Гадкий утенок, Гарри Поттер и другие [заметки]
1
Приношу огромную благодарность первым читателям этой книги: Екатерине Асоновой – за вдумчивые, точные замечания и множество новых идей, Анне Годинер – за долгие годы обсуждения этой темы, Галине Гимон – за постоянную критическую (и не только) помощь, без которой этот текст никогда бы не появился на свет. Особая благодарность прекрасному редактору книги Анне Красниковой.
2
Rukeyser M. The Speed of Darkness // The Collected Poems of Muriel Rukeyser. University of Pittsburgh Press, 2006. P. 465–470. Эта цитата из ее стихотворения выбита на одной из 96 бронзовых плит с цитатами и иллюстрациями к различным произведениям мировой литературы в Библиотечной аллее, ведущей к главному зданию Публичной библиотеки города Нью – Йорка. При ссылках на иностранные источники, если имя переводчика не указано особо, текст дается в моем переводе – О. Б.
3
Арьес Ф. Ребенок и семейная жизнь при Старом порядке / Пер. с франц. В. Бабинцева и Я. Старцева. Екатеринбург: Изд – во Урал. ун – та, 1999. С. 53. Развитие концепции детства в России подробно описано в статье Катрионы Келли (Келли К. Влияние новой идентичности на культуру: «открытие детства» в позднеимперской России // Малолетние подданные большой империи. Филипп Арьес и история детства в России (XIII – начало XX века). М.: РГГУ, 2012. С. 89–116).
4
Некоторые считают, что первой детской книжкой была изданная в 1744 году книга Джона Ньюбери «Маленькая хорошенькая карманная книжка» (John Newbery, «A Little Pretty Pocket – Book»). В честь него названа Медаль Ньюбери, ежегодно вручаемая Американской библиотечной ассоциацией за лучшие детские книги.
5
Димке Д. Ребенок – ангел vs ребенок – герой: некоторые замечания по антропологии педагогики // Детские чтения. 2013. Т. 3. № 001. С. 80.
6
От Умывальника в знаменитом «Мойдодыре» Корнея Чуковского до старинного круглого стола на одной ноге в недавно изданной книжке – картинке Анастасии Коваленковой «Тапки» одушевленные (говорящие и двигающиеся) предметы являются частыми героями детской книги.
7
Pearce P. The Little Gentleman. New York: Greenwillow Books, 2004. P. 51.
8
А иногда и оказываются предметом политической игры, как, например, в результате законодательных инициатив российской Государственной думы в конце 2012 года.
9
Windling T. Lost and Found: The Orphaned Hero in Myth, Folklore, and Fantasy (www.endicott – studio.com).
10
Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М.: Академический проект, 2012. С. 23.
11
Лотман Ю. М., Мелетинский Е. М., Минц З. Г. Литература и мифы // Мифы народов мира: Энциклопедия. М.: 1980. Т. 1. С. 225.
12
Мелетинский. Поэтика мифа. С. 57, 58.
13
Griswold J. Audacious Kids: Coming of Age in America’s Classic Children’s Books. New York; Oxford: Oxford University Press, 1992. P. 4.
14
Первый вариант этой работы появился в моей статье: Бухина О. Чего может добиться гадкий утенок: психологический портрет сироты в детской литературе // Конструируя детское. Филология, история, антропология / Под ред. М. Р. Балиной, В. Г. Безрогова, С. Г. Маслинской. М.: СПб.: Азимут, Нестор – История, 2011. С. 374–397.
15
Толкин Дж. Р. Р. О волшебных историях / Пер. с англ. Н. Прохоровой // Дж. Р. Р. Толкин. Дерево и лист. М.: Гнозис, 1991. С. 49.
16
Энде М. Бесконечная книга. М.: Знаменитая книга, 1992. С. 350.
17
Благодарю за это сообщение Жанар Кусаинову.
18
Вигдорова Е. И. «Сталинский нос»: право знать // Литература. Журнал для учителей словесности. 2013. № 11 (808). С. 34.
19
Маслоу А. Г. Мотивация и личность. СПб.: Евразия, 1999.
20
Bettelheim B. The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales. New York: Vintage Books, 2010. P. 237.
21
Harvey J. Death and the adorable child: Marcelino pan y vino (1954/1991, 2000) // Journal of Romance Studies, Vol. 4, № 1, 2004. P. 64.
22
Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Пер. с англ. под ред. М. Маковецкого. М.: Прогресс, 1988.
23
Червинская Н. Сын товарища Поликарповой // Поправка Джексона. М.: Время, 2013. С. 458. О роли книги в книге мы еще поговорим подробнее.
24
Блум Д. Питер обыкновенный, или Младших братьев не выбирают / Пер. с англ. Д. Крупской. М.: Розовый жираф, 2013. С. 52.
25
Ищенко М. Интервью с Павлом Лунгиным. Взрослые о детстве: Павел Лунгин // Большой город. 24 октября 2012. (bg.ru/kids/vzroslye_o_detstve_pavel_lungin–15356).
26
Bettelheim. The Uses of Enchantment. P. 37.
27
Ibid. P. 37, 52.
28
Брагинская Н. В. Самодийская мифология // Энциклопедия мифологии (dic.academic.ru/dic.nsf/enc_myphology).
29
Книга Исхода, 2:1–10 и 3:1–15.
30
См.: Фрейд З. Человек Моисей / Пер. с нем. А. Боковикова. М.: Академический проект, 2007.
31
Подробнее о связи Библии и детской литературы в моей статье: Бухина О. Дети в Библии и Библия в детской книге // Христианос, XXI. Рига, 2009. С. 356–362.
32
Книга Бытия, главы 37–46.
33
Нейхардт А. А. Легенды и сказания Древней Греции и Древнего Рима. М.: Правда, 1988.
34
Иванов В. В. Близнечные Мифы // Мифы народов мира: Энциклопедия. М.: Советская Энциклопедия, 1980. Т. 1. С. 174–176. Подробнее о роли дуальной организации мира и близнечных мифов см.: Абрамян Л. А. Первобытный праздник и мифология. Ереван: Издат. АН Армянской ССР, 1983.
35
Pearson C. S. Awakening the Heroes Within. Twelve Archetypes to Help Us Find Ourselves and Transform Our World. New York: HarperOne, 1991. P. 83.
36
Campbell J. The Hero with a Thousand Faces. Novalito, CA: New World Library, 2008. P. 30. Существует русский перевод книги: Кэмпбелл Д. Тысячеликий герой / Пер. с англ. А. Хомика. Киев: Рефл – бук; АСТ; Ваклер, 1997.
37
Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М.: Академический проект, 2012. С. 233–234.
38
Там же. С. 235.
39
Интересный вариант сказки предлагает Андрей Платонов: герой, отвергнув в конце концов царевну, собирается жениться на деревенской сироте.
40
Например, грузинская сказка о сироте Чакуче (lazare.ru/gruzia/literatura/mify – i–skazki/1913–sirota – chakucha.html).
41
Вот несколько интересных вариантов сюжета о Золушке: грузинская сказка «Оборвашка» (ее можно прочитать на сайте www.lazare.ru); осетинская сказка «Девушка – сирота» (см. www.thetales.ru).
42
Lurie A. Don’t Tell the Grown – Ups: The Subversive Power of Children’s Literature. Boston: Little Brown & Co., 1990. P. 25.
43
Bettelheim. The Uses of Enchantment. P. 239.
44
Ibid. P. 245.
45
Jones S. S. The Innocent Persecuted Heroine Genre // Western Folklore. Vol. 52. № 1. January 1993. Special Issue: Perspectives on the Innocent Persecuted Heroine in Fairy Tales. P. 22.
46
Nicolaisen W. F. H. Why Tell Stories about Innocent, Persecuted Heroines? // Western Folklore. Vol. 52. № 1. January 1993. Special Issue: Perspectives on the Innocent Persecuted Heroine in Fairy Tales. P. 63.
47
Иногда сигара – это просто сигара, как, по преданию, говаривал Зигмунд Фрейд.
48
Пропп В.Я. Морфология. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 1998.
49
Там же. С. 252–253.
50
Там же. С. 276.
51
Там же. С. 59.
52
Там же. С. 24.
53
Рафаева А. В., Рахимова Э. Г., Архипова А. С. Еще раз о структурно – семиотическом изучении сказки // Структура волшебной сказки. М.: РГГУ, 2001. С. 199–233. В этой статье можно подробнее ознакомиться с примерами использования методологии Проппа.
54
Мэлори Т. Смерть Артура / Пер. с англ. И. Бернштейн. М.: Художественная литература, 1991. Есть и более современные литературные переложения легенд о короле Артуре. Одной из лучших является пенталогия «Сага о короле Артуре» английской писательницы Мэри Стюарт; детство Артура описано в первом романе «Хрустальный грот». Еще одно превосходное использование классического сюжета – тетралогия «Король Артур» Теренса Уайта. Первая и самая знаменитая книга серии – «Меч в камне». Пятый том серии был издан уже после смерти писателя.
55
Banerjee J. Ideas of Childhood in Victorian Children’s Fiction: Orphans, Outcasts and Rebels. (www.victorianweb.org)
56
Я не буду здесь обсуждать «Историю Тома Джонса, найденыша» (1749) Генри Филдинга, написанную за сто лет до Диккенса и Бронте, поскольку эта книга не стала фактом детской литературы. Еще один английский сирота – маленький трубочист Том, герой нравоучительной повести – сказки Чарльза Кингсли «Дети вод» (1853). Первый перевод этой книги на русский язык вышел в 1874 году под названием «Приключения Фомушки – трубочиста на земле и под водой» и без имени автора.
57
Димке. Ребенок – ангел vs ребенок – герой. С. 79.
58
Изданная в Англии всего два раза и хорошенько забытая, эта книга в России выдержала сорок изданий с 1866 года. Первый перевод книги на русский язык, выполненный современницей автора, русской писательницей Александрой Анненской, которая и сама написала немало книг о сиротах, был опубликован в 1876 году и недавно переиздан (М.: Энас – книга, 2011).
59
Джойс Д. Портрет художника в юности / Пер. с англ. М. Богословской – Бобровой. М.: АСТ, 2011. С. 229.
60
Диккенс Ч. Приключения Оливера Твиста. М.: АСТ; Астрель, 2010. С. 19–20.
61
Экранизация мюзикла Лайонела Барта «Оливер!» (1968)
62
В фильме, естественно, опущены многие повороты сюжета, и Оливера после ранения выхаживает Феджин, а не две ласковые леди.
63
В переводе Анненской, как и в оригинале, никакого рабочего класса, конечно, нет и в помине. Герой исправляется и уезжает в Австралию, где ему удается разбогатеть честным трудом. Теперь он сам может помогать всем маленьким оборвышам.
64
Kimball M. A., Leoustakas D. Assembling Orphan Tales: From Folktale to Fiction to Fact // The International Board on Books for Young People’s Biennial Conference. Cape Town, South Africa. September 2004 (www.sacbf.org.za).
65
Sanders J. S. Spinning Sympathy: Orphan Girl Novels and the Sentimental Tradition // Children’s Literature Association Quarterly. Vol. 33. № 1. Spring 2008. P. 44.
66
Пропп. Морфология. С. 242.
67
Мелетинский Е. М. Структурно – топологическое изучение сказки // Пропп. Морфология. С. 460.
68
Clarke M. M. Brontë’s Jane Eyre and the Grimms’ Cinderella // Studies in English Literature 1500–1900. Vol. 40. № 4. 2000. P. 695–696.
69
Бронте Ш. Джейн Эйр // Бронте Ш., Бронте Э. Джейн Эйр. Грозовой перевал. М.: Эксмо, 2013. С. 113.
70
Koppes P. B. Tradition and the Individual Talent of Frances Hodgson Burnett: A Generic Analysis of Little Lord Fauntleroy, A Little Princess, and The Secret Garden // Children’s Literature. Vol. 7. 1978. P. 204.
71
Koppes. Tradition and the Individual Talent of Frances Hodgson Burnett. P. 203.
72
Коатс К., Трайтс Р. С. Теоретические подходы к изучению детской литературы / Пер. с англ. А. Чайкиной и Ф. Вагизовой // Конструируя детское. С. 69.
73
RJ. The Orphan Perspective: A Critique of Society and Education // RJ’s Blog. March 8. 2008 (informaledcommunity.atom5.com).
74
Кинематограф не оставляет без внимания эту знаменитую историю, она не раз была экранизирована и, более того, продолжена. В 1993 году был снят английский фильм (режиссер Агнешка Холланд), а в 2001–м – сиквел (режиссер Майкл Тачнер). В этом фильме новая сирота, американская девочка Лиззи, с помощью остальных сирот, воспитывающихся в поместье, где происходило действие книги Бернетт, снова пробуждает к жизни заброшенный сад. Как говорит теперь уже взрослая и вышедшая замуж за Колина Мэри, для возрождения сада снова понадобилась «девочка, приехавшая из – за моря».
75
Бронте. Джейн Эйр. С. 64.
76
Подробно о происхождении этого термина и его коннотациях см.: Bacchilega C. An Introduction to the «Innocent Persecuted Heroine» Fairy Tale // Western Folklore. Vol. 52. № 1. January 1993. Special Issue: Perspectives on the Innocent Persecuted Heroine in Fairy Tales. P. 1–12.
77
Koppes. Tradition and the Individual Talent of Frances Hodgson Burnett. P. 193.
78
Ibid.
79
Трауберг Н. Крепче меди. Человек Благородный // Невидимая кошка. М.: Летний сад, 2006. С. 62–70.
80
Kimball. Assembling Orphan Tales.
81
Цит. по: Donahue D. Orphans in Literature Empower Children // USA Today. July 2, 2003. (www.usatoday.com)
82
Аарне – Томпсон 480. Ссылки на нумерацию по классификации Аарне – Томпсона даются по изданию: Thompson S. The Types of the Folktale. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia, 1973.
83
Somoff V. On the Metahistorical Roots of the Fairytale // Western Folklore. Vol. 61. № 3/4. Autumn 2002. P. 289.
84
Пропп. Морфология. С. 25.
85
Там же. С. 106.
86
Wolff L. «The Boys are Pickpockets, and the Girl is a Prostitute»: Gender and Juvenile Criminality in Early Victorian England from Oliver Twist to London Labour // New Literary History. V. 27. № 2. 1996. P. 227–249. Современный исследователь готов вычитывать в Диккенсе все что угодно, включая педерастию, как со стороны «отрицательных», так и со стороны «положительных» героев.
87
Somoff. On the Metahistorical Roots of the Fairytale. P. 290.
88
Существуют отдельные издания «Козетты», см., например: Гюго В. Козетта. М.: Дрофа Плюс, 2012.
89
«Отверженные», как и «Оливер Твист», превратились в бродвейский мюзикл, а недавно и в фильм (2012). Американцы любовно сокращают это бессмертное, но скучноватое произведение до «Les Mis» (от фр. «Les Miserables») – что сразу превращает львиную громаду повествования Гюго в домашнего котенка. Так оно и вправду легче переваривается.
90
Аромштам М. Жизнь Козетты вчера и сегодня // Папмамбук (интернет – сайт). 12 октября 2012. (www.papmambook.ru)
91
Koppes P. B. Spyri’s Mountain Miracles: Exemplum and Romance in Heidi // The Lion and the Unicorn. Vol. 3, № 1. 1979. P. 63.
92
Ibid. P. 65.
93
Tedesco L. Book Review. Take Up Thy Bed & Walk: Death, Disability, and Cure in Classic Fiction for Girls // The Lion and the Unicorn. 2002. Vol. 26. № 3. P. 396.
94
Koppes. Spyri’s Mountain Miracles: Exemplum and Romance in Heidi. P. 67.
95
«Есть места, где английского совершенно нет. Американцы им не пользуются уже много лет». Мюзикл «Моя прекрасная леди».
96
Jones S. S. The Fairy Tale: The Magic Mirror of the Imagination. London: Routledge, 2002. P. 42.
97
Taylor K. Home to Aunt Em: Sentimental Adoption in L. Frank Baum’s The Wonderful Wizard of Oz // Children’s Literature Association Quarterly. Winter 2009. Vol. 34. № 4. P. 382.
98
Подробный рассказ об этом есть на сайте www.childrensaidsociety.org. Эта программа существовала на протяжении трех четвертей века.
99
Pazicky D. L. Cultural orphans in America. Jackson: University Press of Mississippi, 1998. P. XI.
100
Holt M. I. The Orphan Trains: Placing Out in America. Lincoln: University of Nebraska Press, 1992. P. 9.
101
Clark B. L. Kiddie Lit: The Cultural Construction of Children’s Literature in America. Baltimore; London: Johns Hopkins University Press, 2003. P. 87–88.
102
В последние десятилетия с книгами Марка Твена снова возникли проблемы. Дело в том, что их язык не соответствует стандартам современного словоупотребления. В связи с этим была даже сделана попытка «отредактированного» переиздания «Гекльберри Финна». Слово «негр» в характерной для XIX века форме (nigger), которая позже была справедливо признана уничижительной и недопустимой в литературном языке, было заменено на слово «раб». См.: Schultz M. Upcoming New South «Huck Finn» Eliminates the «N» Word. January 3. 2011 (www.publishersweekly.com). Я не вполне уверена, которое из этих двух слов звучит более оскорбительно. Весьма странная и, к счастью, не прижившаяся замена.
103
Твен М. Приключения Тома Сойера / Под ред. К. Чуковского. М.: Молодая гвардия, 1933; Твен М. Приключения Гекльберри Финна / Под ред. К. Чуковского. М.: Молодая гвардия, 1933.
104
Подробнее об этом в моей статье: Бухина О. Маленький американец: портрет в переводе // Детство в научных, образовательных и художественных текстах: Опыт прочтения и интерпретации. Казань: Казан. ун – т, 2011. С. 104–108.
105
Свердлов М. И. Том Сойер, Гек Финн и Марк Твен // Литература. 16–22 мая 2002. № 19. С. 2–3.
106
Асонова Е. Новые ценности в детско – родительских отношениях // Pro et Contra. Январь – апрель 2010. Т. 14. № 1–2. С. 90.
107
Олкотт Л. М. Маленькие мужчины. М.: Энас – книга, 2013. С. 54.
108
Олкотт. Маленькие мужчины. С. 32.
109
Nelson C. Drying the Orphan’s Tear: Changing Representations of the Dependent Child in America, 1870–1930 // Children’s Literature. 2001. Vol. 29. P. 56.
110
Griswold J. Audacious Kids: Coming of Age in America’s Classic Children’s Books. New York; Oxford: Oxford University Press, 1992.
111
См., например: Баум Л. Ф. Великий Чародей страны Оз / Пер. с англ. Д. Псурцева, Т. Тульчинской, О. Варшавер. М.: Розовый жираф, 2012. Это совсем свежий перевод; ранее несколько раз переиздавался перевод Т. Венедиктовой. Однако русский читатель познакомился с этой книгой в пересказе А. М. Волкова задолго до появления переводов. В американской традиции не меньшее, а может быть, и большее значение, чем сама книга, приобрел знаменитый фильм (1939) и его жизнеутверждающие песенки.
112
Финская исследовательница Дженнилииза Салминен уточняет, что в перво– начальном пересказе Волкова Элли была сиротой, однако «в издании 1959 года и последующих у Элли есть родители», к которым она стремится вернуться. См.: Salminen J. Fantastic in Form, Ambiguous in Content: Secondary Worlds in Soviet Children’s Fantasy Fiction. Turku: Turun Yliopisto, 2009. P. 112. Ну и, конечно же, Тотошка заговорил.
113
Taylor. Home to Aunt Em. P. 381–385.
114
Nikolajeva M. The development of children’s fantasy // The Cambridge Companion to Fantasy Literature / Edited by E. James and F. Mendlesohn. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. P. 52.
115
Ibid.
116
Taylor. Home to Aunt Em. P. 386.
117
Sanders. Spinning Sympathy. P. 48.
118
Бичер – Стоу Г. Хижина дяди Тома. М.: Мир книги, 2008. С. 239.
119
Там же. С. 295.
120
Sanders. Spinning Sympathy. P. 53.
121
Gypsy’s Child. Что это за произведение, мне, к сожалению, выяснить не удалось.
122
Более подробно об этой и других американских книгах о сиротах см.: Mills C. Choosing a Way of Life: Eight Cousins and Six to Sixteen // Children’s Literature Association Quarterly. Summer 1989. Vol. 14. № 2. P. 71–75; Mills C. «The Canary and the Nightingale». Performance and Virtue in Eight Cousins and Rose in Bloom // Children’s Literature. 2006. Vol. 34. P. 109–138; Sanders J. S. Disciplining Girls: Understanding the Origins of the Classic Orphan Girl Story. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2011.
123
Обе эти книги были переведены на русский язык сразу же после их издания Екатериной Сысоевой. Она же была первой переводчицей «Маленького лорда Фаунтлероя» и сама написала книгу о ребенке, рано потерявшем мать, «История маленькой девочки» (1875–1876). Подробнее об этом см.: Хеллман Б. Сказка и быль. История руской детской литературы. М.: Новое литературное обозрение, 2016. С. 104, 230.
124
Nelson C. Little Strangers: Portrayals of Adoption and Foster Care in America, 1850–1929. Bloomington: Indiana University Press, 2003. P. 91.
125
Особо благодарю за эту мысль Екатерину Асонову. Вот примеры такой литературы: Дрейпер Ш. Привет, давай поговорим / Пер. с англ. О. Москаленко. М.: Розовый жираф, 2013; Паласио Р. Дж. Чудо / Пер. с англ. А. Красниковой. М.: Розовый жираф, 2013.
126
Портер Э. Поллианна / Пер. с англ. А. Иванова, А. Устиновой. М.: Энас – книга, 2013. С. 189.
127
Sanders. Spinning Sympathy. P. 51.
128
Есть у «Поллианны» и продолжение, «Поллианна вырастает». Там один из героев тоже сирота – мальчик – калека Джейми.
129
Mills A. Pollyanna and the Not So Glad Game // Children’s Literature. 1999. Vol. 27. 1999. P. 87–104.
130
Интересный разбор роли тетушек в воспитании сирот предложен в уже упомянутой статье: RJ. The Orphan Perspective: A Critique of Society and Education.
131
Уиггин К. Д. Ребекка с фермы Солнечный Ручей. М.: Глобулус; НЦ «Энас», 2008. С. 21.
132
Уэбстер Д. Милый недруг // Длинноногий дядюшка. Милый недруг. М.: Энас – книга, 2011. С. 116.
133
Nelson. Drying the Orphan’s Tear. P. 67.
134
За последние годы книги Л. М. Монтгомери вышли по – русски сразу в нескольких переводах, в которых главная героиня становится то Энн у Раисы Бобровой (Монтгомери Л. М. Энн в Грингейбле // История Энн Ширли. Книга первая. М.: Терра – Книжный клуб, 2000), то Аней у Марины Батищевой (Монтгомери Л. М. Аня из Зеленых мезонинов. М.: Захаров, 2008) и Натальи Мельник – Чернышовой (Монтгомери Л. М. Аня с фермы «Зеленые крыши». М.: Энас – книга, 2010).
135
Монтгомери. Энн в Грингейбле. С. 79.
136
Из письма к Фрэнсису Уилсону. Цитируется по аннотации к изданиям книги в переводе М. Батищевой.
137
Gerson C. Seven Milestones: How Anne of Green Gable Became a Canadian Icon // Gerson C. Benjamin Lefebvre, Anne’s World: A New Century of Anne of Green Gables. Toronto: University of Toronto Press, 2010. P. 17–19.
138
Gammel I. Looking for Anne of Green Gables: The Story of L. M. Montgomery and Her Literary Classic. New York: St. Martin’s Griffin, 2009. P. 32–34.
139
Slater K. «The Other Was Whole»: Anne of Green Gables, Trauma and Mirroring // The Lion and the Unicorn. April 2010. Vol. 34. № 2. P. 167. Кэтрин Слейтер приводит в свое статье подробный разбор перемен, произошедших с Энн, анализируя их в духе теорий Лакана.
140
Монтгомери. Энн в Грингейбле. С. 76.
141
Slater. «The Other Was Whole». P. 179.
142
Свердлов М. Предисловие к статье Игоря Ратке «Гарри Поттер и расколдовывание мира» // Вопросы литературы. 2005. № 4. С. 148–149.
143
Streatfield N. Ballet Shoes. New York: Yearling, 1993. Одна из девочек русская, со странным именем (не фамилией) Петрова. Эта книга – часть серии книг под названием «The Shoes Books» («Обувные книжки»), в каждой из которых действуют разные группки сирот. Ни одна из этих книг на русский пока не переведена.
144
В русском переводе книга издана под названием «Балетные туфельки»: Стритфилд Н. Балетные туфельки. М.: Глобулус; НЦ «Энас», 2004.
145
Выражение заимствовано из повести Александры Бруштейн «В рассветный час».
146
Shakespeare W. The Comedy of Errors. Act 2, scene 2. В русском переводе «Комедии ошибок» «rhyme and reason» (дословно «рифма и смысл») стали «складом и ладом» («В таких “за что” и “почему” ни складу нет, ни ладу». Пер. с англ. А. Некора).
147
Arva E.L. Writing the Vanishing Real: Hyperreality and Magical Realism // Journal of Narrative Theory. Winter 2008. Vol. 38. № 1. P. 60. Разные исследователи определяют магический реализм по – разному. Для меня основным его значением является то, которое применимо к произведениям классиков латиноамериканской литературы – Хорхе Луиса Борхеса, Габриеля Гарсии Маркеса и Хулио Кортасара.
148
В первом издании перевода на русский язык книга вышла под названием «Белая лошадка» (Одесса: Два слона, 1995).
149
Rosenberg T. Genre and Ideology in Elizabeth Goudge’s The Little White Horse // Children’s Literature Association Quarterly. Summer 2002. Vol. 27. № 2. P. 80.
150
Isaac M. L. Misplaced: The Fantasies and Fortunes of Elizabeth Goudge // The Lion and the Unicorn. 1997. Vol. 21. № 1. P. 106, 86.
151
Rosenberg. Genre and Ideology. P. 78–80.
152
О роли еды в этой и других детских книгах см.: Бухина О. Каравай, каравай, кого хочешь выбирай // Психология для жизни. 2008. № 3. С. 41–45; а также главу «Еда – как же без еды?» этой книги.
153
Rosenberg. Genre and Ideology. P. 82.
154
Boston L. M. The Children of Green Knowe. San Anselmo: Sandpiper, 2002.
155
Перевод Норы Галь на русский язык вышел в 1958 году, и книга сразу стала культовой.
156
Gagnon L. Webs of Concern: The Little Prince and Charlotte’s Web // Children’s Literature. 1973. Vol. 2. P. 63.
157
Сент – Экзюпери А. де. Маленький принц. М.: Эксмо, 2013. С. 98.
158
Финн. Мистер Бог, это Анна. Одесса: Два слона, 1997. С. 39.
159
Там же. С. 241.
160
Подробно ситуация сирот и состояние сиротских приютов в конце XIX – начале XX века описано в книге Катрионы Келли: Kelly C. Children’s World. Growing Up in Russia, 1890–1991. New Haven; London: Yale University Press, 2007. Глава «The Kindness of Strangers, 1890–1917».
161
Хеллман. Сказка и быль. С. 14, 47–48.
162
Эта детская книга – сокращенный вариант книги «В дурном обществе», написанной для взрослых. Сокращенный вариант для детей стал печататься в таком виде с конца XIX века.
163
Балина М. Литературная репрезентация детства в советской и постсоветской России // Детские чтения. 2012. № 1 (001). С. 49.
164
Абашева М. П. Семиотика девичьей инициации // «Убить Чарскую…»: парадоксы советской литературы для детей (1920–1930–е гг.) / Ред. М. Р. Балина, В. Ю. Вьюгин. СПб.: Алетейя, 2013. С. 79–80.
165
Хеллман. Сказка и быль. С. 174.
166
Мы будем говорить только о некоторых из тех произведений, которые были недавно переизданы. И Чарская, и Лукашевич, и Анненская написали по десятку – другому повестей. Были у них и предшественницы, и современницы, писавшие о сиротах: например, Ирина Гордеева – Щербинская, Екатерина Сысоева, Ольга Шмидт (Рогова), Василий Немирович – Данченко, Анна Хвольсон, Мария Лялина, Татьяна Щепкина – Куперник. Но они счастливо остались в XIX веке. Подробнее о них можно почитать в уже упомянутой книге Бена Хеллмана.
167
Балина. Литературная репрезентация детства. С. 50.
168
Бажов П. Сказы. М.: Эксмо, 2013. С. 51.
169
Kelly. Children’s World. P. 7.
170
Кассиль Л. Кондуит и Швамбрания. М.: Детская литература, 2013. С. 182.
171
Добренко Е. А. «…Весь реальный детский мир» (школьная повесть и «наше счастливое детство») // «Убить Чарскую…» С. 201.
172
Уэбстер. Милый недруг. С. 141.
173
Струкчинская Е. М. Л. С. Выготский о педологии и смежных с нею науках // София. Рукописный журнал Общества ревнителей русской философии. 2002. Вып. 5. (virlib.eunnet.net)
174
Макаренко А. Педагогическая поэма. СПб.: Азбука – классика, 2012. С. 30.
175
Сальникова А. Российское детство в XX веке: история, теория и практика исследования. Казань: Казанский гос. ун – т, 2007. С. 27.
176
Balina M. «It’s Grand to Be an Orphan!» Crafting Happy Citizens in Soviet Children’s Literature of the 1920s // Petrified Utopia: Happiness Soviet Style / Ed. by M. Balina, E. Dobrenko. London: Anthem Press, 2009. P. 101.
177
Kelly. Children’s World. Главы «Orphan Heroes, 1917–1935» и «Children of the State, 1935–1953».
178
Ibid. P. 206.
179
Сальникова. Российское детство в XX веке. С. 25–26.
180
Макаренко А. Педагогическая поэма. СПб.: Азбука – классика, 2012. С. 30.
181
Бухина О., Лану А. Герои – сироты в детской литературе: отражение социального кризиса начала и конца советской эпохи // Детские чтения. 2015. № 1 (007), 2015. С. 39.
182
Пантелеев, Белых. Республика Шкид. С. 49.
183
Келли К. Дети государства, 1935–1953 / Пер. с англ. Андрея Захарова // Неприкосновенный запас. 2008.№ 2(58) (magazines.russ.ru).
184
Подробнее о роли этого фильма в книге: Gender and National Identity in Twentieth – Century Russian Culture / Ed. Helena Goscilo and Andrea Lanoux. De Kalb, IL: Northern Illinois University Press, 2006. P. 146–175 и у Марины Балиной в уже упоминавшейся статье «It’s Grand to Be an Orphan!» (с. 113).
185
Это и «Макар – следопыт» Льва Остроумова (1925), и «Дни боевые» Сергея Ауслендера (1925), и «Плен» Льва Гумилевского (1926), и «Приключения Сеньки – Жох» Ивана Саркизова – Серазини (1927).
186
Balina. «It’s Grand to Be an Orphan!» P. 105.
187
Маслинская (Леонтьева) С. Г. Пионерская беллетристика vs. большая детская литература // «Убить Чарскую…» С. 241–242.
188
Кроме того, еще в 1923 году был снят немой фильм «Красные дьяволята», где вместо китайца Ю – ю боевым товарищем героев был чернокожий уличный акробат Том Джексон.
189
Гайдар А. На графских развалинах // Тимур и его команда. М.: АСТ, 2013. С. 253.
190
Balina. «It’s Grand to Be an Orphan!» P. 108.
191
Мид М., Галас Е. Идеалы воспитания детей в послереволюционном обществе: Советская Россия / Пер. с англ. А. Рязановой // «Гуляй там, где все». История советского детства: опыт и перспективы исследования. М.: РГГУ, 2013. С. 11–41.
192
Kelly C. A Joyfull Soviet Childhood: Licensed Happiness for Little Ones // Petrified Utopia. P. 7. Подробнее об этом также в статье Марины Балиной (Балина М. «Все флаги в гости будут к нам»: эволюция образа ребенка – иностранца в советской детской литературе // «Гуляй там, где все». С. 156–165).
193
По книге было снято два фильма: первый – в 1955 году режиссером Владимиром Венгеровым, а второй, шестисерийный – в 1976 году режиссером Евгением Кареловым.
194
Литовская М. А. Хорошие книги о хороших людях (о феномене детской литературы) // Филологический класс. 2004. № 11. С. 80.
195
Salminen. Fantastic in Form. P. 15.
196
Литовская М. А. Успешная литература для «новых» читателей: «Два капитана» В. Каверина // Конструируя детское. С. 39.
197
Веселова А. Ю. Сюжет побега из дома в советской детской литературе // Детский сборник. Статьи по детской литературе и антропологии детства / Составители Е. Кулешов, И. Антипова. М.: ОГИ, 2003.
198
Каверин В. Два капитана. М.: АСТ, 2013. С. 88.
199
Авторы либретто и музыки, продюсеры – Алексей Иващенко и Григорий Васильев.
200
Литовская. Хорошие книги о хороших людях. С. 74. Не так давно в самолете, летящем из Петербурга в Париж, я обнаружила, что сидящий рядом подросток читает «Двух капитанов». В разговоре выяснилось, что «Трех мушкетеров», к примеру, он не читал.
201
Благодарю за эту мысль Марину Балину.
202
Позже это имя снова проявляется в замечательном фильме Андрея Тарковского «Иваново детство» (1962). Действие фильма также происходит во время войны. Однако, в отличие от других сиротских историй, у Тарковского нет ни намека на счастливый конец. Сценарий фильма написан на основе повести Владимира Богомолова «Иван» («Знамя», 1957).
203
Подробный разбор творчества Дубова и его современников см.: Хеллман. Сказка и быль. С. 463.
204
Добренко Е. А. «…Весь реальный детский мир» (школьная повесть и «наше счастливое детство») // «Убить Чарскую…» С. 201.
205
Кассиль Л. Будьте готовы, Ваше высочество! // Собрание сочинений. Т. 3. М.: Терра – Книжный клуб, 2009. С. 347.
206
Балина. «Все флаги в гости будут к нам». С. 160–161.
207
Scherr B. Aleksandr Grin’s «Scarlet Sails» and the Fairy Tale // The Slavic and East European Journal. 1976. Vol. 20. № 4, Pp. 388, 389. Название выдуманной Грином страны было предложено Корнелием Зелинским (Зелинский К. Жизнь и творчество А. С. Грина // Грин А. С. Фантастические новеллы. М.: 1934. С. 3–35).
208
Грин А. Алые паруса. М.: Эксмо, 2013. С. 98.
209
Corten I. H. Evgenii Shvarts as an Adapter of Hans Christian and Charles Perrault // Russian Review. January 1978. Vol.37. № 1. P. 51–67.
210
Bettelheim. The Uses of Enchantment. P. 243.
211
Шварц Е. Дракон // Обыкновенное чудо. Пьесы. Сказки. М.: Эксмо, 2011. С. 488.
212
Как, например, в русской народной сказке «Финист – ясный сокол».
213
Шварц Е. Снежная королева // Обыкновенное чудо. Пьесы. Сказки. М.: Эксмо, 2011. С. 289.
214
Как написала в «Фейсбуке» Дина Сабитова: «Теперь же сирот стало меньше, писать про них так же модно (писательница С., например, из пяти книжек четыре написала про сироток и только одну про мышь)». Запись от 7 января 2014 года.
215
Другое название этой повести – «Полоса отчуждения».
216
Черняк М. А. Дети и детство как социокультурный феномен: опыт прочтения новейшей прозы XXI века // Конструируя детское. С. 56.
217
Рудова Л. Дети – аутсайдеры и параллельные миры: реальное и фантастическое в повести Екатерины Мурашовой «Класс коррекции» // Детские чтения. 2014. Т. 5. № 1. С. 210.
218
Мурашова Е. Одно чудо на всю жизнь. М.: Центр «Нарния», 2010. С. 63.
219
Это определение было дано Ольгой Славниковой на ее выступлении во время круглого стола в Нью – Йоркской публичной библиотеке в мае 2012 года (в рамках Года России на Международной книжной ярмарке в Нью – Йорке). Ремедиос Прекрасная – героиня знаменитого романа «Сто лет одиночества» одного из зачинателей магического реализма, колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса.
220
Salminen. Fantastic in Form. P. 4–5. Подробнее о вторичных мирах см. эссе Дж. Р. Р. Толкина «О волшебных историях».
221
Bowers M. A. Magic(al) Realism. London; New York: Routledge, 2004. P. 3.
222
Мурашова Е. Класс коррекции. М.: Самокат, 2004. С. 53.
223
Уэбстер Д. Длинноногий дядюшка // Длинноногий дядюшка. Милый недруг. М.: Энас – книга, 2011. С. 18.
224
Уэбстер. Милый недруг. С. 141.
225
Ясина И. Человек с человеческими возможностями. М.: Эксмо, 2010.
226
Гезалов А. Соленое детство (gezalov.net). Книга была издана в издательстве «Благо» в 2005 году. Еще одно произведение на ту же тему – выживание в советском доме ребенка – рассказывает историю мальчика Вани Пастухова (Филпс А., Лагутски Д. Дай мне шанс. История мальчика из дома ребенка / Пер. с англ. Л. Володарской. М.: КоЛибри, 2012).
227
Дубровская Н. Интервью о детской литературе. Ирина Арзамасцева (kurlymurly.org).
228
Nikolajeva M. Russian Children’s Literature Before and After Perestroika // Children’s Literature Association Quarterly. Fall 1995. Vol. 20. № 3. P. 109.
229
Почти сразу же после издания романа появилась и «ролевая игра» по типу толкиновских ролевых игр, где игроки (по преимуществу достаточно взрослые) используют настоящие костыли и кресла – каталки.
230
Черняк. Дети и детство как социокультурный феномен. С. 58.
231
Лебедушкина О. Петросян, которую «не ждали». «Дом, в котором…» как итоговый текст десятилетия // Дружба Народов. 2010. № 8. (magazines.russ.ru)
232
Петросян, М. Дом, в котором… М.: Гаятри/Livebook, 2013. С. 138.
233
Черняк. Дети и детство как социокультурный феномен. С. 57.
234
Петросян. Дом, в котором… С. 207.
235
Подробнее об истории вопроса см., например, в статье: Бессчетнова О. Б. Фостерная семья как способ устройства детей, оставшихся без попечения родителей, в Соединенных Штатах Америки // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2009. № 5; и в первой главе книги: Манжула Е. В. Гражданско – правовое регулирование деятельности семейных воспитательных групп. М.: Академия естествознания, 2010.
236
Талмуд (Мегила, 13а; Сангедрин, 196).
237
На русский язык переведены две книги Боулби: Боулби Д. Привязанность / Пер. с англ. Н. Григорьевой, Г. Бурменской. М.: Гардарики, 2003; Боулби Д. Создание и разрушение эмоциональных связей / Пер. с англ. В. Старовойтова. М.: Канон+, 2014. Осознать воздействие разлуки с родителями на ребенка помог и фильм «Джон» (1969).
238
Бессмысленный запрет на усыновление российских детей гражданами США, одобренный российской Государственной думой в декабре 2012 года, к сожалению, снова усложнил только – только начавшую налаживаться в России систему усыновления.
239
О Петрановской см. ее записи в «Живом Журнале»: ludmilapsyholog.livejournal.com. О первых конкретных опытах семейных детских домов в России: Астахов А. Родители по найму // Итоги. № 15/253. 17.04.01 (www.itogi.ru); Климашкина М. Фостерная семья – альтернатива детскому дому // РИА новости. 15.06.2013 (ria.ru).
240
Сабитова Д. Три твоих имени. М.: Розовый жираф. 2012. С. 153.
241
Бухина, Лану. Герои – сироты в детской литературе. С. 41.
242
Фролова Т. «Дом, милый дом», или Бог Уют: Дина Сабитова «Три твоих имени» // Переплет. 2012. № 2. С. 62.
243
Напоминаю, что подробный анализ роли помощников в волшебной сказке описан в «Морфологии» В. Я. Проппа.
244
«Маугли» как детская книжка – часть куда более обширной «Книги джунглей».
245
Мелетинский Е. М., Неклюдов С. Ю. и др. Проблемы структурного описания волшебной сказки // Структура волшебной сказки. М.: РГГУ, 2001. С. 16–17.
246
Франс А. Пчелка / Пер. с фр. С. Боброва. М.: Издательский дом Мещерякова, 2012. С. 10.
247
Конопницкая М. История о гномах и сиротке Марысе // О гномах и сиротке Марысе / Пер. с польского Н. Лойко. М.: Эксмо – Пресс, 2002. С. 113.
248
Погорельский А. Черная курица, или Подземные жители. СПб.: Азбука, 2012. С. 63.
249
Максимова Н. Интервью с Диной Сабитовой. Как читателю мне не хватало этих пяти книг. И я их написала // Папмамбук (интернет – сайт). 13 фев– раля 2014. (www.papmambook.ru)
250
Британские дети, похоже, постоянно в опасности. Герой еще одной книжки Даля «Ведьмы» тоже сирота, на этот раз живущий у бабушки. Он весьма успешно избавляется разом от всех британских ведьм числом 84, несмотря на то что им все – таки удается превратить его в мышонка. Зато план превратить в мышат всех британских детей успешно предотвращен.
251
Даль Р. Матильда. М.: Самокат, 2013. С. 10.
252
Guest K. The Good, the Bad, and the Ugly: Resistance and Complicity in Matilda // Children’s Literature Association Quarterly. Fall 2008. Vol. 33. № 3. P. 248.
253
Караваева Н. А. Мир детства в произведениях Роальда Даля // Детство в научных, образовательных и художественных текстах: Опыт прочтения и интерпретации: сборник научных статей и сообщений. Казань: Казан. ун – т, 2011. С. 115.
254
Есть и знаменитый советский музыкальный фильм «Проданный смех» (1981).
255
ДиКамилло К. Как слониха упала с неба. М.: Махаон, 2010. С. 106.
256
Александра Егорушкина – это псевдоним двух молодых авторов и переводчиков Анастасии Бродоцкой и Веры Полищук. Есть у книги, конечно, и продолжения: «Настоящая принцесса и Летучий Корабль» (2007); «Настоящая принцесса и Снежная Осень» (2007); «Настоящая принцесса и Наследство Колдуна» (2012). В последней книге родители все – таки находятся.
257
Егорушкина А. Настоящая принцесса и Бродячий Мостик. СПб.: Прайм – Еврознак, 2004. С. 476.
258
Бернетт Ф. Маленький лорд Фаунтлерой / Пер. с англ. Н. Демуровой. М.: ТриМаг, 2012. С. 58.
259
Koppes. Tradition and the Individual Talent of Frances Hodgson Burnett. P. 195.
260
Bosmajian H. The Orphaned Self: The Work and Life of Janusz Korczak // The Lion and the Unicorn. December 1990. Vol. 14. № 2. P. 104.
261
Лифтон Б. Д. Король детей. Жизнь и смерть Януша Корчака / Пер. с англ. И. Гуровой и В. Генкина. М.: Рудомино, 2004. С. 130.
262
Там же. С. 256.
263
Корчак Я. Дети Библии – Моисей / Пер. с польского В. Булгакова. ХХVII, 6. (www.modernlib.ru)
264
Korczak J. King Matt the First / Transl. from Polish into English by Richard Lourie, introduction by Bruno Bettelheim. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1986.
265
Korczak J. King Matt the First / Transl. from Polish into English by Richard Lourie, introduction by Esmé Raji Codell. Chapel Hill: Algonquin Books, 2004. P. xi.
266
Корчак Я. Король Матиуш Первый // Король Матиуш Первый. Король Матиуш на необитаемом острове. М.: АСТ, 2010. С. 258.
267
Аромштам М. Когда отдыхают ангелы. М.: КомпасГид, 2011. С. 55.
268
Санчес – Сильва Х. М. Марселино, Хлеб – и–Вино. Большое путешествие Марселино. М.: Центр «Нарния», 2009. С. 26.
269
Harvey. Death and the adorable child. P. 63–77. Самая известная киноверсия – фильм Ладислао Вайды (1955).
270
Nikolajeva. The development of children’s fantasy. P. 58.
271
Кондаков И. В. «Сила случая»: авантюрно – приключенческие жанры в литературной культуре детства // Гуляй там, где все. С. 89.
272
Кондаков. «Сила случая». С. 106.
273
Много – много лет спустя, путешествуя по штату Нью – Мексико и попав в пуэбло Таос, принадлежащее тому же племени, что и пуэбло Сан – Ильдефонсе, описанное в книге, я не могла поверить своим глазам – мне все было знакомо, все было как в этой до дыр зачитанной в детстве книжке. Вот «площадь северного народа», вот «священная кива», место собраний старейшин, вот двухэтажные глинобитные домики с длинными лестницами, словно уходящими в небо. Американцами книги Шульца давно забыты, но в России их по – прежнему переиздают и читают.
274
О’Делл С. Остров голубых дельфинов. М.: Центр «Нарния», 2012. С. 189.
275
Сандр А. А теперь любите меня. М.: КомпасГид, 2012. С. 4.
276
Там же. С. 95.
277
Черняк. Дети и детство как социокультурный феномен. С. 54.
278
Есть и прекрасный одноименный фильм, снятый в 2008 году.
279
В 2013 году вышел и фильм (в российском прокате – «Воровка книг»).
280
Цветков А. И вброд, и вплавь. Алексей Цветков о книге года по версии Amazon – «Щегле» Донны Тартт. (www.colta.ru)
281
Windling. Lost and Found.
282
Сабитова Д. Где нет зимы. М.: Самокат, 2011. С. 130.
283
Там же. С. 174.
284
Здесь надо особо отметить прекрасные иллюстрации Дарьи Герасимовой.
285
Орлова А. Дина Сабитова и три ее «детдомовских» книги // Татьянин День (интернет – сайт). 29 сентября 2011. (www.taday.ru)
286
Сабитова Д. Сказки про Марту. М.: Мир Детства Медиа, 2011. С. 31.
287
Сабитова Д. Цирк в шкатулке. М.: Самокат, 2011. С. 53.
288
Там же. С. 268. До чего же хороший и полезный закон.
289
Гэллико П. Ослиное чудо // Гэллико П. Дженни. Томасина. Ослиное чудо. М.: Семья и школа, 1995. С. 243.
290
«Иногда мне кажется, что я сирота». Это один из самых известных спиричуэлс – духовных песен афроамериканцев, зародившихся в период рабства в США. Эти мелодии сильно повлияли на развитие джаза.
291
Все книги трилогии: «Дорога уходит в даль…», «В рассветный час», «Весна».
292
Бруштейн А. В рассветный час. М.: АСТ, 2008. С. 185.
293
Как отмечает М. П. Абашева, «от появляющейся в тексте уже взрослой повествовательницы мы узнаем, что ее родителей, хоть и позже, уничтожили фашисты, так что во время повествования она тоже сирота» (Абашева. Семиотика девичьей инициации. С. 84.).
294
Черный Б. Вопрос о детстве в русско – еврейской литературе 1920–1930–х гг. // «Убить Чарскую…» С. 173.
295
Там же. С. 183–184.
296
Ekselius E. Bonds with a Vanished Past: Contemporary Jewish Writing in Scandinavia // Liska, Vivian, Nolden, Thomas. Contemporary Jewish Writing in Europe: A Guide. Bloomington: Indiana University Press, 2008. P. 72.
297
Greene J. D. Out of Many Waters. New York: Walker Books for Young Readers, 1993. Эта книга, к сожалению, еще не переведена на русский язык.
298
Например, книги Лоис Лоури (Lowry L. Number the Stars. Boston: HMH Books for Young Readers, 2011) и Джейн Йолен (Yolen J. Devil’s Arithmetic. New York: Puffin, 2004; Yolen, Jane. Briar Rose. New York: Tor Teen, 2002).
299
Мартиросова М. Фотографии на память. М.: КомпасГид, 2012. С. 70.
300
Есть, конечно, и советская повесть о Лене Голикове: Корольков Ю. М. Леня Голиков. М.: Малыш, 1988.
301
Сандр. А теперь любите меня. С. 27.
302
Мариас Ф. Где кончается небо. М.: Самокат, 2012. С. 184, 215.
303
Keeling K. The Meaning of Food in Children’s Literature // Five Owls. 2005. Vol. XVIII. № 2. P. 29.
304
Ibid. P. 30.
305
Петерсон К. А. Сиротка // Русская поэзия детям: В 2 т. Т. 1. СПб.: Академический проект, 1997. С.148–149.
306
Топоров В. Н. Еда // Мифы народов мира: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1980. Т. 1. С. 428.
307
Фитцхью Л. Шпионка Гарриет. М.: Центр «Нарния», 2008. С. 31.
308
Льюис К. С. Лев, Колдунья и Платяной Шкаф // Собр. соч.: в 8 т. Т. 5. М.: Фонд им. Александра Меня, 2000. С. 71.
309
Льюис К. С. Серебряное кресло // Собр. соч.: в 8 т. Т. 6. М.: Фонд им. Александра Меня, 2000. С. 69–70.
310
Там же. С. 116–117.
311
Gresham D. The Narnia Cookbook. New York: HarperCollins, 1998; Bucholz D. The Unofficial Narnia Cookbook. Naperville, IL: Sourcebooks Jabberwocky, 2012. Не говоря уже об организованном в Голливуде фестивале нарнийской еды, вина и фильмов (см. на сайте: trilogyfilmfest.mymiddleearth.com).
312
Гоудж Э. Тайна Лунной Долины. М.: Захаров, 2009. С. 53–54.
313
Там же. С. 264. И приятного аппетита!
314
Пирс Ф. Том и полночный сад. М.: Самокат, 2011. С. 13.
315
Уилсон Ж. Дневник Трейси Бикер. М.: Росмэн – Пресс, 2006. С. 47.
316
Малила С. Поваренная книга Муми – мамы / Пер. с финского А. Васильевой. СПб.: Амфора, 2010. Кроме того, в Рунете есть несколько страничек, посвященных рецептам Муми – мамы, см. на сайтах: moomi – troll.ru; www.povarenok.ru.
317
Янссон Т. Шляпа волшебника // Все о муми – троллях. СПб.: Азбука, 2013. С. 239.
318
О’Делл. Остров голубых дельфинов. С. 129.
319
Сабитова. Цирк в шкатулке. С. 51.
320
Keeling. The Meaning of Food in Children’s Literature. P. 32.
321
Bigham J. The Joy of Food in the Harry Potter Series and Charlie and the Chocolate Factory // Five Owls. 2005. Vol. XVIII. № 2. P. 37.
322
Более современная трактовка этого классического сюжета подчеркивает в первую очередь то, как окружающие не принимают Утенка, не считают его своим, достойным войти в их «избранный» круг птичьего двора. Об этом мультфильм Гарри Бардина «Гадкий утенок» (2010), где все, кроме Утенка, ходят строем и поют хором, а он – сирота в родном дворе – никому не нужен, потому что, как он сам о себе говорит: «И хожу не так, и пою не в лад».
323
Андерсен Х. К. Гадкий утенок. М.: Нигма, 2012. С. 27.
324
В сборниках русских переводов Сетон – Томпсона собраны рассказы, написанные в разные годы. Сетон – Томпсон прожил восемьдесят шесть лет и продолжал писать до самой смерти в 1946 году.
325
Первое русское издание: Брюнофф Ж. де, Брюнофф Л. де. История Бабара / Пер. с франц. М. Кузина. М.: Рудомино, 1993. Есть и совсем свежее издание этой знаменитой книжки: Брюнофф Ж. де. История Бабара, маленького слоненка / Пер. с франц. Ю. Шипкова. М.: Гиппо, 2012. Продолжения книг о Бабаре на русском языке еще не выходили.
326
Gornik A. Freeing the Elephant // New Yorker. September 22. 2008. (www.newyorker.com)
327
Nikolajeva. The development of children’s fantasy. P. 55.
328
Гэллико П. Дженни. М.: Розовый жираф, 2012. С. 23.
329
Маршак С. Кошкин дом. М.: АСТ, 2012. С. 41.
330
Конечно, популярности героя немало способствовал знаменитый мультфильм, вышедший в 1968 году.
331
Nikolajeva. The development of children’s fantasy. P. 55.
332
Классический перевод (а вернее, пересказ) Бориса Заходера состоит из двух книг о Винни – Пухе. Говоря о Винни – Пухе, нельзя не упомянуть и популярную серию из трех мультфильмов Федора Хитрука (1969, 1971, 1972), в которых медвежонка озвучивал Евгений Леонов. Что же касается настоящих игрушек Кристофера Робина Милна, то он их подарил Нью – Йоркской публичной библиотеке, и теперь они хранятся там в детском зале, доступные для всеобщего обозрения.
333
Милн А. А. Винни – Пух и все – все – все. М.: АСТ, Астрель, ВКТ, 2011. С. 129–130.
334
Миронов А. Жизнь замечательных игрушек. Трансформация образов животных – игрушек в российской литературе // Детские чтения. 2013. Т. 3. № 1. С. 261.
335
Костюхина М. Игрушка в детской литературе. СПб.: Алетейя, 2008. С. 108.
336
Превращение девочек в кукол и кукол в девочек явно занимало советских писателей – об этом целая повесть В. Витковича и Г. Ягдфельда «Кукольная комедия» (1961), недавно переизданная в их сборнике «Сказки среди бела дня».
337
В этой истории так и не объясняется, что стало с их родителями; вероятнее всего, три толстяка их в живых не оставили.
338
Salminen. Fantastic in Form. P. 83.
339
Аромштам. Жизнь Козетты вчера и сегодня.
340
Гюго В. Отверженные. СПб.: Азбука, 2013. С. 388.
341
Костюхина. Игрушка в детской литературе. С. 54.
342
В американской литературе такая история осиротевшей куклы, переходящей от владельца к владельцу, совсем не редкость, как например: Field R. L. Hitty: Her First Hundred Years. New York: Aladdin, 1998 (первое издание, 1929); Cassedy S. Behind the Attic Wall. New York: Ty Crowell Co, 1983.
343
Salminen. Fantastic in Form. P. 112.
344
Ibid. P. 14.
345
Первая книжка из серии о Носишке и ее друзьях появилась в 1920 году. Употребление имени Буратино в переводе 1958 года – не только русификация, но и анахронизм.
346
Лобату М. Орден Желтого Дятла. М.: Эксмо, 2012. С. 55.
347
Nguyen K. H. Mourning A Series of Unfortunate Events // Children’s Literature Association Quarterly. 2012. Vol. 37. № 3. P. 274, 269.
348
Barton J. A. Power Play: Intertextuality in A Series of Unfortunate Events // Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature. P. 325.
349
Barton, J. A. Power Play. P. 339.
350
Сникет Л. Скользкий склон. СПб.: Азбука – классика, 2005. С. 126.
351
Hutcheon L. Harry Potter and the Novice’s Confession // The Lion and the Unicorn. 2008. Vol. 32. № 2. P. 172.
352
Austin S. Performative Metafiction: Lemony Snicket, Daniel Handler and The End of A Series of Unfortunate Events // The Looking Glass: New Perspectives on Children’s Literature. 2013. Vol. 17. № 1. (www.lib.latrobe.edu.au)
353
Эти комиксы были предназначены для взрослых и в наши дни лучше известны по бродвейскому мюзиклу «Энни» (1977) и голливудскому фильму с рыжеволосой Эйлин Куинн в главной роли (1982).
354
Taylor. Home to Aunt Em. P. 391.
355
Сценарий фильма «Лемони Сникет: 33 несчастья» написан на основе трех первых книг («Скверное начало», «Змеиный зал» и «Огромное окно»).
356
Сойер Р. Роликовые коньки. М.: АСТ, 2004. В других изданиях книга выходила под названием «Одна в Нью – Йорке».
357
Сойер. Роликовые коньки. С. 13.
358
Линдгрен А. Пеппи Длинныйчулок. М.: АСТ, 2013. С. 12.
359
LaBounty D. The Wonderful Lies of Astrid Lindgren // The Five Owls. 2003. Vol. XVII. № 1. P. 14.
360
LaBounty D. «Liar! Liar! Pants on Fire!» The Liar as Educator in Children’s Literature // The Looking Glass: New Perspectives on Children’s Literature. 2004. Vol. 8. № 1. (www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php)
361
Интересно, что среди вариантов и продолжений «Нарнии», которые сочиняют фанаты саги, существует и такой фанфик: дети Пэвенси остаются полными сиротами, попадают в детский дом, и в конце концов их усыновляет друг отца. См.: forum.narnia.su.
362
Nikolajeva M. Fairy Tale and Fantasy: From Archaic to Postmodern // Marvels & Tales. 2003. Vol. 17. № 1. P. 146.
363
Льюис К. С. Покоритель зари // Собр. соч.: в 8 т. Т. 5. М.: Фонд им. Александра Меня, 2000.
364
Льюис. Серебряное кресло. С. 10.
365
Рушди, С. Дети полуночи / Пер. с англ. А. Миролюбовой. СПб.: Лимбус Пресс, 2006. С. 4.
366
Posey C. Spiritual Connections: Exploring the Psychological Landscapes in Tom’s Midnight Garden (1958) and Marianne Dreams (1958) // Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature. P. 490.
367
Там же. С. 494.
368
Morgenstern J. Playing with Books. A Study of the Reader as Child. Jefferson, NC; London: McFarland & Company, 2009. P. 182–189.
369
Барри Д. Питер Пэн. М.: Планета детства, 2011. С. 7, 41, 109–110.
370
Lurie. Don’t Tell the Grown – Ups. P. 130.
371
Барри. Питер Пэн. С. 10.
372
У нас книга известна в основном по одноименному фильму (2009).
373
Moseley A. The Journey Through the «Space in the Text» to Where the Wild Things Are // Children’s Literature Association Quarterly. 1986. P. 97..
374
Shaddock J. Where the Wild Things Are: Sendak’s Journey into the Heart of Darkness // Children’s Literature Association Quarterly. Winter 1997. Vol. 22. № 4. P. 155.
375
Ли Х. Убить пересмешника. М.: АСТ, Астрель, Полиграфиздат, 2011. С. 200.
376
Конигсбург Э. Л. Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире. М.: Розовый жираф, 2010. С. 9.
377
Там же. С. 11.
378
Billman C. Young and Old Alike: The Place of Old Women in Two Recent Novels for Children // Children’s Literature Association Quarterly. Spring 1983. Vol. 8. № 1. P. 7.
379
Tribunella E. L. Children’s Literature and the Child Flâneur // Children’s Literature. 2010. Vol. 38, 2010. P. 79–83.
380
Конигсбург. Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер. С. 13, 192.
381
Веселова А.Ю. Сюжет побега из дома в советской детской литературе.
382
Есть и два продолжения: «Каникулы в Простоквашино» (1980) и «Зима в Простоквашино» (1984).
383
Линдгрен А. Расмус – бродяга. М.: АСТ, 2009. С. 7.
384
Уилсон Ж. Дневник Трейси Бикер. М.: Росмэн – Пресс, 2006. С. 147.
385
Уилсон Ж. Девочка – находка. М.: Росмэн – Пресс, 2006. С. 175.
386
Мебс Г. Воскресный ребенок. М.: Самокат, 2015. С. 134.
387
Кузнецова Ю. Первая работа. М.: КомпасГид, 2016. С. 151.
388
Из стихотворения Сергея Михалкова «А что у вас?».
389
Каверин В. Много хороших людей и один завистник // Летающий мальчик. М.: Издательство РАГС, 2009. С. 88.
390
Парр М. Вафельное сердце. М.: Самокат, 2008. С. 48.
391
Рихтер Ю. Щучье лето. М.: КомпасГид, 2013. С. 34.
392
Тор А. В конце всегда есть свет. Встреча с издательством «Самокат» // Переплет. 2012. № 2. С. 52.
393
Аттикуса в фильме сыграл Грегори Пек, который перед съемками специально ездил знакомиться с отцом Харпер Ли. В 2006 году фильм занял второе место в рейтинге «наиболее выдающихся фильмов всех времен» Американского киноинститута.
394
Кэролайн Кин – это коллективный псевдоним группы авторов, писавших для серии книг о Нэнси Дру.
395
Bar – Hillel G. On Moving Castles and Flying Houses // Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature / Edited by Lance Weldy. Cambridge Scholars Publishing, 2011. P. 385.
396
Bosmajian H. Grief and Its Displacement through Fantasy in Michael Ende’s The Neverending Story // Children’s Literature Association Quarterly. 1986. Proceedings. P. 120–123.
397
Энде. Бесконечная книга. С. 10, 346. По мотивам книги снят фильм «Бесконечная история» (1984), один из незабываемых героев которого – белоснежный пушистый дракон. У Энде есть еще одна героиня без родителей, хотя назвать сиротой ее трудно (Энде М. Момо. СПб.: Амфора, 2009).
398
Weenolsen P. The Influence of Parental Death on Identity Formation // Children’s Literature Association Quarterly. 1986. Proceedings. P. 125.
399
Интересно, что на русский язык роман был переведен уже через год после его издания по – английски. О его популярности у юного советского читателя и о его влиянии на русскую литературу нужно говорить отдельно.
400
Dreyfuss B. Almost All the Books People Say Influenced Them Were Written for Children. (www.motherjones.com)
401
Mayers C. Where Are the People of Color in Children’s Books? // The New York Times. Sunday, March 16, 2014.
402
Худицкий В. Интервью с Людмилой Улицкой // ZN.ua. 12 сентября 2014. (gazeta.zn.ua)
403
Энде. Бесконечная книга. С. 12, 16.
404
Функе К. Чернильное сердце. М.: Махаон, 2012. С. 278.
405
Simpson E. Orphans: Real and Imaginary. London: Weidenfeld & Nicolson, 1987.
406
Сантос М. де лос. Когда приходит любовь. М.: АСТ, 2009.
407
Там же. С. 22.
408
Там же. С. 23, 211.
409
Horn D. A Guide for the Perplexed. New York; London: W.W. Norton & Company, 2013. P. 223.
410
Этот образ используается еще в целой веренице подобных романов. И плеяде фильмов о гувернантках, во главе со знаменитыми «Звуками музыки» (бродвейским мюзиклом Роджерса и Хаммерстайна 1959 года и фильмом, снятым в 1965 году Робертом Уайзом), где образ Джейн Эйр просто витает в воздухе.
411
Бронте. Джейн Эйр. С. 151.
412
Nikolajeva. Fairy Tale and Fantasy. P. 140.
413
Salminen. Fantastic in Form. P. 28.
414
Два примера таких дискуссий можно наблюдать на сайтах: «Лаборатория фантастики» (fantlab.ru); «Форум Tolkien.SU». (tolkien.su).
415
Лем С. Фантастика и футорология. Книга 1 / Пер. с польского В. И. Борисова, С. Н. Макарцева. М.: АСТ, 2008. Цит. по: www.gramotey.com.
416
Благодарю за эту мысль Екатерину Асонову.
417
Толкин Д. Р.Р. О волшебных историях. С. 49.
418
Как выразилась одна маленькая девочка, «рассказывать надо про все, от дуршлага на кухне до батареи в спальне». Подобные книги вызывают невероятный всплеск ролевых игр, от всем известных хоббитских игрищ толкинистов до все еще популярной игры в индейцев.
419
Butler C. Modern children’s fantasy // The Cambridge Companion to Fantasy Literature / Edited by E. James and F. Mendlesohn. Cambridge University Press, 2012. P. 231.
420
Parsons W., Nicholson C., Pullman P. Talking to Philip Pullman: An Interview // The Lion and the Unicorn. January 1999. Vol. 23. № 1. P. 122.
421
Nikolajeva. Fairy Tale and Fantasy: From Archaic to Postmodern. P. 146.
422
Дошел до российского зрителя и одноименный американский фильм (2010).
423
Murnaghan S. Classics for Cool Kids: Popular and Unpopular Versions of Antiquity for Children // Classical World. Spring 2011. Vol. 104. № 3. P. 348. Эмпайр – стейт – билдинг – на тот момент самое высокое здание Нью – Йорка.
424
По роману «Дающий» поставлен фильм – в российском прокате он называется «Посвященный» (2014).
425
Hintz C. Monica Hughes, Lois Lowry, and Young Adult Dystopias // The Lion and the Unicorn. April 2002. Vol. 26. № 2. P. 254–264.
426
Latham D. Childhood Under Siege: Lois Lowry’s Number the Stars and The Giver // The Lion and the Unicorn. January 2002. Vol. 26. № 1. P. 1–15.
427
Лоури Л. В поисках синего. М.: Розовый жираф, 2015. Последние два романа еще не изданы по – русски (Lowry L. Messenger. New York Houghton Mifflin, 2004; Lowry L. Son. New York: Houghton Mifflin, 2012), но в них тоже немало сирот.
428
Там же. С. 199.
429
С. 202.
430
Мурлева Ж.—К. Зимняя битва / Пер. с франц. Н. Шаховской. М.: Самокат, 2007.
431
Коллинз С. Голодные игры / Пер. с англ. А. Шипулиной // Коллинз С. Голодные игры. И вспыхнет пламя. Сойка – пересмешница. М.: АСТ, 2013. По первой и второй книгам уже сняты отдельные фильмы режиссерами Гэри Россом (2012) и Френсисом Лоуренсом (2013), а по третьей книге Френсис Лоуренс снял даже два: «Сойка – пересмешница. Часть I» (2014) и «Сойка – пересмешница. Часть II» (2015). Тему спасения мира девочкой – подростком продолжает и роман – трилогия Вероники Рот «Дивергент» («Дивергент», 2011; «Инсургент», 2012; «Эллигент», 2013).
432
Tan S.S.M. Burn with Us: Sacrificing Childhood in The Hunger Games // The Lion and the Unicorn. January 2013. Vol. 37. № 1. P. 70.
433
Там же. С. 70–71.
434
Аромштам. Когда отдыхают ангелы. С. 57.
435
Сергиенко (Антипова) И. А. «Киплинговский след» в цикле романов Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере // Конструируя детское. С. 106.
436
За этой книгой последовало 23 продолжения, многочисленные истории, написанные другими авторами, кинофильмы, телефильмы и мультфильмы (88 по данным IMDB, интернет – базы кинофильмов), радиопостановки и комиксы.
437
Эпизоды IV–VI. Режиссеры Джордж Лукас, 1977; Ирвин Кершнер, 1980; Ричард Маркуанд, 1983.
438
Reihla. The Orphan Strikes Back: The Significance of Luke Skywalker’s Orphan Origin // The Saga Journal. June 2008. Vol. 4. Issue 6. (www.sagajournal.com)
439
Первый вариант Супермена был придуман писателем Джерри Сигелом и художником Джо Шустером еще в 1930–х годах. Первый полнометражный фильм о Супермене вышел в 1978 году (режиссер Ричард Доннер, в главной роли Кристофер Рив).
440
Mietkiewicz H. Great Krypton! Superman was the Star’s Ace Reporter (Joe Shuster’s final interview) // The Toronto Star. April 26, 1992 (joeshusterawards.com).
441
Washick J. Oliver Twisted: The Origins of Lord Voldemort in the Dickensian Orphan // The Looking Glass: New Perspectives on Children’s Literature. 2009. Vol. 13. № 3. (www.lib.latrobe.edu.au)
442
Лебедушкина. Петросян, которую «не ждали».
443
Николаева А. Гарри Поттер и все – все – все // Наука и жизнь. 2004. № 7. (www.old.nkj.ru)
444
Mann D. Understanding Society. Toronto: Oxford University Press, 2008. В главе «The Hero with a Thousand Faces and its Application to Star Wars» подробно разобран путь героя, роль учителя (помощника), злодея, трикстера и других, а главное, самой магической силы.
445
Saxena V. The Subversive Harry Potter: Adolescent Rebellion and Containment in the J.K. Rowling Novels. Jefferson and London: McFarland, 2012. P. 36.
446
Bettelheim. The Uses of Enchantment. P. 52.
447
Есть еще один пример сироты, ставшего злодеем сходным образом. Это Урфин Джюс в книге Александра Волкова «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».
448
Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Принц – полукровка. М.: Росмэн – Пресс, 2005. С. 270.
449
Washick. Oliver Twisted:
450
Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Принц – полукровка. С. 284, 286.
451
Behr K. «Same – as – Difference»: Narrative Transformations and Intersecting Cultures in Harry Potter // Journal of Narrative Theory. 2005. Vol. 35. № 1. P. 118.
452
Butler. Modern children’s fantasy. P. 233–234.
453
Особенно узнаваемо школьная тема представлена в пятом фильме, «Гарри Поттер и Орден Феникса» (2007), когда в Хогвартсе временно воцаряется обожающая правила Долорес Амбридж.
454
Мурашова Е. Одно чудо на всю жизнь. С. 324–325.
455
Трауберг. Невидимая кошка. С. 79.
456
Еремеева С. О множественности миров («Гарри Поттер и узники философской комнаты: порядок фантастического в современной российской культуре», РГГУ, Москва, 17–18 октября 2003) // Новое литературное обозрение. 2003. № 64. (magazines.russ.ru)
457
Амосов Ю. Поттер must die. Детская книга была эпосом, а эпос обернулся трагедией // Вопросы литературы. 2005. № 4 (magazines.russ.ru).
458
Второй том приключений Ванго уже появился на русском языке, а вместе с ним немало других прекрасных произведений о сиротах, которые, к сожалению, не успели попасть в эту книгу.
459
Сальникова. Российское детство в XX веке. С. 228–229.
460
Каверин. Много хороших людей и один завистник. С. 45.
461
См., например: Фрейд З. Толкование сновидений / Пер. с нем. Я. Когана. М.: Азбука – Классика, 2012.
462
Kimball M.A. Assembling Orphan Tales.
463
Берн Э. Игры, в которые играют люди. С. 192.
464
Согласно статистическим данным по всему миру на 2009 год, 153 000 000 детей в возрасте от 0 до 17 лет потеряли одного или обоих родителей, см. www.childinfo.org. Между прочим, в этой статистике данные по Российской Федерации не учтены.
465
При наличии русских переводов я анализировала именно их, отмечая, если это было необходимо, существенные расхождения перевода и оригинала.
466
Цит. по: Donahue. Orphans in Literature Empower Children.
467
Berg T. F. Anne of Green Gables: A Girl’s Reading // Children’s Literature Association Quarterly. Fall 1988. Vol. 13. № 3. P. 124.
468
См.: Мазин В. А. Введение в Лакана. М.: Фонд научных исследований «Прагматика культуры», 2004; Лакан Ж. Стадия зеркала. (www.gumer.info)
469
Ханина А. Интервью с Татьяной Губиной. Усыновление: о чем стоит знать // Летидор (интернет – сайт). 2 июля 2013 (letidor.ru).
470
Lepman J. A Bridge of Children’s Books. Dublin: The O’Brian Press, 2002. P. 117. Йелла Лепман основала в 1946 году Международную юношескую библиотеку (International Youth Library) и в 1951 году – Международный совет по детской книге (International Board on Books for Young People, IBBY), организацию, которая, кроме всего прочего, присуждает премию имени Ханса Кристиана Андерсена – ее получили многие упомянутые в этой книге писатели.
471
Из речи при вручении премии Х. К. Андерсена / Пер. О. Мяэотс. (deti.libfl.ru)
472
Taylor. Home to Aunt Em. P. 391.
473
Толкин Д. Р. Р. Лист работы Мелкина / Пер. с англ. С. Кошелева // Дерево и лист. М.: Гнозис, 1991. С. 114.
474
«Черная курица». Литературный Манифест. (lib.1september.ru)
475
Цветаева М. Дом у старого Пимена // Марина Цветаева. Малое собрание сочинений. СПб.: Азбука, 2012. С. 376.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».