Фугу - [4]
— То, что официант сказал мне. Надо повторить допрос в присутствии переводчика полиции. Ни один из четырех не говорит по-английски, или они решили ничего не сообщать сыщику из криминалки.
Он остановился в конце стола.
— Попробуем восстановить сцену. Танака, хозяин, сидел здесь, на месте, где стою я. Ты был в конце, слева. Между вами двумя… — он быстро открыл записную книжечку, — Йойо сидел справа от тебя, затем Соду. С другой стороны — Ацуи напротив тебя, затем Ходжо и наконец жертва, между Ходжо и Танакой, хозяином.
Рой захлопнул книжечку.
— Это не дает нам ничего существенного, кроме того, что Синжи сидел на удобном месте, чтобы Танака подложил ему отравленный кусок, если такая мысль у него была.
— Каковы были связи между Танакой и Синжи?
— По словам Танаки, Синжи был финансовым советником старика.
— Это открывает интересные возможности, — сказал Дэн.
— Да, за исключением того, что Танака миллиардер, а дела его идут достаточно хорошо, если я правильно понял слова Йойо, переведенные официантом. Йойо сказал, что он был управляющим в компании Танаки.
— А чем занимаются другие?
Рой сверился с книжечкой.
— Соду — старый друг Танаки, еще со времени их жизни в Токио. У него сталелитейный завод Гарден Стейт Стил в Нью-Йорке. Тип, который сидел рядом с Синжи, Минору Ходжо — у него крашеные волосы, — является страховым агентом Танаки. А тот, кто сидел напротив тебя, Сига Ацуи, — краснодеревщик.
— Краснодеревщик? Тебе не кажется, что он несколько выпадает из ансамбля?
— Да, я так и решил, — признался Рой, — но на самом деле это не простой ремесленник. Это мастер-краснодеревщик, весьма уважаемая профессия в Японии. Танака только что закончил отделку своей квартиры на 5-й авеню, и дизайном там занимался в основном Ацуи.
— А в какой отрасли работает Танака?
— Он сколотил состояние, поставляя предметы восточного искусства торговцам в розницу во всех штатах Америки.
Помолчав, Рой спросил:
— В чем же проблема? Похоже, у Танаки не было никаких мотивов.
— Если только Синжи не убили по ошибке. Танака хотел убрать кого-то другого, а бедняга Синжи вытащил не тот номер.
Рой нахмурился.
— Надеюсь, что нет. И так все довольно сложно, если бы Синжи был намеченной жертвой. Быть может, нам повезет, и Синжи умер от сердечного приступа.
Наутро, вернувшись к себе в фанерную конуру на четвертом этаже задрипанной редакции «Индикатора», расположенной на 7-й авеню, Дэн размышлял о непредвиденных обстоятельствах. Убийце было совершенно невозможно заставить жертву проглотить смертельную дозу тетродотоксина с помощью съедобного орла на лакированном блюде. И если это не был сердечный приступ, это был печальный несчастный случай.
И не иначе. Произошло ли какое-то удивительное событие, кроме мгновенной смерти Синжи, на этом памятном обеде?
Случайное отравление. Или, может речь шла все же о «естественной причине». Инфаркт, как надеялся Рой.
Эта гипотеза рухнула, когда в половине пятого позвонил Рой.
— Только что получил предварительный рапорт судебного эксперта. Это не сердечный приступ.
— Слушай, твои ребята из лаборатории работают быстро.
— Сейчас относительно спокойно, а всей работой занимаются компьютеры. Похоже, речь действительно идет об отравленной рыбе. Счастье, что среди вас не оказалось других жертв.
— Рой, ты хочешь сказать, что это «случайное» отравление?
— Я повторил тебе то, что изложил в рапорте, а меня просили написать именно так. Дело закрыто, если ты меня понимаешь.
Помолчав, он добавил:
— Но ты у нас «независимый».
— Схвачено, Рой.
Кузены понимали друг друга с полуслова и привыкли помогать друг другу, обходить некоторые препятствия. Послание Роя было ясным: «Не верю в гипотезу несчастного случая, но начальство взяло меня за глотку».
Он повесил трубку, а Дэн снова принялся размышлять над несоответствиями этого трагического ужина… и вспомнил мрачное лицо Ацуи в то время, как остальные восхищались очаровательными официантками. Был ли он просто старым ворчуном или это его выражение что-то значило?
Дэн схватил телефонную трубку и набрал личный номер Хироки Танаки. Секретарь старика, молодой вежливый голос, отложил трубку в сторону, чтобы посоветоваться с хозяином. Потом сказал, что мистер Танака будет «рад его принять» завтра в четырнадцать часов.
Дэн прошел три длинных квартала до ближайшей станции метро, чтобы отправиться в шикарный квартал города. Наконец он нашел нужное здание. Из кирпича, с бетонными барельефами и золотым номером. Никакого имени на двери.
После проверки личности и телефонного звонка для подтверждения консьерж пропустил Дэна к лифтам, украшенным красным деревом, и он поднялся на пятнадцатый этаж. Несколько шагов по толстому ковру холла привели его к дверям квартиры Танаки.
Его принял мажордом в полосатом жилете — он впустил его в квартиру и поклонился. Вообще название «квартира» было оскорбительным для этого жилища. Скорее это был японский вариант «Вог Декорейшн» с бархатными обоями и великолепной полированной мебелью, изготовленной вручную мастером-краснодеревщиком Ацуи.
Секретарь легонько кашлянул и кивнул на обувь Дэна. Дэн снял ее и последовал за изысканно одетым человечком по нескончаемому белому ковру, мягкому, как шерсть ягненка.
Луна временами становится красной. Кто-то даже не заметит, но только не жители маленького городка Делейси. События предстоящей ночи поменяют их жизни навсегда. Человек-без-имени хочет исцелиться от древнего недуга. Банковский клерк постарается изо всех сил спасти возлюбленную. А троица грабителей планируют сорвать солидный куш. Остаётся вопрос: а нет ли четвёртой заинтересованной стороны?
Юрий Ребров по образованию преподаватель русского языка и литературы. Долгое время занимался журналистикой, работал ведущим на радио и телевидении. Занимал должность главного редактора журнала. Сочинение детективных произведений — его старое увлечение. Повести Юрия Реброва неоднократно публиковались в журналах и были награждены премиями. В настоящее время вышло несколько его книг. Компания «Посейдон» лакомый кусочек: морские суда, ценные грузы, портовая инфраструктура. И владелец ее Юрий Филимонов тоже настоящая акула капитала.
Книга «Восемь дней в сентябре и Рождество в Париже» — это детективный роман петербургского искусствоведа В. И. Переятенец. Будучи аттестованным экспертом Министерства культуры РФ, автором многочисленных статей и таких книг, как «Русский антиквариат» и «Экспертиза и оценка произведений декоративно-прикладного искусства. Фарфор. Стекло. Ювелирные изделия», она хорошо знакома со средой коллекционеров и торговцев антиквариатом. Однако не следует воспринимать данное сочинение как документальное.
Действие нового романа Ирины Лобусовой «Красная комната» происходит в большом городе, куда приезжает, переживая любовную драму, талантливая художница Евгения Кравец, именующая себя Джин. Она устраивается на работу дизайнером в архитектурную фирму и снимает квартиру в старинном доме: ей очень нравится гостиная в красных обоях, производящая на многих зловещее впечатление. Джин чувствует некоторое родство с этой странной комнатой, да и сама она выглядит странно, эпатируя окружающих зелеными волосами, в том числе руководителя фирмы Вадима, человека пресыщенного, живущего в свое удовольствие, но давно потерявшего интерес ко всему.
В маленьком городке, затерянном среди бескрайних пустошей Австралии, произошла трагедия: священник местной церкви убил пятерых человек, а потом и сам погиб от пули полицейского. Что же стало причиной кровавой бойни? В этом решил разобраться известный столичный журналист Мартин Скарсден. Однако едва он приступил к расследованию, как городок потрясло новое преступление – возле запруды обнаружили тела двух неизвестных молодых женщин… Связаны ли между собой это двойное убийство и история священника-«стрелка»? Расследование Мартина приняло новый оборот.