Гаргантюа и Пантагрюэль - I [заметки]
С комментариями (лат.)
О государстве (лат.)
О природных силах (лат.)
О назначении частей тела (лат.)
Здесь пьют (лат.)
«О пище» (лат.)
«Комедия о ларчике» (лат.)
«О дне рождения» (лит.)
«О при[роде] животных» (лат.)
Матери долгие десять… (лат.)
[Дигесты], О своих и закон[ных], з[акон] «Не оставившему завещания» (лат.)
Новеллы, О восстановл[ении в правах] и о той, что родит на одиннадцатом месяце (лат.)
Галл, [Дигесты]. О детях и посмерт[ных наследника] и [Дигесты], О состоянии людей, з[акон] «На седьмом [месяце]»
Лишение уже предполагает обладание (лат.)
Чаще к вину прибегай — и будешь вития отменный.
Как жених (лат.)
Подобно земле безводной (лат.)
Не забывай, с кем дело имеешь, лей на двоих; «bus» из употребления вышло (лат.)
Приятель, выпьем! (баск.)
Жажду (лат.)
Слеза Христова (лат.)
Отсюда — сюда! (лат.)
Природа не терпит пустоты (лат.)
Глупый верит всякому слову (лат.)
Любовь всему верит (лат.)
«Описуемое» (лат.)
«О камнях» (лат.)
В книге последней (лат.)
Любовь не ищет своей выгоды (греч.)
Право народов (лат.)
Милый свет! (лат.)
«О жертвоприношении и магии» (лат.)
Galli (лат.) — петухи и галлы.
«О мето[де лечения]» (лат.)
«О пораженных местах» (лат.)
«О симптомах и причинах» (лат.)
«Тускул[анские] беседы» (лат.)
«О силах сердца» (лат.)
«Проблемах» (лат.)
«О способах обозначения» (лат.)
«О способах обозначения» не есть наука (лат.)
Голова Господня! (гасконск.); страсти Господни, стыда в тебе нет (нем.); голова Христова (итал.)
«О благоговении, в изобилии питаемом» (лат.)
За и против (лат.)
Добрый день (лат.)
Добрый день, и вам также (лат.)
Господин мой (лат.)
И человек мудрый ею не погнушается! (лат.)
Воздайте кесарево кесарю, а Богу богово. Вот где зарыта собака (лат.)
В храмине, черт побери, милосердия мы славно подзаправимся. Я заколол свинку, найдется у меня и доброе винцо (средневековая латынь — испорченная, так называемая «кухонная» или нарочито искажаемая, макароническая).
Бога ради, отдайте нам наши колокола (средневек. лат.)
Проповеди Удины, лишь бы только (средневек. лат.)
Вам нужны отпущения? Ей-же-ей, вы их получите, и к тому же безвозмездно (средневек. лат.)
Господин, околоколодетельствуй нас! (средневек. лат.)
Достояние города (лат.)
Каковой уподоблен был скотам неразумным и сравнялся с ними, смотри псалом, не знаю какой (лат.)
Это Ахилл на славу (средневек. лат.)
Я рассуждаю следующим образом: всякий колокол колокольный, на колокольне колокольствующий, колоколя колоколительно, колоколение вызывает у колокольствующих колокольственное. В Париже имеются колокола. Что и требовалось доказать (средневек. лат.)
По третьему модусу первой фигуры (лат.)
Название этого модуса. — Ред.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа аминь! (лат.)
Его же царствию не будет конца, аминь! (лат.)
Но, однако же, поелику, без сомнения, клянусь Поллуксом, коль скоро, во всяком случае, Бог свидетель (лат.)
Прощайте и хлопайте. Я, Калепино, проверку окончил (лат.)
По модусу и фигуре (лат.)
Малые логикалии! Сукно к чему приложимо? (лат.)
Бессистемно и к разным лицам (лат.)
Каким образом приложимо, но к чему (лат.)
К моим голеням (лат.)
Я сам, подобно тому как субстанция несет акциденцию (лат.)
Бескорыстно (лат.)
Все рожденное обречено гибели (лат.)
Напрасно вы до света встаете (лат.)
Откуда стихи (лат.)
Первый, второй (лат.)
«О сельском хозяйстве» (лат.)
Созывая членов капитула на капитул (лит.)
Против вражеских козней (лат.)
Во славу мира (лат.)
Натиск врагов (лат.)
Даруй мне питие! (лат.)
Каюсь! Помилуй! В руки [твои предаю дух мой!] (лат.)
Торопись не спеша (лат.)
Питьевое золото (лат.)
Святый Боже! (греч.)
От врага лукавого избави нас, Господи (лат.)
Дополнения дополнений к «Хроникам» (лат.)
Когда б восстали на нас люди, то живых они поглотили бы нас (лат.)
Когда б возгорелась ярость их на нас, воды потопили бы нас (лат.)
Поток перешла душа наша (лат.)
Перешла бы душа наша воды бурные (лат.)
Благословен Господь, который не дал нас в добычу зубам их. Душа наша спасена, как птица из сети ловцов (лат.)
Сеть расторгнута (лат.)
И мы вызволены. Опора наша… (лат.)
В уставе ордена (лат.)
Во-первых (лат.)
Во-вторых (лат.)
Пустил росток корень Иессеев (лат.)
Великие духовные лица не бывают великими учеными (средневек. лат.)
«Отче наш» (лат.)
«Богородице, Дево, радуйся» (лат.)
Почему? Потому что (лат.)
По носу узнаешь, как «К Тебе вздымаю я» (лат.). (Слова в кавычках — начало псалма 122)
Еще (лат.)
Блажен, кому [отпущены беззакония] (лат.)
Краткая молитва достигает небес, долгое питие опорожняет чаши (лат.)
О чуждых любовному пылу и подвергшихся злому воздействию колдовства (лат.)
О презрении к миру и бегстве соблазнов его (лат.)
Монах
В свое время на своем месте (лат.)
Далее (лат.)
Роман великого французского писателя Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» – крупнейший памятник эпохи французского Ренессанса. Книга построена на широкой фольклорной основе, в ней содержится сатира на фантастику и авантюрную героику старых рыцарских романов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.