрюэль - I

Перед нами книга, составившая эпоху в истории французской общественной мысли и вошедшая в фонд мировой классической литературы. Четыреста лет живет она, расширяя круг своих читателей по мере роста культуры и образованности среди народов мира.Издание снабжено великолепными работами французского художника Гюстава Доре, ставшими классикой иллюстрирования «Гаргантюа и Пантагрюэля».


Гаргантюа и Пантагрюэль

Роман великого французского писателя Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» – крупнейший памятник эпохи французского Ренессанса. Книга построена на широкой фольклорной основе, в ней содержится сатира на фантастику и авантюрную героику старых рыцарских романов.


Гаргантюа и Пантагрюэль - II

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Роман о Граале

В настоящем издании мы представляем отечественному читателю первый перевод на литературный русский язык первого произведения, посвященного Святому Граалю, которое было написано французским рыцарем-крестоносцем (участником Четвёртого Крестового похода) Робером де Бороном в конце XIII века.Роман невелик по объему, тем не менее в нем охвачен пространный временной промежуток и описаны события, важные как для дальнейшего развития романа в прозе, так и для выявления идей автора. Книга отчетливо членится на три неравные части.


Средневековые латинские новеллы XIII в.

Среди латинских памятников повествовательной прозы XIII в. сборник новелл «Римские деяния», составляющий основу этой книги, занимает центральное место, по существу покрывая для нас понятие беллетристической прозы этой эпохи. Литературная слава «Римских деяний» шагнула далеко за границы породившего их времени, и они прочно вошли в культурный обиход позднейшего. Можно смело сказать, что эта книга стала одной из самых любимых и многочитаемых книг человечества. Чосер, Шекспир, Шиллер, заимствовали сюжеты из «Римских деяний», а переписывание этого сборника – знаменательный факт – не прекратилось даже после распространения книгопечатания.


Сага о Хрольве Пешеходе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры.


Правдивое комическое жизнеописание Франсиона

«Правдивое комическое жизнеописание Франсиона» французского писателя Шарля Сореля (1602 — 1674) — первый плутовской роман во французской литературе, открывший дорогу другим романам того же типа (например, «Жиль Блаз» Лесажа). Ш. Сорель умело использовал форму испанского романа, наполнив ее французским содержанием. Автор запечатлел в нем живую, подлинную действительность своего времени — Францию первой четверти XVII века.Среди современников писателя «Жизнеописание Фран-сиона» имело невероятную популярность.


Парламент дураков

«Бедный Йорик!.. Где твои шутки? Где твои остроты?» — воскликнул Шекспир, поминая искрометный юмор Соммерса и Тарлтона, шутов Генриха VIII и Елизаветы Тюдор. Можно ли сделать глупость своим ремеслом? Конечно да, уже с XII века появился Праздник дураков: несмотря на строгие церковные запреты, ежегодно 1 января люди ходили на головах, жгли в кадилах старые подошвы, играли на алтаре в кости, вытворяли всякие безумства и напивались вечером до беспамятства. Одни дурачились на городских улицах, другие забавлялись прямо на полях сражений, третьи заставляли стены крепостей и замков сотрясаться от смеха.