Фронтмен [заметки]

Шрифт
Интервал

1

over draft — превышение кредитного лимита (пояснение для тех, кто не снимал деньги из банкомата, авт.)

2

game over — игра закончена (перевод для тех, кто в школе учил немецкий, авт.)

3

Барин — прозвище популярного телеведущего Александра Васильевича Маслякова, распространенное в кулуарах Клуба Веселых и Находчивых. (авт.)

4

"Песочница" — так называет кавээновская тусовка бар в гостинице «Жемчужина» (г. Сочи), где в период ежегодных Фестивалей КВН «Кивин» проходят закрытые игры по черному юмору. В них участвуют команды Высшей Лиги, так называемые "старики, с которых сыпется песок". Только на этих состязаниях допускаются шутки "ниже пояса", которые никогда не попали бы в телеэфир Первого канала. Сам Масляков не препятствует проведению подобных игр, делегируя туда в качестве смотрящего своего сына Александра Маслякова-младшего и редакторов КВН. Барин не позволяет присутствовать на "черных играх" начинающим кавээнщикам. Данное обстоятельство во многом подстегивает интерес новичков к мероприятию, окружая его ореолом тайны и слухами об особой степени посвящения старых членов телевизионного Клуба. Запретный плод сладок. Вкусив его прилюдно, резиденты «Камеди» обрекли себя одновременно на признание за талант и порицание за откровенную пошлость и негативное влияние на подрастающее поколение. (авт.)

5

Петр Листерман — самый известный российский сутенер, выдающий свою деятельность за модельный бизнес, поставщик "телок на тусы". Популяризатор элитной проституции и содержанства как разновидности потребительской идеологии. Под благовидным предлогом ни к чему не обязывающей встречи или знакомства с целью создания семьи подыскивает состоятельным бизнесменам и коррумпированным госчиновникам девушек с топовой внешностью, прельщая моделей роскошью и баснословными гонорарами. Выдает эскорт-услуги и заурядное сводничество за сватовство, часто дает интервью в глянцевых журналах и телепрограммах низкого пошиба, имеет собственную программу на радио. Обладает незаурядным обаянием, легко втирается в доверие (автор испытал способности Петра вызвать симпатию на собственной шкуре, когда на одном из кастингов моделей для работы на выставке яхт Петр предложил мне, малознакомому ему человеку, сделать с ним бизнес). Противоправный характер деятельности Листермана практически недоказуем в силу особой пикантности и полной конфиденциальности встреч олигархов и топ-моделей, которые проходят на абсолютно добровольной основе. Правоохранительный иммунитет Листермана зиждется на особом покровительстве отдельных представителей власти, достаточном для мелких взяточников финансовом ресурсе и отсутствии свидетелей. Возможно, индульгенцию Листерману обеспечивает осведомительство, иными словами «стукачество», обладание им компроматом на известных политиков и предпринимателей.

Мелкий даже по словам бывшей супруги аферист Листерман сегодня приобрел репутацию раскрученного брэнда, став прототипом главного героя в фильме Андрея Кончаловского «Глянец». Вымышленная история о продаже собственной жены олигарху была положена в основу фильма как реальная.

В свое оправдание Листерман заявляет, что в отличие от других модельных агентств не учит девушек прыгать в постель к олигархам сразу, а обучает их искусству более долговременного высасывания инвестиций. Само по себе это означает всего лишь желание продать тело красивой девушки дороже, не продешевить. Только доказательство того, что Листерман имеет свой процент от каждого проданного тела сделает его сутенером в терминологии правосудия. А пока он может спокойно почесывать лысину в «Сохо» и поправлять дорогую оправу своих знаменитых очков, наставляя юных искательниц приключений, и не опасаясь привлечения к уголовной ответственности за сводничество.

6

рейдерство — процедура умышленного инициирования банкротства сельхозпредприятий или убыточных производств с целью приобретения сельхозугодий и промышленных объектов для нецелевого использования или последующей перепродажи. Ярким примером рейдерства является скупка крупным бизнесом подмосковных территорий, недвижимости, разорившихся фермерских хозяйств для строительства элитных коттеджных поселков, возведения поместий для возродившегося сословия финансовой олигархии, чиновничьего и политического истеблишмента, звезд шоу-бизнеса и генералитета силовых структур. Юридически преступный характер рейдерства недоказуем, однако неконтролируемость данного процесса может привести к ликвидации сельского хозяйства как такового, а в условиях надвигающейся конкуренции, обусловленной скорым вхождением России в ВТО, рискует обернутся катастрофой для национального сельхозпроизводителя (авт.)

7

флэшмоб — молодежное течение, исповедующее теорию "умной толпы". Способны устроить массовую акцию в течение короткого времени после сигнала, полученного из Интернета или по сотовому телефону от своего лидера. Поведение толпы флэшмобберов обусловлено общим сценарием, окончание акции происходит так же по сигналу вожака. Возникновение движения изначально не носило политического характера, однако ряд социологов усматривают истоки движения именно в запретительных мерах на свободу волеизъявления со стороны недемократических правительств и на трудность получения санкций на проведение шествий и демонстраций. Наибольшее распространение на постсоветском пространстве политический флэшмоб получил в Белоруссии и на Украине. Отследить место и время для несанкционированного митинга молодежи правоохранительные органы способны только при наличии провокатора в недрах движения. По этой причине при оповещении участников акции посылаются ложные сигналы, используются шифры и кодовые слова, толпа делится на автономные группы, траектории маршрутов которых до окончательного места сбора выглядят хаотичными и известны только вожаку (авт.)

8

Английский бульдог — символ английских фанатов, наряду с логотипами околофутбольных банд является излюбленным персонажем для татуировок на телах хулиганов (Прим. автора).

9

«фирма» — банда футбольных фанатов. Прием в «фирму» новых членов осуществляется строго по рекомендации старожилов организации. Каждая банда имеет лидера, принимающего стратегические решения по выездам группы, забивании «стрелки» и использовании оружия. (Прим. автора).

10

«Headhanters» и «Inter City Firm» — «Охотники за головами» и «молотки» ICF, самые известные банды английских футбольных хулиганов, болеющих соответственно за команды «Chelsea» и «West Ham» (Прим. авт).

11

«кони» и «мясо» — распространенное среди фанатов прозвище болельщиков московских команд «ЦСКА» и «Спартак» соответственно. Наиболее известные московские «фирмы» — спартаковские «Union Firm», «Gladiators», «Fratria», армейские «Ярославка», «Gallant Steeds», «Борзые кони». В Санкт-Петербурге функционирует «Невский фронт» (ФК «зенит»). Некоторые члены группировки «Fratria» и ряда других «фирм» неоднократно участвовали в демаршах нацистов. «Болеть» за темнокожих спортсменов в составе команд допустимо. Легионеры подпадают в категорию «рабов», развлекающих «братство» (Прим. автора).

12

Амиго! Донде линда мучачас? — Друг! Где красивые женщины? (исп.)

13

бланка — девушка европеоидной расы (исп.)

14

тупамарос — члены революционного движения, подпольщики-террористы из леворадикального движения марксистского толка «Тупамаро», имеющего ячейки во всех странах Латинской Америки. Название организации происходит от имени вождя индейцев Тупака Амару Второго, возглавившего вооруженную борьбу с испанцами в 18 веке. В отличие от маоистской группировки «Сияющая тропа» (Сендеро Луминосо — исп.), так же избравшей методы террористической войны с властью и активно функционирующей в большинстве стран Латинской Америки, «тупамарос» известны не только политическими убийствами, нашумевшими экспроприациями и похищениями дипломатов с целью обмена на захваченных спецслужбами соратников, но и так называемым «выдавливанием компромата». «Бескровные акции» были призваны обеспечить неправительственные СМИ дискредитирующей правящий класс и коррумпированную хунту информацией. Боевики в масках врывались в особняки и виллы богачей с целью пристрастного допроса владельцев роскошной недвижимости без применения прямого физического насилия. Зачастую они добивались своей цели, беря жертву «на пушку», но в отличие от маоистов, оставляя ее в живых. Эти бескровные акции, не сопровождавшиеся взятием заложников, требованием выкупа за них, а также раздача добытых грабежами банков, олигархов и латифундистов средств беднякам, апеллирование к СМИ, придали боевикам-тупамарос ореол эдаких Робин Гудов.

В Венесуэле, как и в других странах континента, где власть ныне принадлежит левой оппозиции, революционное движение «Тупамарос» легализовано и считается национально-освободительным. Оно занимается проведением акций в поддержку действующего президента Чавеса. В частности, в мае 2007 года «тупамарос» участвовали в альтернативном многотысячным акциям протеста оппозиции шествии, выражая свое согласие с решением президента о закрытии частного телеканала RCTV, поддержавшего неудавшийся путч против Чавеса в 2002 году и передачей имущества и оборудования данного канала общественному телевидению (Примечание автора).

15

мураль — произведение настенного изобразительного искусства, монументальной живописи (толковый словарь Ожегова)

16

Гранде пелигро — большая опасность (исп.)

17

Пелигросо кабальеро — рискованный мужчина (исп.)

18

periodista — журналист, издатель (исп.)

19

кампесинос — бедные фермеры (пояснение автора).

20

ОПЕК — организация стран-экспортеров нефти, основанная в 1960-ом году рядом нефтедобывающих государств с целью координации действий по объему продаж и установлению цен на сырую нефть. Благодаря тому, что ОПЕК контролирует примерно половину мирового объема торговли нефтью, она способна значительно влиять на уровень мировых цен (По материалам библиотеки «Полка букиниста»).

21

Комакате — испанская аббревиатура из первых двух букв воинских званий старших и младших офицеров: команданте, майор, капитан, теньенте, то есть лейтенант (пояснение автора).

22

Фоллоу ми, пор фавор… Киа фото но поссибле… — Следуйте за мной, пожалуйста… Здесь фото невозможно… смесь анг. и исп.

23

бамбилья — приспособление в виде трубочки, прямым предназначением которого наряду с тыквенным калабасом в Латинской Америке является распитие мате.

24

You remember me? We together flew in plane. — Помнишь меня? Мы вместе летели в самолете (англ.)

25

How do you do? — Как дела? (англ.)

26

No changes. My money yet with the bank, in " Mercantil bank". But patience of investors already burst. — Никаких изменений. Мои деньги все еще в банке. Но терпение вкладчиков вот-вот лопнет (англ.)

27

Алькальды — в Испании и ряде стран Латинской Америки председатель муниципального совета, городской судья (авт.)

28

«трансеунте» (transeunte) — иностранец, временно находящийся на территории республики Венесуэла. На этом, первом этапе натурализации, иммигрант имеет право открыть счет в банке, зарегистрировать фирму или устроиться на работу. Рабочая виза оформляется на основании приглашения венесуэльской фирмы или заключения контракта о найме сроком на 1 год с возможностью ежегодного продления. «Домисильядо» (domicillado) — иностранец, получивший вид на жительство в Венесуэле. Для этого необходимо прожить в республике не менее 3 лет в статусе «трансеунте». Через 5 лет в статусе «домисильядо», а следовательно, спустя 8 лет проживания в стране иностранцу позволено ходатайствовать о получении венесуэльского гражданства (авт.)

29

«сольтерон» (solteron) — холостяк (исп.)

30

сабра — израильтяне, родившиеся на Святой земле вне зависимости от расы. Однако, часто под понятием «сабра» рассматриваются антропологические характеристики евреев с четко выраженной семитской внешностью. Темноволосые «сабра» имеют эллипсоидную форму черепа, смуглый цвет кожи, утонченные черты лица и большие красивые глаза. Их облик резко отличается от евреев ашкиназийского происхождения — выходцев из Восточной Европы, сефардов — представителей Восточной Алии и афро-евреев, прибывших из Эфиопии. При этом сабрами считаются все евреи, родившиеся в Израиле, не обремененные психологией угнетенного изгоя, изначально воспитанные в духе патриотизма и гордости от принадлежности к своей нации. Исходя из этого сабра почти не встретишь в тель-авивских барделях и стрип-клубах, где в основном трудятся русскоязычные израильтянки (комментарий автора).

31

«хагигат» — «праздничек», наркотическое средство с активным веществом катинон, расфасованное в таблетки. Запрещено для свободной продажи министерством здравоохранения Израиля. Входящие в состав препарата растительные ингредиенты пользуются спросом в йеменской общине Израиля, многие представители которой жуют листья «гат» подобно тому, как индейцы Боливии жуют «коку» (Комментарий автора).

32

ЦАХАЛ — армия обороны Израиля (авт.)

33

Моссад — спецслужба Израиля (авт.)

34

Мало Ноче — Ночь дьявола, название организованной преступности выходцев из Латинской Америки.


Еще от автора Владимир Ераносян
Бойня

Россия, сегодняшний день. Ксенофобия и любовь в одном флаконе… Превратится ли эта гремучая смесь в коктейль Молотова – или нейтрализуется прекрасным чувством, стирающим грани национальных различий и религиозной нетерпимости? Если люди любят друг друга, могут ли они позволить себе переступить негласный барьер и родить ребенка, которому все вокруг предрекают суровую долю полукровки? Жизнь еще не родившегося чада в опасности, ведь в России начинается Бойня. Именно так – с большой буквы. И каждому из участников неминуемого побоища предстоит выбор – стать зверем или остаться человеком…


Акула шоу-бизнеса

В книгу молодого талантливого автора кри­минального жанра вошли остросюжетные ро­маны, в которых переплетены детективный сюжет, политика, отображения мира воров и сферы шоу-бизнеса, запоминающиеся герои...Читатель попадает в сети захватывающего триллера, который не только увлекает, но и шокирует...


Суфлёр

Проект «£» (Либра) предусматривает насильственное свержение власти в России. Могущественный клан поручил реализацию плана международному авантюристу Полу Уайту - Суфлеру. Успех операции зависит от того, удастся ли развязать войну между Россией и Украиной. Оказывается, это не так уж сложно, когда за дело берется Уайт.Последнее недостающее звено авантюры – Медиакиллер, которому поверит народ. Такой человек есть. Он плавает в ТВ и веб-пространстве словно рыба в воде. И он давно живет по правилам, продиктованным коррупцией на российском телевидении, где в эфир без «отката» не влезть и где даже за ротацию блестящего контента приходится платить.


Крестная мать

В книгу молодого талантливого автора криминального жанра вошли остросюжетные романы, в которых переплетены детективный сюжет, политика, отображения мира воров и сферы шоу-бизнеса, запоминающиеся герои…Читатель попадает в сети захватывающего триллера, который не только увлекает, но и шокирует…


90 миль до рая

Сюжет книги основан на потрясшей мир подлинной истории самого громкого киднеппинга нового тысячелетия. Кубинская женщина вместе с шестилетним сыном Элианом Гонсалесом попыталась бежать из Кубы в США. Судно, на котором они плыли, потерпело крушение, женщина погибла, а Элиан вместе с тремя взрослыми выжил и добрался до побережья Флориды на автомобильной камере. Вот она, долгожданная Америка, рай на земле! Но маленькому мальчику Америка вовсе не показалась раем. Ситуацию усугубил тот факт, что на Кубе остался любящий его отец…


Колорады

Война — отвратительна. Война между братскими народами — отвратительна вдвойне. Отравленные кровью, сбитые с толку лживой пропагандой, озверевшие от взаимной ненависти, вооруженные люди с обеих сторон теряют человеческий облик, превращаются в отупевших, бешеных животных. Лишь только те, у кого крепкий характер и твердые нравственные принципы, остается человеком… Отставной офицер ВМФ России с позывным Крым воюет на Донбассе на стороне ополчения. Случайно Крым узнаёт, что его командир Пугачёв собирается продать украинским силовикам военнопленных вместо того, чтобы обменять их на захваченных ополченцев.


Рекомендуем почитать
Ресторан семьи Морозовых

Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!


Тетрадка с лабазной мари

Случайно найденная в заброшенном чуме тетрадь неожиданным образом повлияла на судьбу молодого геолога. Находясь долгие месяцы в окружении дикой природы, он вдруг стал её «слышать». Между ним и окружающим миром словно проросли первобытные нити связей, мир этот явился живым и разумным, способным входить в контакт с человеком и даже помогать или наказывать его за неразумные поступки.


На колесах

В повести «На колесах» рассказывается об авторемонтниках, герой ее молодой директор автоцентра Никифоров, чей образ дал автору возможность показать современного руководителя.


Проклятие свитера для бойфренда

Аланна Окан – писатель, редактор и мастер ручного вязания – создала необыкновенную книгу! Под ее остроумным, порой жестким, но самое главное, необычайно эмоциональным пером раскрываются жизненные истории, над которыми будут смеяться и плакать не только фанаты вязания. Вязание здесь – метафора жизни современной женщины, ее мыслей, страхов, любви и даже смерти. То, как она пишет о жизненных взлетах и падениях, в том числе о потерях, тревогах и творческих исканиях, не оставляет равнодушным никого. А в конечном итоге заставляет не только переосмыслить реальность, но и задуматься о том, чтобы взять в руки спицы.


Чужие дочери

Почему мы так редко думаем о том, как отзовутся наши слова и поступки в будущем? Почему так редко подводим итоги? Кто вправе судить, была ли принесена жертва или сделана ошибка? Что можно исправить за один месяц, оставшийся до смерти? Что, уходя, оставляем после себя? Трудно ищет для себя ответы на эти вопросы героиня повести — успешный адвокат Жемчужникова. Автор книги, Лидия Азарина (Алла Борисовна Ивашко), юрист по профессии и призванию, помогая людям в решении их проблем, накопила за годы работы богатый опыт человеческого и профессионального участия в чужой судьбе.


Излишняя виртуозность

УДК 82-3 ББК 84.Р7 П 58 Валерий Попов. Излишняя виртуозность. — СПб. Союз писателей Санкт-Петербурга, 2012. — 472 с. ISBN 978-5-4311-0033-8 Издание осуществлено при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, текст © Издательство Союза писателей Санкт-Петербурга Валерий Попов — признанный мастер петербургской прозы. Ему подвластны самые разные жанры — от трагедии до гротеска. В этой его книге собраны именно комические, гротескные вещи.