Гадкий утенок, Гарри Поттер и другие [заметки]

Шрифт
Интервал

1

 Приношу огромную благодарность первым читателям этой книги: Екатерине Асоновой – за вдумчивые, точные замечания и множество новых идей, Анне Годинер – за долгие годы обсуждения этой темы, Галине Гимон – за постоянную критическую (и не только) помощь, без которой этот текст никогда бы не появился на свет. Особая благодарность прекрасному редактору книги Анне Красниковой.

2

 Rukeyser M. The Speed of Darkness // The Collected Poems of Muriel Rukeyser. University of Pittsburgh Press, 2006. P. 465–470. Эта цитата из ее стихотворения выбита на одной из 96 бронзовых плит с цитатами и иллюстрациями к различным произведениям мировой литературы в Библиотечной аллее, ведущей к главному зданию Публичной библиотеки города Нью – Йорка. При ссылках на иностранные источники, если имя переводчика не указано особо, текст дается в моем переводе – О. Б.

3

 Арьес Ф. Ребенок и семейная жизнь при Старом порядке / Пер. с франц. В. Бабинцева и Я. Старцева. Екатеринбург: Изд – во Урал. ун – та, 1999. С. 53. Развитие концепции детства в России подробно описано в статье Катрионы Келли (Келли К. Влияние новой идентичности на культуру: «открытие детства» в позднеимперской России // Малолетние подданные большой империи. Филипп Арьес и история детства в России (XIII – начало XX века). М.: РГГУ, 2012. С. 89–116).

4

 Некоторые считают, что первой детской книжкой была изданная в 1744 году книга Джона Ньюбери «Маленькая хорошенькая карманная книжка» (John Newbery, «A Little Pretty Pocket – Book»). В честь него названа Медаль Ньюбери, ежегодно вручаемая Американской библиотечной ассоциацией за лучшие детские книги.

5

 Димке Д. Ребенок – ангел vs ребенок – герой: некоторые замечания по антропологии педагогики // Детские чтения. 2013. Т. 3. № 001. С. 80.

6

 От Умывальника в знаменитом «Мойдодыре» Корнея Чуковского до старинного круглого стола на одной ноге в недавно изданной книжке – картинке Анастасии Коваленковой «Тапки» одушевленные (говорящие и двигающиеся) предметы являются частыми героями детской книги.

7

 Pearce P. The Little Gentleman. New York: Greenwillow Books, 2004. P. 51.

8

 А иногда и оказываются предметом политической игры, как, например, в результате законодательных инициатив российской Государственной думы в конце 2012 года.

9

 Windling T. Lost and Found: The Orphaned Hero in Myth, Folklore, and Fantasy (www.endicott – studio.com).

10

 Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М.: Академический проект, 2012. С. 23.

11

 Лотман Ю. М., Мелетинский Е. М., Минц З. Г. Литература и мифы // Мифы народов мира: Энциклопедия. М.: 1980. Т. 1. С. 225.

12

 Мелетинский. Поэтика мифа. С. 57, 58.

13

 Griswold J. Audacious Kids: Coming of Age in America’s Classic Children’s Books. New York; Oxford: Oxford University Press, 1992. P. 4.

14

 Первый вариант этой работы появился в моей статье: Бухина О. Чего может добиться гадкий утенок: психологический портрет сироты в детской литературе // Конструируя детское. Филология, история, антропология / Под ред. М. Р. Балиной, В. Г. Безрогова, С. Г. Маслинской. М.: СПб.: Азимут, Нестор – История, 2011. С. 374–397.

15

 Толкин Дж. Р. Р. О волшебных историях / Пер. с англ. Н. Прохоровой // Дж. Р. Р. Толкин. Дерево и лист. М.: Гнозис, 1991. С. 49.

16

 Энде М. Бесконечная книга. М.: Знаменитая книга, 1992. С. 350.

17

 Благодарю за это сообщение Жанар Кусаинову.

18

 Вигдорова Е. И. «Сталинский нос»: право знать // Литература. Журнал для учителей словесности. 2013. № 11 (808). С. 34.

19

 Маслоу А. Г. Мотивация и личность. СПб.: Евразия, 1999.

20

 Bettelheim B. The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales. New York: Vintage Books, 2010. P. 237.

21

 Harvey J. Death and the adorable child: Marcelino pan y vino (1954/1991, 2000) // Journal of Romance Studies, Vol. 4, № 1, 2004. P. 64.

22

 Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Пер. с англ. под ред. М. Маковецкого. М.: Прогресс, 1988.

23

 Червинская Н. Сын товарища Поликарповой // Поправка Джексона. М.: Время, 2013. С. 458. О роли книги в книге мы еще поговорим подробнее.

24

 Блум Д. Питер обыкновенный, или Младших братьев не выбирают / Пер. с англ. Д. Крупской. М.: Розовый жираф, 2013. С. 52.

25

 Ищенко М. Интервью с Павлом Лунгиным. Взрослые о детстве: Павел Лунгин // Большой город. 24 октября 2012. (bg.ru/kids/vzroslye_o_detstve_pavel_lungin–15356).

26

 Bettelheim. The Uses of Enchantment. P. 37.

27

 Ibid. P. 37, 52.

28

  Брагинская Н. В. Самодийская мифология // Энциклопедия мифологии (dic.academic.ru/dic.nsf/enc_myphology).

29

 Книга Исхода, 2:1–10 и 3:1–15.

30

 См.: Фрейд З. Человек Моисей / Пер. с нем. А. Боковикова. М.: Академический проект, 2007.

31

 Подробнее о связи Библии и детской литературы в моей статье: Бухина О. Дети в Библии и Библия в детской книге // Христианос, XXI. Рига, 2009. С. 356–362.

32

 Книга Бытия, главы 37–46.

33

 Нейхардт А. А. Легенды и сказания Древней Греции и Древнего Рима. М.: Правда, 1988.

34

 Иванов В. В. Близнечные Мифы // Мифы народов мира: Энциклопедия. М.: Советская Энциклопедия, 1980. Т. 1. С. 174–176. Подробнее о роли дуальной организации мира и близнечных мифов см.: Абрамян Л. А. Первобытный праздник и мифология. Ереван: Издат. АН Армянской ССР, 1983.

35

 Pearson C. S. Awakening the Heroes Within. Twelve Archetypes to Help Us Find Ourselves and Transform Our World. New York: HarperOne, 1991. P. 83.

36

 Campbell J. The Hero with a Thousand Faces. Novalito, CA: New World Library, 2008. P. 30. Существует русский перевод книги: Кэмпбелл Д. Тысячеликий герой / Пер. с англ. А. Хомика. Киев: Рефл – бук; АСТ; Ваклер, 1997.

37

  Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М.: Академический проект, 2012. С. 233–234.

38

 Там же. С. 235.

39

 Интересный вариант сказки предлагает Андрей Платонов: герой, отвергнув в конце концов царевну, собирается жениться на деревенской сироте.

40

 Например, грузинская сказка о сироте Чакуче (lazare.ru/gruzia/literatura/mify – i–skazki/1913–sirota – chakucha.html).

41

 Вот несколько интересных вариантов сюжета о Золушке: грузинская сказка «Оборвашка» (ее можно прочитать на сайте www.lazare.ru); осетинская сказка «Девушка – сирота» (см. www.thetales.ru).

42

 Lurie A. Don’t Tell the Grown – Ups: The Subversive Power of Children’s Literature. Boston: Little Brown & Co., 1990. P. 25.

43

 Bettelheim. The Uses of Enchantment. P. 239.

44

 Ibid. P. 245.

45

 Jones S. S. The Innocent Persecuted Heroine Genre // Western Folklore. Vol. 52. № 1. January 1993. Special Issue: Perspectives on the Innocent Persecuted Heroine in Fairy Tales. P. 22.

46

 Nicolaisen W. F. H. Why Tell Stories about Innocent, Persecuted Heroines? // Western Folklore. Vol. 52. № 1. January 1993. Special Issue: Perspectives on the Innocent Persecuted Heroine in Fairy Tales. P. 63.

47

 Иногда сигара – это просто сигара, как, по преданию, говаривал Зигмунд Фрейд.

48

 Пропп В.Я. Морфология. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 1998.

49

 Там же. С. 252–253.

50

 Там же. С. 276.

51

 Там же. С. 59.

52

 Там же. С. 24.

53

 Рафаева А. В., Рахимова Э. Г., Архипова А. С. Еще раз о структурно – семиотическом изучении сказки // Структура волшебной сказки. М.: РГГУ, 2001. С. 199–233. В этой статье можно подробнее ознакомиться с примерами использования методологии Проппа.

54

 Мэлори Т. Смерть Артура / Пер. с англ. И. Бернштейн. М.: Художественная литература, 1991. Есть и более современные литературные переложения легенд о короле Артуре. Одной из лучших является пенталогия «Сага о короле Артуре» английской писательницы Мэри Стюарт; детство Артура описано в первом романе «Хрустальный грот». Еще одно превосходное использование классического сюжета – тетралогия «Король Артур» Теренса Уайта. Первая и самая знаменитая книга серии – «Меч в камне». Пятый том серии был издан уже после смерти писателя.

55

 Banerjee J. Ideas of Childhood in Victorian Children’s Fiction: Orphans, Outcasts and Rebels. (www.victorianweb.org)

56

 Я не буду здесь обсуждать «Историю Тома Джонса, найденыша» (1749) Генри Филдинга, написанную за сто лет до Диккенса и Бронте, поскольку эта книга не стала фактом детской литературы. Еще один английский сирота – маленький трубочист Том, герой нравоучительной повести – сказки Чарльза Кингсли «Дети вод» (1853). Первый перевод этой книги на русский язык вышел в 1874 году под названием «Приключения Фомушки – трубочиста на земле и под водой» и без имени автора.

57

 Димке. Ребенок – ангел vs ребенок – герой. С. 79.

58

 Изданная в Англии всего два раза и хорошенько забытая, эта книга в России выдержала сорок изданий с 1866 года. Первый перевод книги на русский язык, выполненный современницей автора, русской писательницей Александрой Анненской, которая и сама написала немало книг о сиротах, был опубликован в 1876 году и недавно переиздан (М.: Энас – книга, 2011).

59

 Джойс Д. Портрет художника в юности / Пер. с англ. М. Богословской – Бобровой. М.: АСТ, 2011. С. 229.

60

 Диккенс Ч. Приключения Оливера Твиста. М.: АСТ; Астрель, 2010. С. 19–20.

61

 Экранизация мюзикла Лайонела Барта «Оливер!» (1968)

62

 В фильме, естественно, опущены многие повороты сюжета, и Оливера после ранения выхаживает Феджин, а не две ласковые леди.

63

 В переводе Анненской, как и в оригинале, никакого рабочего класса, конечно, нет и в помине. Герой исправляется и уезжает в Австралию, где ему удается разбогатеть честным трудом. Теперь он сам может помогать всем маленьким оборвышам.

64

  Kimball M. A., Leoustakas D. Assembling Orphan Tales: From Folktale to Fiction to Fact // The International Board on Books for Young People’s Biennial Conference. Cape Town, South Africa. September 2004 (www.sacbf.org.za).

65

 Sanders J. S. Spinning Sympathy: Orphan Girl Novels and the Sentimental Tradition // Children’s Literature Association Quarterly. Vol. 33. № 1. Spring 2008. P. 44.

66

 Пропп. Морфология. С. 242.

67

 Мелетинский Е. М. Структурно – топологическое изучение сказки // Пропп. Морфология. С. 460.

68

 Clarke M. M. Brontë’s Jane Eyre and the Grimms’ Cinderella // Studies in English Literature 1500–1900. Vol. 40. № 4. 2000. P. 695–696.

69

 Бронте Ш. Джейн Эйр // Бронте Ш., Бронте Э. Джейн Эйр. Грозовой перевал. М.: Эксмо, 2013. С. 113.

70

 Koppes P. B. Tradition and the Individual Talent of Frances Hodgson Burnett: A Generic Analysis of Little Lord Fauntleroy, A Little Princess, and The Secret Garden // Children’s Literature. Vol. 7. 1978. P. 204.

71

 Koppes. Tradition and the Individual Talent of Frances Hodgson Burnett. P. 203.

72

 Коатс К., Трайтс Р. С. Теоретические подходы к изучению детской литературы / Пер. с англ. А. Чайкиной и Ф. Вагизовой // Конструируя детское. С. 69.

73

  RJ. The Orphan Perspective: A Critique of Society and Education // RJ’s Blog. March 8. 2008 (informaledcommunity.atom5.com).

74

 Кинематограф не оставляет без внимания эту знаменитую историю, она не раз была экранизирована и, более того, продолжена. В 1993 году был снят английский фильм (режиссер Агнешка Холланд), а в 2001–м – сиквел (режиссер Майкл Тачнер). В этом фильме новая сирота, американская девочка Лиззи, с помощью остальных сирот, воспитывающихся в поместье, где происходило действие книги Бернетт, снова пробуждает к жизни заброшенный сад. Как говорит теперь уже взрослая и вышедшая замуж за Колина Мэри, для возрождения сада снова понадобилась «девочка, приехавшая из – за моря».

75

 Бронте. Джейн Эйр. С. 64.

76

 Подробно о происхождении этого термина и его коннотациях см.: Bacchilega C. An Introduction to the «Innocent Persecuted Heroine» Fairy Tale // Western Folklore. Vol. 52. № 1. January 1993. Special Issue: Perspectives on the Innocent Persecuted Heroine in Fairy Tales. P. 1–12.

77

 Koppes. Tradition and the Individual Talent of Frances Hodgson Burnett. P. 193.

78

 Ibid.

79

 Трауберг Н. Крепче меди. Человек Благородный // Невидимая кошка. М.: Летний сад, 2006. С. 62–70.

80

 Kimball. Assembling Orphan Tales.

81

 Цит. по: Donahue D. Orphans in Literature Empower Children // USA Today. July 2, 2003. (www.usatoday.com)

82

 Аарне – Томпсон 480. Ссылки на нумерацию по классификации Аарне – Томпсона даются по изданию: Thompson S. The Types of the Folktale. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia, 1973.

83

 Somoff V. On the Metahistorical Roots of the Fairytale // Western Folklore. Vol. 61. № 3/4. Autumn 2002. P. 289.

84

 Пропп. Морфология. С. 25.

85

 Там же. С. 106.

86

 Wolff L. «The Boys are Pickpockets, and the Girl is a Prostitute»: Gender and Juvenile Criminality in Early Victorian England from Oliver Twist to London Labour // New Literary History. V. 27. № 2. 1996. P. 227–249. Современный исследователь готов вычитывать в Диккенсе все что угодно, включая педерастию, как со стороны «отрицательных», так и со стороны «положительных» героев.

87

 Somoff. On the Metahistorical Roots of the Fairytale. P. 290.

88

 Существуют отдельные издания «Козетты», см., например: Гюго В. Козетта. М.: Дрофа Плюс, 2012.

89

 «Отверженные», как и «Оливер Твист», превратились в бродвейский мюзикл, а недавно и в фильм (2012). Американцы любовно сокращают это бессмертное, но скучноватое произведение до «Les Mis» (от фр. «Les Miserables») – что сразу превращает львиную громаду повествования Гюго в домашнего котенка. Так оно и вправду легче переваривается.

90

 Аромштам М. Жизнь Козетты вчера и сегодня // Папмамбук (интернет – сайт). 12 октября 2012. (www.papmambook.ru)

91

 Koppes P. B. Spyri’s Mountain Miracles: Exemplum and Romance in Heidi // The Lion and the Unicorn. Vol. 3, № 1. 1979. P. 63.

92

 Ibid. P. 65.

93

 Tedesco L. Book Review. Take Up Thy Bed & Walk: Death, Disability, and Cure in Classic Fiction for Girls // The Lion and the Unicorn. 2002. Vol. 26. № 3. P. 396.

94

 Koppes. Spyri’s Mountain Miracles: Exemplum and Romance in Heidi. P. 67.

95

 «Есть места, где английского совершенно нет. Американцы им не пользуются уже много лет». Мюзикл «Моя прекрасная леди».

96

 Jones S. S. The Fairy Tale: The Magic Mirror of the Imagination. London: Routledge, 2002. P. 42.

97

 Taylor K. Home to Aunt Em: Sentimental Adoption in L. Frank Baum’s The Wonderful Wizard of Oz // Children’s Literature Association Quarterly. Winter 2009. Vol. 34. № 4. P. 382.

98

 Подробный рассказ об этом есть на сайте www.childrensaidsociety.org. Эта программа существовала на протяжении трех четвертей века.

99

 Pazicky D. L. Cultural orphans in America. Jackson: University Press of Mississippi, 1998. P. XI.

100

 Holt M. I. The Orphan Trains: Placing Out in America. Lincoln: University of Nebraska Press, 1992. P. 9.

101

 Clark B. L. Kiddie Lit: The Cultural Construction of Children’s Literature in America. Baltimore; London: Johns Hopkins University Press, 2003. P. 87–88.

102

 В последние десятилетия с книгами Марка Твена снова возникли проблемы. Дело в том, что их язык не соответствует стандартам современного словоупотребления. В связи с этим была даже сделана попытка «отредактированного» переиздания «Гекльберри Финна». Слово «негр» в характерной для XIX века форме (nigger), которая позже была справедливо признана уничижительной и недопустимой в литературном языке, было заменено на слово «раб». См.: Schultz M. Upcoming New South «Huck Finn» Eliminates the «N» Word. January 3. 2011 (www.publishersweekly.com). Я не вполне уверена, которое из этих двух слов звучит более оскорбительно. Весьма странная и, к счастью, не прижившаяся замена.

103

 Твен М. Приключения Тома Сойера / Под ред. К. Чуковского. М.: Молодая гвардия, 1933; Твен М. Приключения Гекльберри Финна / Под ред. К. Чуковского. М.: Молодая гвардия, 1933.

104

 Подробнее об этом в моей статье: Бухина О. Маленький американец: портрет в переводе // Детство в научных, образовательных и художественных текстах: Опыт прочтения и интерпретации. Казань: Казан. ун – т, 2011. С. 104–108.

105

 Свердлов М. И. Том Сойер, Гек Финн и Марк Твен // Литература. 16–22 мая 2002. № 19. С. 2–3.

106

 Асонова Е. Новые ценности в детско – родительских отношениях // Pro et Contra. Январь – апрель 2010. Т. 14. № 1–2. С. 90.

107

 Олкотт Л. М. Маленькие мужчины. М.: Энас – книга, 2013. С. 54.

108

 Олкотт. Маленькие мужчины. С. 32.

109

 Nelson C. Drying the Orphan’s Tear: Changing Representations of the Dependent Child in America, 1870–1930 // Children’s Literature. 2001. Vol. 29. P. 56.

110

 Griswold J. Audacious Kids: Coming of Age in America’s Classic Children’s Books. New York; Oxford: Oxford University Press, 1992.

111

 См., например: Баум Л. Ф. Великий Чародей страны Оз / Пер. с англ. Д. Псурцева, Т. Тульчинской, О. Варшавер. М.: Розовый жираф, 2012. Это совсем свежий перевод; ранее несколько раз переиздавался перевод Т. Венедиктовой. Однако русский читатель познакомился с этой книгой в пересказе А. М. Волкова задолго до появления переводов. В американской традиции не меньшее, а может быть, и большее значение, чем сама книга, приобрел знаменитый фильм (1939) и его жизнеутверждающие песенки.

112

 Финская исследовательница Дженнилииза Салминен уточняет, что в перво– начальном пересказе Волкова Элли была сиротой, однако «в издании 1959 года и последующих у Элли есть родители», к которым она стремится вернуться. См.: Salminen J. Fantastic in Form, Ambiguous in Content: Secondary Worlds in Soviet Children’s Fantasy Fiction. Turku: Turun Yliopisto, 2009. P. 112. Ну и, конечно же, Тотошка заговорил.

113

 Taylor. Home to Aunt Em. P. 381–385.

114

 Nikolajeva M. The development of children’s fantasy // The Cambridge Companion to Fantasy Literature / Edited by E. James and F. Mendlesohn. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. P. 52.

115

 Ibid.

116

 Taylor. Home to Aunt Em. P. 386.

117

 Sanders. Spinning Sympathy. P. 48.

118

 Бичер – Стоу Г. Хижина дяди Тома. М.: Мир книги, 2008. С. 239.

119

 Там же. С. 295.

120

 Sanders. Spinning Sympathy. P. 53.

121

 Gypsy’s Child. Что это за произведение, мне, к сожалению, выяснить не удалось.

122

 Более подробно об этой и других американских книгах о сиротах см.: Mills C. Choosing a Way of Life: Eight Cousins and Six to Sixteen // Children’s Literature Association Quarterly. Summer 1989. Vol. 14. № 2. P. 71–75; Mills C. «The Canary and the Nightingale». Performance and Virtue in Eight Cousins and Rose in Bloom // Children’s Literature. 2006. Vol. 34. P. 109–138; Sanders J. S. Disciplining Girls: Understanding the Origins of the Classic Orphan Girl Story. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2011.

123

 Обе эти книги были переведены на русский язык сразу же после их издания Екатериной Сысоевой. Она же была первой переводчицей «Маленького лорда Фаунтлероя» и сама написала книгу о ребенке, рано потерявшем мать, «История маленькой девочки» (1875–1876). Подробнее об этом см.: Хеллман Б. Сказка и быль. История руской детской литературы. М.: Новое литературное обозрение, 2016. С. 104, 230.

124

 Nelson C. Little Strangers: Portrayals of Adoption and Foster Care in America, 1850–1929. Bloomington: Indiana University Press, 2003. P. 91.

125

 Особо благодарю за эту мысль Екатерину Асонову. Вот примеры такой литературы: Дрейпер Ш. Привет, давай поговорим / Пер. с англ. О. Москаленко. М.: Розовый жираф, 2013; Паласио Р. Дж. Чудо / Пер. с англ. А. Красниковой. М.: Розовый жираф, 2013.

126

 Портер Э. Поллианна / Пер. с англ. А. Иванова, А. Устиновой. М.: Энас – книга, 2013. С. 189.

127

 Sanders. Spinning Sympathy. P. 51.

128

 Есть у «Поллианны» и продолжение, «Поллианна вырастает». Там один из героев тоже сирота – мальчик – калека Джейми.

129

 Mills A. Pollyanna and the Not So Glad Game // Children’s Literature. 1999. Vol. 27. 1999. P. 87–104.

130

 Интересный разбор роли тетушек в воспитании сирот предложен в уже упомянутой статье: RJ. The Orphan Perspective: A Critique of Society and Education.

131

 Уиггин К. Д. Ребекка с фермы Солнечный Ручей. М.: Глобулус; НЦ «Энас», 2008. С. 21.

132

 Уэбстер Д. Милый недруг // Длинноногий дядюшка. Милый недруг. М.: Энас – книга, 2011. С. 116.

133

 Nelson. Drying the Orphan’s Tear. P. 67.

134

 За последние годы книги Л. М. Монтгомери вышли по – русски сразу в нескольких переводах, в которых главная героиня становится то Энн у Раисы Бобровой (Монтгомери Л. М. Энн в Грингейбле // История Энн Ширли. Книга первая. М.: Терра – Книжный клуб, 2000), то Аней у Марины Батищевой (Монтгомери Л. М. Аня из Зеленых мезонинов. М.: Захаров, 2008) и Натальи Мельник – Чернышовой (Монтгомери Л. М. Аня с фермы «Зеленые крыши». М.: Энас – книга, 2010).

135

 Монтгомери. Энн в Грингейбле. С. 79.

136

 Из письма к Фрэнсису Уилсону. Цитируется по аннотации к изданиям книги в переводе М. Батищевой.

137

 Gerson C. Seven Milestones: How Anne of Green Gable Became a Canadian Icon // Gerson C. Benjamin Lefebvre, Anne’s World: A New Century of Anne of Green Gables. Toronto: University of Toronto Press, 2010. P. 17–19.

138

 Gammel I. Looking for Anne of Green Gables: The Story of L. M. Montgomery and Her Literary Classic. New York: St. Martin’s Griffin, 2009. P. 32–34.

139

 Slater K. «The Other Was Whole»: Anne of Green Gables, Trauma and Mirroring // The Lion and the Unicorn. April 2010. Vol. 34. № 2. P. 167. Кэтрин Слейтер приводит в свое статье подробный разбор перемен, произошедших с Энн, анализируя их в духе теорий Лакана.

140

 Монтгомери. Энн в Грингейбле. С. 76.

141

 Slater. «The Other Was Whole». P. 179.

142

 Свердлов М. Предисловие к статье Игоря Ратке «Гарри Поттер и расколдовывание мира» // Вопросы литературы. 2005. № 4. С. 148–149.

143

 Streatfield N. Ballet Shoes. New York: Yearling, 1993. Одна из девочек русская, со странным именем (не фамилией) Петрова. Эта книга – часть серии книг под названием «The Shoes Books» («Обувные книжки»), в каждой из которых действуют разные группки сирот. Ни одна из этих книг на русский пока не переведена.

144

 В русском переводе книга издана под названием «Балетные туфельки»: Стритфилд Н. Балетные туфельки. М.: Глобулус; НЦ «Энас», 2004.

145

 Выражение заимствовано из повести Александры Бруштейн «В рассветный час».

146

 Shakespeare W. The Comedy of Errors. Act 2, scene 2. В русском переводе «Комедии ошибок» «rhyme and reason» (дословно «рифма и смысл») стали «складом и ладом» («В таких “за что” и “почему” ни складу нет, ни ладу». Пер. с англ. А. Некора).

147

 Arva E.L. Writing the Vanishing Real: Hyperreality and Magical Realism // Journal of Narrative Theory. Winter 2008. Vol. 38. № 1. P. 60. Разные исследователи определяют магический реализм по – разному. Для меня основным его значением является то, которое применимо к произведениям классиков латиноамериканской литературы – Хорхе Луиса Борхеса, Габриеля Гарсии Маркеса и Хулио Кортасара.

148

 В первом издании перевода на русский язык книга вышла под названием «Белая лошадка» (Одесса: Два слона, 1995).

149

 Rosenberg T. Genre and Ideology in Elizabeth Goudge’s The Little White Horse // Children’s Literature Association Quarterly. Summer 2002. Vol. 27. № 2. P. 80.

150

 Isaac M. L. Misplaced: The Fantasies and Fortunes of Elizabeth Goudge // The Lion and the Unicorn. 1997. Vol. 21. № 1. P. 106, 86.

151

 Rosenberg. Genre and Ideology. P. 78–80.

152

 О роли еды в этой и других детских книгах см.: Бухина О. Каравай, каравай, кого хочешь выбирай // Психология для жизни. 2008. № 3. С. 41–45; а также главу «Еда – как же без еды?» этой книги.

153

 Rosenberg. Genre and Ideology. P. 82.

154

 Boston L. M. The Children of Green Knowe. San Anselmo: Sandpiper, 2002.

155

 Перевод Норы Галь на русский язык вышел в 1958 году, и книга сразу стала культовой.

156

 Gagnon L. Webs of Concern: The Little Prince and Charlotte’s Web // Children’s Literature. 1973. Vol. 2. P. 63.

157

 Сент – Экзюпери А. де. Маленький принц. М.: Эксмо, 2013. С. 98.

158

 Финн. Мистер Бог, это Анна. Одесса: Два слона, 1997. С. 39.

159

 Там же. С. 241.

160

 Подробно ситуация сирот и состояние сиротских приютов в конце XIX – начале XX века описано в книге Катрионы Келли: Kelly C. Children’s World. Growing Up in Russia, 1890–1991. New Haven; London: Yale University Press, 2007. Глава «The Kindness of Strangers, 1890–1917».

161

 Хеллман. Сказка и быль. С. 14, 47–48.

162

 Эта детская книга – сокращенный вариант книги «В дурном обществе», написанной для взрослых. Сокращенный вариант для детей стал печататься в таком виде с конца XIX века.

163

 Балина М. Литературная репрезентация детства в советской и постсоветской России // Детские чтения. 2012. № 1 (001). С. 49.

164

 Абашева М. П. Семиотика девичьей инициации // «Убить Чарскую…»: парадоксы советской литературы для детей (1920–1930–е гг.) / Ред. М. Р. Балина, В. Ю. Вьюгин. СПб.: Алетейя, 2013. С. 79–80.

165

 Хеллман. Сказка и быль. С. 174.

166

 Мы будем говорить только о некоторых из тех произведений, которые были недавно переизданы. И Чарская, и Лукашевич, и Анненская написали по десятку – другому повестей. Были у них и предшественницы, и современницы, писавшие о сиротах: например, Ирина Гордеева – Щербинская, Екатерина Сысоева, Ольга Шмидт (Рогова), Василий Немирович – Данченко, Анна Хвольсон, Мария Лялина, Татьяна Щепкина – Куперник. Но они счастливо остались в XIX веке. Подробнее о них можно почитать в уже упомянутой книге Бена Хеллмана.

167

 Балина. Литературная репрезентация детства. С. 50.

168

 Бажов П. Сказы. М.: Эксмо, 2013. С. 51.

169

 Kelly. Children’s World. P. 7.

170

 Кассиль Л. Кондуит и Швамбрания. М.: Детская литература, 2013. С. 182.

171

 Добренко Е. А. «…Весь реальный детский мир» (школьная повесть и «наше счастливое детство») // «Убить Чарскую…» С. 201.

172

 Уэбстер. Милый недруг. С. 141.

173

 Струкчинская Е. М. Л. С. Выготский о педологии и смежных с нею науках // София. Рукописный журнал Общества ревнителей русской философии. 2002. Вып. 5. (virlib.eunnet.net)

174

 Макаренко А. Педагогическая поэма. СПб.: Азбука – классика, 2012. С. 30.

175

 Сальникова А. Российское детство в XX веке: история, теория и практика исследования. Казань: Казанский гос. ун – т, 2007. С. 27.

176

 Balina M. «It’s Grand to Be an Orphan!» Crafting Happy Citizens in Soviet Children’s Literature of the 1920s // Petrified Utopia: Happiness Soviet Style / Ed. by M. Balina, E. Dobrenko. London: Anthem Press, 2009. P. 101.

177

  Kelly. Children’s World. Главы «Orphan Heroes, 1917–1935» и «Children of the State, 1935–1953».

178

 Ibid. P. 206.

179

 Сальникова. Российское детство в XX веке. С. 25–26.

180

 Макаренко А. Педагогическая поэма. СПб.: Азбука – классика, 2012. С. 30.

181

 Бухина О., Лану А. Герои – сироты в детской литературе: отражение социального кризиса начала и конца советской эпохи // Детские чтения. 2015. № 1 (007), 2015. С. 39.

182

 Пантелеев, Белых. Республика Шкид. С. 49.

183

 Келли К. Дети государства, 1935–1953 / Пер. с англ. Андрея Захарова // Неприкосновенный запас. 2008.№ 2(58) (magazines.russ.ru).

184

 Подробнее о роли этого фильма в книге: Gender and National Identity in Twentieth – Century Russian Culture / Ed. Helena Goscilo and Andrea Lanoux. De Kalb, IL: Northern Illinois University Press, 2006. P. 146–175 и у Марины Балиной в уже упоминавшейся статье «It’s Grand to Be an Orphan!» (с. 113).

185

 Это и «Макар – следопыт» Льва Остроумова (1925), и «Дни боевые» Сергея Ауслендера (1925), и «Плен» Льва Гумилевского (1926), и «Приключения Сеньки – Жох» Ивана Саркизова – Серазини (1927).

186

 Balina. «It’s Grand to Be an Orphan!» P. 105.

187

 Маслинская (Леонтьева) С. Г. Пионерская беллетристика vs. большая детская литература // «Убить Чарскую…» С. 241–242.

188

 Кроме того, еще в 1923 году был снят немой фильм «Красные дьяволята», где вместо китайца Ю – ю боевым товарищем героев был чернокожий уличный акробат Том Джексон.

189

 Гайдар А. На графских развалинах // Тимур и его команда. М.: АСТ, 2013. С. 253.

190

 Balina. «It’s Grand to Be an Orphan!» P. 108.

191

 Мид М., Галас Е. Идеалы воспитания детей в послереволюционном обществе: Советская Россия / Пер. с англ. А. Рязановой // «Гуляй там, где все». История советского детства: опыт и перспективы исследования. М.: РГГУ, 2013. С. 11–41.

192

 Kelly C. A Joyfull Soviet Childhood: Licensed Happiness for Little Ones // Petrified Utopia. P. 7. Подробнее об этом также в статье Марины Балиной (Балина М. «Все флаги в гости будут к нам»: эволюция образа ребенка – иностранца в советской детской литературе // «Гуляй там, где все». С. 156–165).

193

 По книге было снято два фильма: первый – в 1955 году режиссером Владимиром Венгеровым, а второй, шестисерийный – в 1976 году режиссером Евгением Кареловым.

194

 Литовская М. А. Хорошие книги о хороших людях (о феномене детской литературы) // Филологический класс. 2004. № 11. С. 80.

195

 Salminen. Fantastic in Form. P. 15.

196

 Литовская М. А. Успешная литература для «новых» читателей: «Два капитана» В. Каверина // Конструируя детское. С. 39.

197

 Веселова А. Ю. Сюжет побега из дома в советской детской литературе // Детский сборник. Статьи по детской литературе и антропологии детства / Составители Е. Кулешов, И. Антипова. М.: ОГИ, 2003.

198

 Каверин В. Два капитана. М.: АСТ, 2013. С. 88.

199

 Авторы либретто и музыки, продюсеры – Алексей Иващенко и Григорий Васильев.

200

 Литовская. Хорошие книги о хороших людях. С. 74. Не так давно в самолете, летящем из Петербурга в Париж, я обнаружила, что сидящий рядом подросток читает «Двух капитанов». В разговоре выяснилось, что «Трех мушкетеров», к примеру, он не читал.

201

 Благодарю за эту мысль Марину Балину.

202

 Позже это имя снова проявляется в замечательном фильме Андрея Тарковского «Иваново детство» (1962). Действие фильма также происходит во время войны. Однако, в отличие от других сиротских историй, у Тарковского нет ни намека на счастливый конец. Сценарий фильма написан на основе повести Владимира Богомолова «Иван» («Знамя», 1957).

203

 Подробный разбор творчества Дубова и его современников см.: Хеллман. Сказка и быль. С. 463.

204

 Добренко Е. А. «…Весь реальный детский мир» (школьная повесть и «наше счастливое детство») // «Убить Чарскую…» С. 201.

205

 Кассиль Л. Будьте готовы, Ваше высочество! // Собрание сочинений. Т. 3. М.: Терра – Книжный клуб, 2009. С. 347.

206

 Балина. «Все флаги в гости будут к нам». С. 160–161.

207

 Scherr B. Aleksandr Grin’s «Scarlet Sails» and the Fairy Tale // The Slavic and East European Journal. 1976. Vol. 20. № 4, Pp. 388, 389. Название выдуманной Грином страны было предложено Корнелием Зелинским (Зелинский К. Жизнь и творчество А. С. Грина // Грин А. С. Фантастические новеллы. М.: 1934. С. 3–35).

208

 Грин А. Алые паруса. М.: Эксмо, 2013. С. 98.

209

 Corten I. H. Evgenii Shvarts as an Adapter of Hans Christian and Charles Perrault // Russian Review. January 1978. Vol.37. № 1. P. 51–67.

210

 Bettelheim. The Uses of Enchantment. P. 243.

211

 Шварц Е. Дракон // Обыкновенное чудо. Пьесы. Сказки. М.: Эксмо, 2011. С. 488.

212

 Как, например, в русской народной сказке «Финист – ясный сокол».

213

 Шварц Е. Снежная королева // Обыкновенное чудо. Пьесы. Сказки. М.: Эксмо, 2011. С. 289.

214

 Как написала в «Фейсбуке» Дина Сабитова: «Теперь же сирот стало меньше, писать про них так же модно (писательница С., например, из пяти книжек четыре написала про сироток и только одну про мышь)». Запись от 7 января 2014 года.

215

 Другое название этой повести – «Полоса отчуждения».

216

 Черняк М. А. Дети и детство как социокультурный феномен: опыт прочтения новейшей прозы XXI века // Конструируя детское. С. 56.

217

 Рудова Л. Дети – аутсайдеры и параллельные миры: реальное и фантастическое в повести Екатерины Мурашовой «Класс коррекции» // Детские чтения. 2014. Т. 5. № 1. С. 210.

218

 Мурашова Е. Одно чудо на всю жизнь. М.: Центр «Нарния», 2010. С. 63.

219

 Это определение было дано Ольгой Славниковой на ее выступлении во время круглого стола в Нью – Йоркской публичной библиотеке в мае 2012 года (в рамках Года России на Международной книжной ярмарке в Нью – Йорке). Ремедиос Прекрасная – героиня знаменитого романа «Сто лет одиночества» одного из зачинателей магического реализма, колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса.

220

 Salminen. Fantastic in Form. P. 4–5. Подробнее о вторичных мирах см. эссе Дж. Р. Р. Толкина «О волшебных историях».

221

 Bowers M. A. Magic(al) Realism. London; New York: Routledge, 2004. P. 3.

222

 Мурашова Е. Класс коррекции. М.: Самокат, 2004. С. 53.

223

 Уэбстер Д. Длинноногий дядюшка // Длинноногий дядюшка. Милый недруг. М.: Энас – книга, 2011. С. 18.

224

 Уэбстер. Милый недруг. С. 141.

225

 Ясина И. Человек с человеческими возможностями. М.: Эксмо, 2010.

226

 Гезалов А. Соленое детство (gezalov.net). Книга была издана в издательстве «Благо» в 2005 году. Еще одно произведение на ту же тему – выживание в советском доме ребенка – рассказывает историю мальчика Вани Пастухова (Филпс А., Лагутски Д. Дай мне шанс. История мальчика из дома ребенка / Пер. с англ. Л. Володарской. М.: КоЛибри, 2012).

227

  Дубровская Н. Интервью о детской литературе. Ирина Арзамасцева (kurlymurly.org).

228

 Nikolajeva M. Russian Children’s Literature Before and After Perestroika // Children’s Literature Association Quarterly. Fall 1995. Vol. 20. № 3. P. 109.

229

 Почти сразу же после издания романа появилась и «ролевая игра» по типу толкиновских ролевых игр, где игроки (по преимуществу достаточно взрослые) используют настоящие костыли и кресла – каталки.

230

 Черняк. Дети и детство как социокультурный феномен. С. 58.

231

 Лебедушкина О. Петросян, которую «не ждали». «Дом, в котором…» как итоговый текст десятилетия // Дружба Народов. 2010. № 8. (magazines.russ.ru)

232

 Петросян, М. Дом, в котором… М.: Гаятри/Livebook, 2013. С. 138.

233

 Черняк. Дети и детство как социокультурный феномен. С. 57.

234

 Петросян. Дом, в котором… С. 207.

235

  Подробнее об истории вопроса см., например, в статье: Бессчетнова О. Б. Фостерная семья как способ устройства детей, оставшихся без попечения родителей, в Соединенных Штатах Америки // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2009. № 5; и в первой главе книги: Манжула Е. В. Гражданско – правовое регулирование деятельности семейных воспитательных групп. М.: Академия естествознания, 2010.

236

 Талмуд (Мегила, 13а; Сангедрин, 196).

237

 На русский язык переведены две книги Боулби: Боулби Д. Привязанность / Пер. с англ. Н. Григорьевой, Г. Бурменской. М.: Гардарики, 2003; Боулби Д. Создание и разрушение эмоциональных связей / Пер. с англ. В. Старовойтова. М.: Канон+, 2014. Осознать воздействие разлуки с родителями на ребенка помог и фильм «Джон» (1969).

238

 Бессмысленный запрет на усыновление российских детей гражданами США, одобренный российской Государственной думой в декабре 2012 года, к сожалению, снова усложнил только – только начавшую налаживаться в России систему усыновления.

239

 О Петрановской см. ее записи в «Живом Журнале»: ludmilapsyholog.livejournal.com. О первых конкретных опытах семейных детских домов в России: Астахов А. Родители по найму // Итоги. № 15/253. 17.04.01 (www.itogi.ru); Климашкина М. Фостерная семья – альтернатива детскому дому // РИА новости. 15.06.2013 (ria.ru).

240

 Сабитова Д. Три твоих имени. М.: Розовый жираф. 2012. С. 153.

241

 Бухина, Лану. Герои – сироты в детской литературе. С. 41.

242

 Фролова Т. «Дом, милый дом», или Бог Уют: Дина Сабитова «Три твоих имени» // Переплет. 2012. № 2. С. 62.

243

Напоминаю, что подробный анализ роли помощников в волшебной сказке описан в «Морфологии» В. Я. Проппа.

244

 «Маугли» как детская книжка – часть куда более обширной «Книги джунглей».

245

 Мелетинский Е. М., Неклюдов С. Ю. и др. Проблемы структурного описания волшебной сказки // Структура волшебной сказки. М.: РГГУ, 2001. С. 16–17.

246

 Франс А. Пчелка / Пер. с фр. С. Боброва. М.: Издательский дом Мещерякова, 2012. С. 10.

247

 Конопницкая М. История о гномах и сиротке Марысе // О гномах и сиротке Марысе / Пер. с польского Н. Лойко. М.: Эксмо – Пресс, 2002. С. 113.

248

 Погорельский А. Черная курица, или Подземные жители. СПб.: Азбука, 2012. С. 63.

249

 Максимова Н. Интервью с Диной Сабитовой. Как читателю мне не хватало этих пяти книг. И я их написала // Папмамбук (интернет – сайт). 13 фев– раля 2014. (www.papmambook.ru)

250

Британские дети, похоже, постоянно в опасности. Герой еще одной книжки Даля «Ведьмы» тоже сирота, на этот раз живущий у бабушки. Он весьма успешно избавляется разом от всех британских ведьм числом 84, несмотря на то что им все – таки удается превратить его в мышонка. Зато план превратить в мышат всех британских детей успешно предотвращен.

251

 Даль Р. Матильда. М.: Самокат, 2013. С. 10.

252

 Guest K. The Good, the Bad, and the Ugly: Resistance and Complicity in Matilda // Children’s Literature Association Quarterly. Fall 2008. Vol. 33. № 3. P. 248.

253

 Караваева Н. А. Мир детства в произведениях Роальда Даля // Детство в научных, образовательных и художественных текстах: Опыт прочтения и интерпретации: сборник научных статей и сообщений. Казань: Казан. ун – т, 2011. С. 115.

254

 Есть и знаменитый советский музыкальный фильм «Проданный смех» (1981).

255

 ДиКамилло К. Как слониха упала с неба. М.: Махаон, 2010. С. 106.

256

 Александра Егорушкина – это псевдоним двух молодых авторов и переводчиков Анастасии Бродоцкой и Веры Полищук. Есть у книги, конечно, и продолжения: «Настоящая принцесса и Летучий Корабль» (2007); «Настоящая принцесса и Снежная Осень» (2007); «Настоящая принцесса и Наследство Колдуна» (2012). В последней книге родители все – таки находятся.

257

 Егорушкина А. Настоящая принцесса и Бродячий Мостик. СПб.: Прайм – Еврознак, 2004. С. 476.

258

 Бернетт Ф. Маленький лорд Фаунтлерой / Пер. с англ. Н. Демуровой. М.: ТриМаг, 2012. С. 58.

259

 Koppes. Tradition and the Individual Talent of Frances Hodgson Burnett. P. 195.

260

 Bosmajian H. The Orphaned Self: The Work and Life of Janusz Korczak // The Lion and the Unicorn. December 1990. Vol. 14. № 2. P. 104.

261

 Лифтон Б. Д. Король детей. Жизнь и смерть Януша Корчака / Пер. с англ. И. Гуровой и В. Генкина. М.: Рудомино, 2004. С. 130.

262

 Там же. С. 256.

263

 Корчак Я. Дети Библии – Моисей / Пер. с польского В. Булгакова. ХХVII, 6. (www.modernlib.ru)

264

 Korczak J. King Matt the First / Transl. from Polish into English by Richard Lourie, introduction by Bruno Bettelheim. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1986.

265

 Korczak J. King Matt the First / Transl. from Polish into English by Richard Lourie, introduction by Esmé Raji Codell. Chapel Hill: Algonquin Books, 2004. P. xi.

266

 Корчак Я. Король Матиуш Первый // Король Матиуш Первый. Король Матиуш на необитаемом острове. М.: АСТ, 2010. С. 258.

267

 Аромштам М. Когда отдыхают ангелы. М.: КомпасГид, 2011. С. 55.

268

 Санчес – Сильва Х. М. Марселино, Хлеб – и–Вино. Большое путешествие Марселино. М.: Центр «Нарния», 2009. С. 26.

269

 Harvey. Death and the adorable child. P. 63–77. Самая известная киноверсия – фильм Ладислао Вайды (1955).

270

 Nikolajeva. The development of children’s fantasy. P. 58.

271

 Кондаков И. В. «Сила случая»: авантюрно – приключенческие жанры в литературной культуре детства // Гуляй там, где все. С. 89.

272

 Кондаков. «Сила случая». С. 106.

273

 Много – много лет спустя, путешествуя по штату Нью – Мексико и попав в пуэбло Таос, принадлежащее тому же племени, что и пуэбло Сан – Ильдефонсе, описанное в книге, я не могла поверить своим глазам – мне все было знакомо, все было как в этой до дыр зачитанной в детстве книжке. Вот «площадь северного народа», вот «священная кива», место собраний старейшин, вот двухэтажные глинобитные домики с длинными лестницами, словно уходящими в небо. Американцами книги Шульца давно забыты, но в России их по – прежнему переиздают и читают.

274

 О’Делл С. Остров голубых дельфинов. М.: Центр «Нарния», 2012. С. 189.

275

 Сандр А. А теперь любите меня. М.: КомпасГид, 2012. С. 4.

276

 Там же. С. 95.

277

 Черняк. Дети и детство как социокультурный феномен. С. 54.

278

 Есть и прекрасный одноименный фильм, снятый в 2008 году.

279

 В 2013 году вышел и фильм (в российском прокате – «Воровка книг»).

280

 Цветков А. И вброд, и вплавь. Алексей Цветков о книге года по версии Amazon – «Щегле» Донны Тартт. (www.colta.ru)

281

 Windling. Lost and Found.

282

 Сабитова Д. Где нет зимы. М.: Самокат, 2011. С. 130.

283

Там же. С. 174.

284

 Здесь надо особо отметить прекрасные иллюстрации Дарьи Герасимовой.

285

 Орлова А. Дина Сабитова и три ее «детдомовских» книги // Татьянин День (интернет – сайт). 29 сентября 2011. (www.taday.ru)

286

 Сабитова Д. Сказки про Марту. М.: Мир Детства Медиа, 2011. С. 31.

287

 Сабитова Д. Цирк в шкатулке. М.: Самокат, 2011. С. 53.

288

 Там же. С. 268. До чего же хороший и полезный закон.

289

 Гэллико П. Ослиное чудо // Гэллико П. Дженни. Томасина. Ослиное чудо. М.: Семья и школа, 1995. С. 243.

290

  «Иногда мне кажется, что я сирота». Это один из самых известных спиричуэлс – духовных песен афроамериканцев, зародившихся в период рабства в США. Эти мелодии сильно повлияли на развитие джаза.

291

 Все книги трилогии: «Дорога уходит в даль…», «В рассветный час», «Весна».

292

 Бруштейн А. В рассветный час. М.: АСТ, 2008. С. 185.

293

 Как отмечает М. П. Абашева, «от появляющейся в тексте уже взрослой повествовательницы мы узнаем, что ее родителей, хоть и позже, уничтожили фашисты, так что во время повествования она тоже сирота» (Абашева. Семиотика девичьей инициации. С. 84.).

294

 Черный Б. Вопрос о детстве в русско – еврейской литературе 1920–1930–х гг. // «Убить Чарскую…» С. 173.

295

 Там же. С. 183–184.

296

 Ekselius E. Bonds with a Vanished Past: Contemporary Jewish Writing in Scandinavia // Liska, Vivian, Nolden, Thomas. Contemporary Jewish Writing in Europe: A Guide. Bloomington: Indiana University Press, 2008. P. 72.

297

 Greene J. D. Out of Many Waters. New York: Walker Books for Young Readers, 1993. Эта книга, к сожалению, еще не переведена на русский язык.

298

 Например, книги Лоис Лоури (Lowry L. Number the Stars. Boston: HMH Books for Young Readers, 2011) и Джейн Йолен (Yolen J. Devil’s Arithmetic. New York: Puffin, 2004; Yolen, Jane. Briar Rose. New York: Tor Teen, 2002).

299

 Мартиросова М. Фотографии на память. М.: КомпасГид, 2012. С. 70.

300

 Есть, конечно, и советская повесть о Лене Голикове: Корольков Ю. М. Леня Голиков. М.: Малыш, 1988.

301

 Сандр. А теперь любите меня. С. 27.

302

 Мариас Ф. Где кончается небо. М.: Самокат, 2012. С. 184, 215.

303

 Keeling K. The Meaning of Food in Children’s Literature // Five Owls. 2005. Vol. XVIII. № 2. P. 29.

304

 Ibid. P. 30.

305

 Петерсон К. А. Сиротка // Русская поэзия детям: В 2 т. Т. 1. СПб.: Академический проект, 1997. С.148–149.

306

 Топоров В. Н. Еда // Мифы народов мира: Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1980. Т. 1. С. 428.

307

 Фитцхью Л. Шпионка Гарриет. М.: Центр «Нарния», 2008. С. 31.

308

 Льюис К. С. Лев, Колдунья и Платяной Шкаф // Собр. соч.: в 8 т. Т. 5. М.: Фонд им. Александра Меня, 2000. С. 71.

309

 Льюис К. С. Серебряное кресло // Собр. соч.: в 8 т. Т. 6. М.: Фонд им. Александра Меня, 2000. С. 69–70.

310

 Там же. С. 116–117.

311

 Gresham D. The Narnia Cookbook. New York: HarperCollins, 1998; Bucholz D. The Unofficial Narnia Cookbook. Naperville, IL: Sourcebooks Jabberwocky, 2012. Не говоря уже об организованном в Голливуде фестивале нарнийской еды, вина и фильмов (см. на сайте: trilogyfilmfest.mymiddleearth.com).

312

 Гоудж Э. Тайна Лунной Долины. М.: Захаров, 2009. С. 53–54.

313

 Там же. С. 264. И приятного аппетита!

314

 Пирс Ф. Том и полночный сад. М.: Самокат, 2011. С. 13.

315

 Уилсон Ж. Дневник Трейси Бикер. М.: Росмэн – Пресс, 2006. С. 47.

316

 Малила С. Поваренная книга Муми – мамы / Пер. с финского А. Васильевой. СПб.: Амфора, 2010. Кроме того, в Рунете есть несколько страничек, посвященных рецептам Муми – мамы, см. на сайтах: moomi – troll.ru; www.povarenok.ru.

317

 Янссон Т. Шляпа волшебника // Все о муми – троллях. СПб.: Азбука, 2013. С. 239.

318

 О’Делл. Остров голубых дельфинов. С. 129.

319

 Сабитова. Цирк в шкатулке. С. 51.

320

 Keeling. The Meaning of Food in Children’s Literature. P. 32.

321

 Bigham J. The Joy of Food in the Harry Potter Series and Charlie and the Chocolate Factory // Five Owls. 2005. Vol. XVIII. № 2. P. 37.

322

 Более современная трактовка этого классического сюжета подчеркивает в первую очередь то, как окружающие не принимают Утенка, не считают его своим, достойным войти в их «избранный» круг птичьего двора. Об этом мультфильм Гарри Бардина «Гадкий утенок» (2010), где все, кроме Утенка, ходят строем и поют хором, а он – сирота в родном дворе – никому не нужен, потому что, как он сам о себе говорит: «И хожу не так, и пою не в лад».

323

 Андерсен Х. К. Гадкий утенок. М.: Нигма, 2012. С. 27.

324

 В сборниках русских переводов Сетон – Томпсона собраны рассказы, написанные в разные годы. Сетон – Томпсон прожил восемьдесят шесть лет и продолжал писать до самой смерти в 1946 году.

325

 Первое русское издание: Брюнофф Ж. де, Брюнофф Л. де. История Бабара / Пер. с франц. М. Кузина. М.: Рудомино, 1993. Есть и совсем свежее издание этой знаменитой книжки: Брюнофф Ж. де. История Бабара, маленького слоненка / Пер. с франц. Ю. Шипкова. М.: Гиппо, 2012. Продолжения книг о Бабаре на русском языке еще не выходили.

326

 Gornik A. Freeing the Elephant // New Yorker. September 22. 2008. (www.newyorker.com)

327

 Nikolajeva. The development of children’s fantasy. P. 55.

328

 Гэллико П. Дженни. М.: Розовый жираф, 2012. С. 23.

329

 Маршак С. Кошкин дом. М.: АСТ, 2012. С. 41.

330

 Конечно, популярности героя немало способствовал знаменитый мультфильм, вышедший в 1968 году.

331

 Nikolajeva. The development of children’s fantasy. P. 55.

332

 Классический перевод (а вернее, пересказ) Бориса Заходера состоит из двух книг о Винни – Пухе. Говоря о Винни – Пухе, нельзя не упомянуть и популярную серию из трех мультфильмов Федора Хитрука (1969, 1971, 1972), в которых медвежонка озвучивал Евгений Леонов. Что же касается настоящих игрушек Кристофера Робина Милна, то он их подарил Нью – Йоркской публичной библиотеке, и теперь они хранятся там в детском зале, доступные для всеобщего обозрения.

333

 Милн А. А. Винни – Пух и все – все – все. М.: АСТ, Астрель, ВКТ, 2011. С. 129–130.

334

Миронов А. Жизнь замечательных игрушек. Трансформация образов животных – игрушек в российской литературе // Детские чтения. 2013. Т. 3. № 1. С. 261.

335

 Костюхина М. Игрушка в детской литературе. СПб.: Алетейя, 2008. С. 108.

336

 Превращение девочек в кукол и кукол в девочек явно занимало советских писателей – об этом целая повесть В. Витковича и Г. Ягдфельда «Кукольная комедия» (1961), недавно переизданная в их сборнике «Сказки среди бела дня».

337

 В этой истории так и не объясняется, что стало с их родителями; вероятнее всего, три толстяка их в живых не оставили.

338

 Salminen. Fantastic in Form. P. 83.

339

 Аромштам. Жизнь Козетты вчера и сегодня.

340

 Гюго В. Отверженные. СПб.: Азбука, 2013. С. 388.

341

 Костюхина. Игрушка в детской литературе. С. 54.

342

 В американской литературе такая история осиротевшей куклы, переходящей от владельца к владельцу, совсем не редкость, как например: Field R. L. Hitty: Her First Hundred Years. New York: Aladdin, 1998 (первое издание, 1929); Cassedy S. Behind the Attic Wall. New York: Ty Crowell Co, 1983.

343

 Salminen. Fantastic in Form. P. 112.

344

 Ibid. P. 14.

345

 Первая книжка из серии о Носишке и ее друзьях появилась в 1920 году. Употребление имени Буратино в переводе 1958 года – не только русификация, но и анахронизм.

346

 Лобату М. Орден Желтого Дятла. М.: Эксмо, 2012. С. 55.

347

 Nguyen K. H. Mourning A Series of Unfortunate Events // Children’s Literature Association Quarterly. 2012. Vol. 37. № 3. P. 274, 269.

348

 Barton J. A. Power Play: Intertextuality in A Series of Unfortunate Events // Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature. P. 325.

349

 Barton, J. A. Power Play. P. 339.

350

 Сникет Л. Скользкий склон. СПб.: Азбука – классика, 2005. С. 126.

351

 Hutcheon L. Harry Potter and the Novice’s Confession // The Lion and the Unicorn. 2008. Vol. 32. № 2. P. 172.

352

 Austin S. Performative Metafiction: Lemony Snicket, Daniel Handler and The End of A Series of Unfortunate Events // The Looking Glass: New Perspectives on Children’s Literature. 2013. Vol. 17. № 1. (www.lib.latrobe.edu.au)

353

 Эти комиксы были предназначены для взрослых и в наши дни лучше известны по бродвейскому мюзиклу «Энни» (1977) и голливудскому фильму с рыжеволосой Эйлин Куинн в главной роли (1982).

354

 Taylor. Home to Aunt Em. P. 391.

355

 Сценарий фильма «Лемони Сникет: 33 несчастья» написан на основе трех первых книг («Скверное начало», «Змеиный зал» и «Огромное окно»).

356

 Сойер Р. Роликовые коньки. М.: АСТ, 2004. В других изданиях книга выходила под названием «Одна в Нью – Йорке».

357

 Сойер. Роликовые коньки. С. 13.

358

 Линдгрен А. Пеппи Длинныйчулок. М.: АСТ, 2013. С. 12.

359

 LaBounty D. The Wonderful Lies of Astrid Lindgren // The Five Owls. 2003. Vol. XVII. № 1. P. 14.

360

 LaBounty D. «Liar! Liar! Pants on Fire!» The Liar as Educator in Children’s Literature // The Looking Glass: New Perspectives on Children’s Literature. 2004. Vol. 8. № 1. (www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php)

361

 Интересно, что среди вариантов и продолжений «Нарнии», которые сочиняют фанаты саги, существует и такой фанфик: дети Пэвенси остаются полными сиротами, попадают в детский дом, и в конце концов их усыновляет друг отца. См.: forum.narnia.su.

362

 Nikolajeva M. Fairy Tale and Fantasy: From Archaic to Postmodern // Marvels & Tales. 2003. Vol. 17. № 1. P. 146.

363

 Льюис К. С. Покоритель зари // Собр. соч.: в 8 т. Т. 5. М.: Фонд им. Александра Меня, 2000.

364

 Льюис. Серебряное кресло. С. 10.

365

 Рушди, С. Дети полуночи / Пер. с англ. А. Миролюбовой. СПб.: Лимбус Пресс, 2006. С. 4.

366

 Posey C. Spiritual Connections: Exploring the Psychological Landscapes in Tom’s Midnight Garden (1958) and Marianne Dreams (1958) // Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature. P. 490.

367

 Там же. С. 494.

368

 Morgenstern J. Playing with Books. A Study of the Reader as Child. Jefferson, NC; London: McFarland & Company, 2009. P. 182–189.

369

 Барри Д. Питер Пэн. М.: Планета детства, 2011. С. 7, 41, 109–110.

370

 Lurie. Don’t Tell the Grown – Ups. P. 130.

371

 Барри. Питер Пэн. С. 10.

372

 У нас книга известна в основном по одноименному фильму (2009).

373

 Moseley A. The Journey Through the «Space in the Text» to Where the Wild Things Are // Children’s Literature Association Quarterly. 1986. P. 97..

374

 Shaddock J. Where the Wild Things Are: Sendak’s Journey into the Heart of Darkness // Children’s Literature Association Quarterly. Winter 1997. Vol. 22. № 4. P. 155.

375

 Ли Х. Убить пересмешника. М.: АСТ, Астрель, Полиграфиздат, 2011. С. 200.

376

 Конигсбург Э. Л. Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире. М.: Розовый жираф, 2010. С. 9.

377

 Там же. С. 11.

378

 Billman C. Young and Old Alike: The Place of Old Women in Two Recent Novels for Children // Children’s Literature Association Quarterly. Spring 1983. Vol. 8. № 1. P. 7.

379

 Tribunella E. L. Children’s Literature and the Child Flâneur // Children’s Literature. 2010. Vol. 38, 2010. P. 79–83.

380

 Конигсбург. Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер. С. 13, 192.

381

 Веселова А.Ю. Сюжет побега из дома в советской детской литературе.

382

 Есть и два продолжения: «Каникулы в Простоквашино» (1980) и «Зима в Простоквашино» (1984).

383

 Линдгрен А. Расмус – бродяга. М.: АСТ, 2009. С. 7.

384

 Уилсон Ж. Дневник Трейси Бикер. М.: Росмэн – Пресс, 2006. С. 147.

385

 Уилсон Ж. Девочка – находка. М.: Росмэн – Пресс, 2006. С. 175.

386

 Мебс Г. Воскресный ребенок. М.: Самокат, 2015. С. 134.

387

 Кузнецова Ю. Первая работа. М.: КомпасГид, 2016. С. 151.

388

 Из стихотворения Сергея Михалкова «А что у вас?».

389

 Каверин В. Много хороших людей и один завистник // Летающий мальчик. М.: Издательство РАГС, 2009. С. 88.

390

 Парр М. Вафельное сердце. М.: Самокат, 2008. С. 48.

391

 Рихтер Ю. Щучье лето. М.: КомпасГид, 2013. С. 34.

392

 Тор А. В конце всегда есть свет. Встреча с издательством «Самокат» // Переплет. 2012. № 2. С. 52.

393

 Аттикуса в фильме сыграл Грегори Пек, который перед съемками специально ездил знакомиться с отцом Харпер Ли. В 2006 году фильм занял второе место в рейтинге «наиболее выдающихся фильмов всех времен» Американского киноинститута.

394

 Кэролайн Кин – это коллективный псевдоним группы авторов, писавших для серии книг о Нэнси Дру.

395

 Bar – Hillel G. On Moving Castles and Flying Houses // Crossing Textual Boundaries in International Children’s Literature / Edited by Lance Weldy. Cambridge Scholars Publishing, 2011. P. 385.

396

 Bosmajian H. Grief and Its Displacement through Fantasy in Michael Ende’s The Neverending Story // Children’s Literature Association Quarterly. 1986. Proceedings. P. 120–123.

397

 Энде. Бесконечная книга. С. 10, 346. По мотивам книги снят фильм «Бесконечная история» (1984), один из незабываемых героев которого – белоснежный пушистый дракон. У Энде есть еще одна героиня без родителей, хотя назвать сиротой ее трудно (Энде М. Момо. СПб.: Амфора, 2009).

398

 Weenolsen P. The Influence of Parental Death on Identity Formation // Children’s Literature Association Quarterly. 1986. Proceedings. P. 125.

399

 Интересно, что на русский язык роман был переведен уже через год после его издания по – английски. О его популярности у юного советского читателя и о его влиянии на русскую литературу нужно говорить отдельно.

400

 Dreyfuss B. Almost All the Books People Say Influenced Them Were Written for Children. (www.motherjones.com)

401

 Mayers C. Where Are the People of Color in Children’s Books? // The New York Times. Sunday, March 16, 2014.

402

 Худицкий В. Интервью с Людмилой Улицкой // ZN.ua. 12 сентября 2014. (gazeta.zn.ua)

403

 Энде. Бесконечная книга. С. 12, 16.

404

 Функе К. Чернильное сердце. М.: Махаон, 2012. С. 278.

405

 Simpson E. Orphans: Real and Imaginary. London: Weidenfeld & Nicolson, 1987.

406

 Сантос М. де лос. Когда приходит любовь. М.: АСТ, 2009.

407

 Там же. С. 22.

408

 Там же. С. 23, 211.

409

 Horn D. A Guide for the Perplexed. New York; London: W.W. Norton & Company, 2013. P. 223.

410

 Этот образ используается еще в целой веренице подобных романов. И плеяде фильмов о гувернантках, во главе со знаменитыми «Звуками музыки» (бродвейским мюзиклом Роджерса и Хаммерстайна 1959 года и фильмом, снятым в 1965 году Робертом Уайзом), где образ Джейн Эйр просто витает в воздухе.

411

 Бронте. Джейн Эйр. С. 151.

412

 Nikolajeva. Fairy Tale and Fantasy. P. 140.

413

 Salminen. Fantastic in Form. P. 28.

414

 Два примера таких дискуссий можно наблюдать на сайтах: «Лаборатория фантастики» (fantlab.ru); «Форум Tolkien.SU». (tolkien.su).

415

 Лем С. Фантастика и футорология. Книга 1 / Пер. с польского В. И. Борисова, С. Н. Макарцева. М.: АСТ, 2008. Цит. по: www.gramotey.com.

416

 Благодарю за эту мысль Екатерину Асонову.

417

 Толкин Д. Р.Р. О волшебных историях. С. 49.

418

 Как выразилась одна маленькая девочка, «рассказывать надо про все, от дуршлага на кухне до батареи в спальне». Подобные книги вызывают невероятный всплеск ролевых игр, от всем известных хоббитских игрищ толкинистов до все еще популярной игры в индейцев.

419

 Butler C. Modern children’s fantasy // The Cambridge Companion to Fantasy Literature / Edited by E. James and F. Mendlesohn. Cambridge University Press, 2012. P. 231.

420

 Parsons W., Nicholson C., Pullman P. Talking to Philip Pullman: An Interview // The Lion and the Unicorn. January 1999. Vol. 23. № 1. P. 122.

421

 Nikolajeva. Fairy Tale and Fantasy: From Archaic to Postmodern. P. 146.

422

 Дошел до российского зрителя и одноименный американский фильм (2010).

423

 Murnaghan S. Classics for Cool Kids: Popular and Unpopular Versions of Antiquity for Children // Classical World. Spring 2011. Vol. 104. № 3. P. 348. Эмпайр – стейт – билдинг – на тот момент самое высокое здание Нью – Йорка.

424

 По роману «Дающий» поставлен фильм – в российском прокате он называется «Посвященный» (2014).

425

 Hintz C. Monica Hughes, Lois Lowry, and Young Adult Dystopias // The Lion and the Unicorn. April 2002. Vol. 26. № 2. P. 254–264.

426

 Latham D. Childhood Under Siege: Lois Lowry’s Number the Stars and The Giver // The Lion and the Unicorn. January 2002. Vol. 26. № 1. P. 1–15.

427

 Лоури Л. В поисках синего. М.: Розовый жираф, 2015. Последние два романа еще не изданы по – русски (Lowry L. Messenger. New York Houghton Mifflin, 2004; Lowry L. Son. New York: Houghton Mifflin, 2012), но в них тоже немало сирот.

428

 Там же. С. 199.

429

С. 202.

430

 Мурлева Ж.—К. Зимняя битва / Пер. с франц. Н. Шаховской. М.: Самокат, 2007.

431

  Коллинз С. Голодные игры / Пер. с англ. А. Шипулиной // Коллинз С. Голодные игры. И вспыхнет пламя. Сойка – пересмешница. М.: АСТ, 2013. По первой и второй книгам уже сняты отдельные фильмы режиссерами Гэри Россом (2012) и Френсисом Лоуренсом (2013), а по третьей книге Френсис Лоуренс снял даже два: «Сойка – пересмешница. Часть I» (2014) и «Сойка – пересмешница. Часть II» (2015). Тему спасения мира девочкой – подростком продолжает и роман – трилогия Вероники Рот «Дивергент» («Дивергент», 2011; «Инсургент», 2012; «Эллигент», 2013).

432

 Tan S.S.M. Burn with Us: Sacrificing Childhood in The Hunger Games // The Lion and the Unicorn. January 2013. Vol. 37. № 1. P. 70.

433

 Там же. С. 70–71.

434

 Аромштам. Когда отдыхают ангелы. С. 57.

435

 Сергиенко (Антипова) И. А. «Киплинговский след» в цикле романов Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере // Конструируя детское. С. 106.

436

 За этой книгой последовало 23 продолжения, многочисленные истории, написанные другими авторами, кинофильмы, телефильмы и мультфильмы (88 по данным IMDB, интернет – базы кинофильмов), радиопостановки и комиксы.

437

 Эпизоды IV–VI. Режиссеры Джордж Лукас, 1977; Ирвин Кершнер, 1980; Ричард Маркуанд, 1983.

438

 Reihla. The Orphan Strikes Back: The Significance of Luke Skywalker’s Orphan Origin // The Saga Journal. June 2008. Vol. 4. Issue 6. (www.sagajournal.com)

439

 Первый вариант Супермена был придуман писателем Джерри Сигелом и художником Джо Шустером еще в 1930–х годах. Первый полнометражный фильм о Супермене вышел в 1978 году (режиссер Ричард Доннер, в главной роли Кристофер Рив).

440

 Mietkiewicz H. Great Krypton! Superman was the Star’s Ace Reporter (Joe Shuster’s final interview) // The Toronto Star. April 26, 1992 (joeshusterawards.com).

441

 Washick J. Oliver Twisted: The Origins of Lord Voldemort in the Dickensian Orphan // The Looking Glass: New Perspectives on Children’s Literature. 2009. Vol. 13. № 3. (www.lib.latrobe.edu.au)

442

 Лебедушкина. Петросян, которую «не ждали».

443

 Николаева А. Гарри Поттер и все – все – все // Наука и жизнь. 2004. № 7. (www.old.nkj.ru)

444

 Mann D. Understanding Society. Toronto: Oxford University Press, 2008. В главе «The Hero with a Thousand Faces and its Application to Star Wars» подробно разобран путь героя, роль учителя (помощника), злодея, трикстера и других, а главное, самой магической силы.

445

 Saxena V. The Subversive Harry Potter: Adolescent Rebellion and Containment in the J.K. Rowling Novels. Jefferson and London: McFarland, 2012. P. 36.

446

 Bettelheim. The Uses of Enchantment. P. 52.

447

 Есть еще один пример сироты, ставшего злодеем сходным образом. Это Урфин Джюс в книге Александра Волкова «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».

448

 Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Принц – полукровка. М.: Росмэн – Пресс, 2005. С. 270.

449

 Washick. Oliver Twisted:

450

 Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Принц – полукровка. С. 284, 286.

451

Behr K. «Same – as – Difference»: Narrative Transformations and Intersecting Cultures in Harry Potter // Journal of Narrative Theory. 2005. Vol. 35. № 1. P. 118.

452

 Butler. Modern children’s fantasy. P. 233–234.

453

 Особенно узнаваемо школьная тема представлена в пятом фильме, «Гарри Поттер и Орден Феникса» (2007), когда в Хогвартсе временно воцаряется обожающая правила Долорес Амбридж.

454

 Мурашова Е. Одно чудо на всю жизнь. С. 324–325.

455

 Трауберг. Невидимая кошка. С. 79.

456

 Еремеева С. О множественности миров («Гарри Поттер и узники философской комнаты: порядок фантастического в современной российской культуре», РГГУ, Москва, 17–18 октября 2003) // Новое литературное обозрение. 2003. № 64. (magazines.russ.ru)

457

 Амосов Ю. Поттер must die. Детская книга была эпосом, а эпос обернулся трагедией // Вопросы литературы. 2005. № 4 (magazines.russ.ru).

458

 Второй том приключений Ванго уже появился на русском языке, а вместе с ним немало других прекрасных произведений о сиротах, которые, к сожалению, не успели попасть в эту книгу.

459

 Сальникова. Российское детство в XX веке. С. 228–229.

460

 Каверин. Много хороших людей и один завистник. С. 45.

461

 См., например: Фрейд З. Толкование сновидений / Пер. с нем. Я. Когана. М.: Азбука – Классика, 2012.

462

 Kimball M.A. Assembling Orphan Tales.

463

 Берн Э. Игры, в которые играют люди. С. 192.

464

 Согласно статистическим данным по всему миру на 2009 год, 153 000 000 детей в возрасте от 0 до 17 лет потеряли одного или обоих родителей, см. www.childinfo.org. Между прочим, в этой статистике данные по Российской Федерации не учтены.

465

 При наличии русских переводов я анализировала именно их, отмечая, если это было необходимо, существенные расхождения перевода и оригинала.

466

 Цит. по: Donahue. Orphans in Literature Empower Children.

467

 Berg T. F. Anne of Green Gables: A Girl’s Reading // Children’s Literature Association Quarterly. Fall 1988. Vol. 13. № 3. P. 124.

468

 См.: Мазин В. А. Введение в Лакана. М.: Фонд научных исследований «Прагматика культуры», 2004; Лакан Ж. Стадия зеркала. (www.gumer.info)

469

 Ханина А. Интервью с Татьяной Губиной. Усыновление: о чем стоит знать // Летидор (интернет – сайт). 2 июля 2013 (letidor.ru).

470

 Lepman J. A Bridge of Children’s Books. Dublin: The O’Brian Press, 2002. P. 117. Йелла Лепман основала в 1946 году Международную юношескую библиотеку (International Youth Library) и в 1951 году – Международный совет по детской книге (International Board on Books for Young People, IBBY), организацию, которая, кроме всего прочего, присуждает премию имени Ханса Кристиана Андерсена – ее получили многие упомянутые в этой книге писатели.

471

 Из речи при вручении премии Х. К. Андерсена / Пер. О. Мяэотс. (deti.libfl.ru)

472

 Taylor. Home to Aunt Em. P. 391.

473

 Толкин Д. Р. Р. Лист работы Мелкина / Пер. с англ. С. Кошелева // Дерево и лист. М.: Гнозис, 1991. С. 114.

474

 «Черная курица». Литературный Манифест. (lib.1september.ru)

475

 Цветаева М. Дом у старого Пимена // Марина Цветаева. Малое собрание сочинений. СПб.: Азбука, 2012. С. 376.


Рекомендуем почитать
Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


«Сказание» инока Парфения в литературном контексте XIX века

«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.


Сто русских литераторов. Том третий

Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.