Фридрих Великий [заметки]
1
Маркграф — или граф, ответственный за одну из марок, или границ Римской империи, был к тому времени уже суверенным монархом империи, зачастую имеющим в подчинении другие маркграфства. Байрейт и Ансбах изначально были в подчинении маркграфа Бранденбурга; и оба — также тесно связанные с Фридрихом через женитьбу на его сестрах — были Гогенцоллернами. — Примеч. авт.
2
Мальборо, Джон Черчилль (1650–1722), герцог Мальборо (1702), английский полководец и государственный деятель. Принадлежал к партии вигов. Во время войны за Испанское наследство до 1711 г. главнокомандующий английской армией на континенте. — Здесь и далее, кроме указанных случаев, примеч. пер.
3
Евгений Савойский (1663–1736) — принц, австрийский полководец, генералиссимус.
4
Вся кавалерия была регулярной. — Примеч. авт.
5
«Кто будет казаться самым храбрым? Друзья и родственники, которые будут сражаться плечом к плечу, не оставят просто так друг друга в беде» (фр.). — Примеч. авт.
6
У Пруссии, например, отобрали княжество Оран. Будучи годовалым младенцем, Фридрих именовался князем Оранским. — Примем. авт.
7
старый порядок (фр.).
8
Или более правильный вариант — «Священная Римская империя германской нации». — Примеч. авт.
9
Верный кайзеру (нем.).
10
Спор о силезских герцогствах уходит еще дальше в прошлое и, как многие европейские территориальные проблемы, относится к компетенции юристов. Одно из герцогств — Лсйгпиц — было в 1537 году условно завещано его герцогом курфюрстам Бранденбургским. Этот акт был аннулирован в 1546 году Фердинандом I, эрцгерцогом Австрии и братом Карла V, на основе каких полномочий, не известно. В 1675 году, больше чем через сто лет после этих операций, герцогство, несмотря на протесты Великого курфюрста, перешло во владения Габсбургов. — Примеч. авт.
11
В январе 1729 года Фридрих Вильгельм с сопровождающими лицами добыл в Померании и Бранденбурге более 3000 вепрей. — Примеч. авт.
12
Наследственное нарушение пигментного обмена с повышенным содержанием порфиринов в крови и тканях и усиленным их выделением. Проявляется фотодерматозом, гемолитическими кризами, желудочно-кишечными и нервно-психическими расстройствами.
13
Ее сын стал принцем Гольштейнским — одновременно сын и внук Августа. Орцжельска, дочь Августа и француженки, работавшей модисткой в Варшаве, была введена в ближайший круг короля ее любовником, сыном Августа, то есть сводным братом. — Примеч. авт.
14
Тюреин (Turеnne), Анри де Ла Тур д’Овернь (de la Tour d’Auvergne) (1611–1675), виконт, маршал-генерал Франции.
15
В декабре 1740 года, вскоре после вступления Фридриха на престол, он вернулся в Берлин в звании подполковника. — Примеч. авт.
16
Здесь автор, очевидно, имеет в виду Ивана Грозного, убившего сына посохом, а не Петра Великого.
17
Луиза Элеонора фон Врих, жена полковника Адольфа Фридриха фон Вриха, командира кавалерийского полка «Принц Август Вильгельм». В сентябре 1732 года обратили внимание на то, что она беременна, и злые языки приписали отцовство Фридриху, но он это отрицал. — Примем. авт.
18
С истинной нежностью, моя милая сестра (фр.).
19
Я люблю прекрасный пол, но ветреной любовью (фр).
20
Сестры были дочерьми герцога Брауншвейг-Вольфенбюттельского, муж Антуанетты, Брауншвейг-Беверн, наследовал двоюродному брату и тестю Брауншвейг-Вольфенбюттель в 1735 году. Его старшая дочь вышла замуж за кронпринца Пруссии, старший сын женился на третьей сестре Фридриха, Шарлотте Прусской, а второй сын, Антон Ульрих, женился на Анне, герцогине Мекленбургской, и был назначен преемником императрицы России. Их сын, который в младенческом возрасте унаследовал российский престол, был низложен при захвате престола царицей Елизаветой и умер в заключении. — Примеч. авт.
21
Я люблю эти удовольствия, которые отрицает фальшивый мистицизм, я, друг эпикурейских чувств, оставлю мрачность суровым стоикам (фр.). — Примеч. авт.
22
поэтических опытах (фр.).
23
Г. Б. Вольц, издатель обширной корреспонденции Фридриха, проанализировал все «sittlichen Anklagen» — обвинения в аморальности, — какие только смог обнаружить, и нашел, что все они лишены оснований и по большей части просто невозможны в каком-либо серьезном смысле. — Примеч. авт.
24
Катон Младший (Утический) Марк Порций (95, Рим — 8 апреля 46 до н. э., Утика), римский политический деятель, судебный оратор, философ, известный своей справедливостью и неподкупностью.
25
В соответствии с другим слухом он пострадал от неудачной операции в той самой части тела, смотрите выше цитату доктора Циммермана. Эта версия была опровергнута осматривавшими тело после смерти и не нашедшими нигде никаких дефектов. — Примеч. авт.
26
Боссюэ, Жак Бепипь (1627–1704), французский писатель. Епископ. Рассматривал историю как осуществление воли провидения, отстаивал идею божественного происхождения абсолютной власти монарха.
27
Маленькой колонии Ремюсберга (фр.).
28
Его отец, великий Иоганн Себастьян, посетил Потсдам, к большой радости Фридриха, в 1747 году. Бах считал этот визит кульминационным моментом своей карьеры — он умер в 1750 году. — Примеч. авт.
29
Обскурантизм (от лат. obscurans — затемняющий), крайне враждебное отношение к просвещению и науке; мракобесие.
30
Ваши стихи… — это путь к нравственности, где по ним учатся мыслить и действовать (фр.).
31
ваш искренне преданный друг (фр.).
32
делают честь своему автору (фр.).
33
Ни одному человеку не по плечу грандиозная работа, которую выполняет мсье Вольтер (фр.).
34
Опровержение Макиавелли — дело, достойное монарха (фр.).
35
Размышления о политической ситуации в Европе (фр.).
36
Я со снисхождением допускаю женитьбу по собственному разумению (фр.).
37
Деизм (от лат. deus — бог) — религиозно-философская доктрина, признающая Бога как мировой разум, который сконструировал целесообразную «машину» природы, дал ей законы и движение, отвергает дальнейшее вмешательство Бога в самодвижение природы (то есть промысел Божий, чудеса и т. п.) и не допускает иных путей к познанию Бога, кроме разума.
38
Брауншвейг сыграл видную роль в становлении масонства в Германии. — Примеч. авт.
39
Когда ревет шторм, мудрец, в душе которого царит мир, безмятежно ожидает беспощадную судьбу, которую он не в силах предотвратить (фр.).
40
Светоний Гай Транквилл (ок. 70 — ок. 140), римский историк и писатель. В своем главном сочинении «Жизнь двенадцати цезарей» (в 8 книгах) с равной обстоятельностью излагает исторические события и привычки цезарей (от Юлия Цезаря до Домициана).
41
Пожалованным в сан старым последователем Макиавелли (фр.).
42
С 1726 года — главный министр Франции.
43
Как! Вы монарх, и Вы все еще меня любите!» (фр.)
44
См. главу 9. — Примеч. авт.
45
30 000 фунтов стерлингов. — Примеч. авт.
46
Вам следует нанять человека, умеющего обращаться с пером (фр).
47
Эта смерть смешивает все мои мирные планы (фр.).
48
Я готов! (фр.)
49
пару миллионов (фр.).
50
до крайности, на уничтожение (фр.).
51
свершившийся факт (фр.).
52
против тех, кто захочет мне помешать (фр.).
53
Он был также великим герцогом Тосканским; внуком Монсеньора, герцога Орлеанского, брата Людовика XIV. — Примеч. авт.
54
со всей осмотрительностью (фр.).
55
немедленно и без проволочек (фр.).
56
Так и случилось. — Примеч. авт.
57
военный опорный пункт (фр.).
58
См. главу 6. — Примеч. авт.
59
Забыл сказать! Что заключил с Россией оборонительный союз! (фр.).
60
«Мы преодолеваем эти трудности, мы ликуем! Трушесс (Ганновер) опережает, Мардсфельд (Санкт-Петербург) идет своей дорогой, Шамбрис (Париж) производит великолепный эффект, Клиштраффен (Мюнхен) восхитителен! Следовательно, дорогой друг, не надо отчаиваться!» (фр).
61
Предательство России ужасно (фр.).
62
См. главу 2. — Примеч. авт.
63
за неимением лучшего (фр.).
64
В пятидесяти милях к юго-востоку от Нейссе. — Примеч. авт.
65
очень искренняя дружба (фр.).
66
Все ко мне! Пруссаки! (нем.)
67
Будучи привезенным в Вену, он сразу же сделался знаменитостью в венском обществе и вскоре вернулся в Берлин в обмен на кардинала фон Зинцендорфа, архиепископа Бреслау, который был задержан. — Примеч. авт.
68
200 000 фунтов стерлингов. — Примеч. авт.
69
Позже — лорд Грэнтхэм. Фридрих знал, что он влюблен в Марию Терезию и является объектом шуток. — Примеч. авт.
70
насколько это возможно (фр.).
71
лукавом и вероломном венском дворе (фр.).
72
Король страшно гневается! (фр.)
73
Брат супруга Марии Терезии, Франца; был женат на ее сестре. — Примеч. авт.
74
Их страх перед противником был неописуем! (фр.)
75
Я ужасно огорчен (фр.).
76
полная победа (нем.).
77
Я отдал армии приказ прекратить всякие боевые действия, с Вашей стороны сделайте и Вы то же самое (фр.).
78
Плевать на титулы, лишь бы земля принадлежала мне! (фр.)
79
Старина Фриц (нем.).
80
В исключительном случае. Но несколько сотен ударов были частым явлением. Максимальное количество ударов было установлено в 1000 в 1807 году — до этого времени количество не лимитировалось; при этом у кнута было девять хвостов. — Примеч. авт.
81
энтузиазм англичан (фр.).
82
Императором был по-прежнему курфюрст Баварии, союзник Франции. Но заявления Фридриха явная хитрость. Едва ли он «вставал на сторону королевы Венгрии». — Примеч. авт.
83
кровавых войн с этой державой (фр.).
84
столице Карла Великого (фр.).
85
Ваша Гуманность (фр.).
86
Беллона — в римской мифологии богиня войны. Изображалась с мечом или бичом, часто в центре битвы, на колеснице.
87
Я спросил, почему из ее прекрасных глаз источаются слезы. Она очаровательным голоском произнесла: «В этом виноват король!» (фр.)
88
к этому первому королю вселенной (фр.).
89
прекрасной власти (фр.).
90
подле моего героя (фр.).
91
я не сделаю ни в коем случае (фр.).
92
ее милую дочь (фр.).
93
История моей эпохи (фр.).
94
«Соображения по поводу злонамеренных планов венгерской королевы и английского короля» (фр.).
95
сиюминутную безопасность и действительную безопасность (фр.).
96
которую она вынуждена вести, чтобы сорвать злые замыслы своих врагов (фр.).
97
Следует завершить дело с Силезией! (фр.)
98
Союз был оформлен в 1743 году. — Примеч. авт.
99
надежного союзника (фр.).
100
Адольфом Фоилоихом Гольштейн-Готторпским. —Примеч. авт.
101
изложение побудительных причин (фр.).
102
Талер равнялся примерно одной десятой фунта стерлингов. — Примеч. авт.
103
Войска, собранные в поддержку Его Императорского Величества (фр.).
104
Ничего, и поделом (фр.).
105
Это было не так уж нереально, как может показаться. В январе значительный французский флот из транспортов и кораблей в сопровождении 7000 солдат под командованием маршала Морица Саксонского готовился к экспедиции против Англии, чтобы поддержать принца Чарлза Эдуарда Стюарта, недавно гостившего в Версале, при этом каждому было известно о нехватке у Британии солдат. — Примеч. авт.
106
Описание моей кампании 1744 года (фр.).
107
хуже для всех наших интересов (фр.).
108
Клаузевиц, Карл фон (1780–1831), немецкий военный теоретик и историк, генерал-майор прусской армии (1818). Участвовал в войнах с Францией 1806–1807 гг., 1812–1815 гг.; в 1812–1814 гг. на русской службе.
109
Этот совершенно неверно понятый и не к месту цитируемый афоризм Клаузевица был принят как пагубная концепция, оправдывающая войну. Напротив, он указывал на истину, выраженную в нравственных и чувственных категориях. Если люди решаются на войну, то это должно делаться в политических целях, — убивают и умирают во имя рациональной цели, а не просто так или ради удовольствия. — Примеч. авт.
110
скромными и короткими посвящениями (фр.).
111
Первоначально Фридрих объявил цифру 25 000. — Примеч. авт.
112
одна из величайших военных операций, какие когда-либо имели место (фр.).
113
Надеюсь, вы будете мною довольны! (фр.)
114
«Орлеанская девственница», эпическая поэма Вольтера, первая половина которой была завершена к 1735 г. Она в течение долгого времени распространялась в списках, ее первое пиратское издание появилось лишь в 1755 г., а официальная публикация состоялась только в 1762 г. в Женеве.
115
«беспримерная ненависть к саксонцам» (фр.).
116
цыплячье сердце (фр.).
117
Ваш верный друг (фр.).
118
находчивость и своевременные решения (фр.).
119
непобедимы, способны преодолеть все (нем.).
120
Пусть Бог хранит тебя и пусть принесет тебе здоровье (так) (нем.).
121
«Я не понимаю причин, по которым можно было покинуть своих союзников, предоставив их собственной судьбе; так уж получилось, что мне, как видно, вдвойне повезло, что меня выручила из опасности храбрость моих войск» (фр.).
122
Мольтке (Старший), Хельмут Карл (1800–1891) — граф (1870), германский генерал-фельдмаршал (1871) и военный теоретик.
123
последним ничтожеством (фр.).
124
Договор, подписанный в Экс-ла-Шапелль, ознаменовал окончание войны за Австрийское наследство. Переговоры шли долгое время. — Примеч. авт.
125
не представляют для меня особого интереса (фр.).
126
ваш любящий друг (фр.).
127
В отечественной историографии мирный договор, по которому закончилась война за Австрийское наследство, называется «Ахенский мирный договор».
128
частное лицо с частным лицом (фр.).
129
Горация Уолпола. — Примеч. авт.
130
Вы заслуживаете мое одобрение (фр.).
131
Предположительно за рекой Грит — резкое замечание, справедливость которого следует поставить под вопрос. — Примеч. авт.
132
См. также главу 5. — Примеч. авт.
133
См. также главы 5 и 16. — Примеч. авт.
134
полководцем (нем.).
135
См. главу 18. — Примеч. авт.
136
Население Пруссии, как полагают, к концу его правления удвоилось, несмотря на опустошительную войну. — Примеч. авт.
137
Он украсил старый Шлосс в Потсдаме, спланировал новую резиденцию в Рейнсберге, позже подаренную принцу Генриху, а также спроектировал новое крыло во дворце Шарлоттенбург в Берлине. — Примеч. авт.
138
Дарге ранее был секретарем французского посла, Валори. Но король, видимо, не сомневался в его честности и преданности. — Примеч. авт.
139
Эйлер, Леопард (1707–1783), математик, механик, физик и астроном. По происхождению швейцарец. В 1726 г. был приглашен в Петербургскую АН и переехал в 1727 г. в Россию.
140
Фенслон, Франсуа (1651–1715), французский писатель, архиепископ.
141
Мопертюи, Пьер Луи Моро де (1698–1759), французский ученый, иностранный почетный член Петербургской АН (1738). В 1741–1756 гг. работал в Германии, президент Берлинской АН (1745–1753).
142
Я верный раб долга, который приковывает меня оковами пышными, но крепкими к моей родине (фр.).
143
злюка, грубиян (фр.).
144
собачка, которая служит (фр.).
145
вместо родителей (лат.).
146
Я порадовался, увидев, какие изменения и дополнения к своей оде вы сделали (фр.).
147
Я мечтаю вас увидеть (фр.).
148
Я всегда оставляю за собой право восхищаться вами (фр.).
149
Отцом ребенка был маркиз де Сен-Ламбер.
150
Известность для вас ничто: вашей прекрасной душе любезна лишь возвышенная слава и бессмертье (фр.).
151
Приезжай ужинать в Сан-Суси! — У меня хороший аппетит! (фр.)
152
Какое будущее ждет тебя, божественный Вольтер! (фр.)
153
Крапивник — одна из самых маленьких (в два раза меньше воробья, масса около 9 г) и очень подвижных птиц с коротким вздернутым хвостом.
154
Ваше бесстыдство меня изумляет (фр.).
155
Диатриба доктора Акакия, лекаря папы (фр.).
156
Самый неблагодарный и самый злобный из смертных (фр.).
157
Итак, русские входят в Швецию, и, как следствие, начинается война! (фр.)
158
См. главу 9. — Примеч. авт.
159
масштабное гонение на представительниц женского пола (фр.).
160
повода, чтобы Вас атаковать (фр.).
161
преданным братом и слугой (фр.).
162
Байрейт в конце концов договорился не о 30 000, а о 38 000 экю (примерно 10 700 фунтов). — Примеч. авт.
163
дружеский визит в домашней одежде (фр.).
164
Добавить дрожжей в Константинополь — собственное выражение Фридриха. — Примеч. авт.
165
Двух императорских дворов (фр.).
166
долги по английским закладным (фр.).
167
См. главу 8. — Примеч. авт.
168
Полностью опубликовано лишь в 1920 году. — Примеч. авт.
169
На чем настаивает Венский двор (фр.).
170
заднего плана (фр.).
171
со шпагой в руке (фр.).
172
политические фантазии (фр.).
173
повод для войны (лат.).
174
Кауниц, Венцель Антон (1711–1794), австрийский государственный канцлер в 1753–1792 гг., определявший австрийскую политику при Марии Терезии. Содействовал сближению Австрии с Францией и Россией.
175
Официальная любовница (фр.).
176
Гай Диккенс, который прежде был послом в Берлине, а теперь, по мнению Фридриха, являл собой неуравновешенного, суетливого, раздражительного человека, настроенного явно недружественно по отношению к Пруссии и делающего все возможное, чтобы доставлять неприятности. — Примеч. авт.
177
точка опоры (фр.).
178
чистой воды фантазиям (фр.).
179
«Верно! Хорошо!» (нем.)
180
щеголей (фр.).
181
зловещую войну, которая, судя по всему, охватит большую часть Европы (фр.).
182
Брауншвейгский дом имел несколько ветвей. Георг II был курфюрстом Ганновера и герцогом Брауншвейг-Люнсбургским; сестра Фридриха, Шарлотта, была замужем за братом его жены, герцогом Брауншвейг-Вольфенбюттельским, который, в свою очередь, приходился кузеном генералу Фридриха, герцогу Брауншвейг-Бевернскому. — Примеч. авт.
183
очень сильную симпатию (фр.).
184
пробный шар (фр.).
185
совершенно безобидный демарш (фр.).
186
Перелицовки союзов (фр.).
187
Хотя в конце года Митчел писал, что у Ханбери-Уильямса в Санкт-Петербурге в то время была плохая репутация. — Примеч. авт.
188
Прибалтийские провинции, граничащие с Восточной Пруссией, расположенные на берегу Рижского залива. — Примеч. авт.
189
Роберт д’Арси, четвертый граф Холдернесс, государственный секретарь. — Примеч. авт.
190
Кузен королевы — супруги Фридриха — их отцы, сыновья Фердинанда Альберта Брауншвейг-Бевернского, были братьями. — Примеч. авт.
191
Граф фон Финкенштейн был «альтер эго» Подсвильса и его преемником. — Примеч. авт.
192
совершенно истощена (фр.).
193
очень непростой (фр.).
194
неизменные подвижность, предусмотрительность и отвага (фр.).
195
Дамьен был вскоре после пыток подвергнут ужасной казни на Гревской площади в Париже в присутствии громадной и оживленной толпы. Перед казнью из его тела вырывали куски мяса огромными, раскаленными докрасна щипцами, причем в рапы заливалось расплавленное олово. Затем несчастный был разорван лошадьми. Наказания за попытки покушения на королевскую персону, понятно, были очень жестокими. По кодексу Фридриха, достаточно суровому, подобной дикости не предусматривалось. — Примеч. авт.
196
неистовыми дамами (фр.).
197
вы опытный специалист маневра (фр.).
198
наше секретное дело (фр.).
199
будет гнать их (фр.).
200
буквально, в буквальном смысле (фр.).
201
Не думайте нисколько об этих чертовых саксонцах! Поторопитесь же! (фр.)
202
Атака Манштейна была подвержена особой критике в описании этого сражения, составленном Генеральным штабом Германии (GGS, Vol.). — Примеч. авт.
203
Потери включали убитых, раненых и пропавших без вести. В прусской армии под Колином было убито 9600 человек и 1600 лошадей. — Примеч. авт.
204
История гласит, что один старый гренадер отозвался: «Слушай, Фриц, мне кажется, что за плату в тринадцать пфеннигов мы сделали достаточно!» — Примеч. авт.
205
глупости (фр.).
206
неумелым руководством (фр.).
207
неприступна (фр.).
208
4 миллиона талеров — около 170 000 фунтов в год с 1758 по 1761 год включительно. — Примеч. авт.
209
лихим рубакой (фр.).
210
кое-какие следы в душах (фр.).
211
Капитуляция не была признана Георгом II как «постыдная», но это означало отказ от Камберленда, действовавшего на основании полученных полномочий. — Примеч. авт.
212
всех этих красивых обещаний (фр.).
213
Мы возимся со всей Европой (фр.).
214
Увы! Верите ли вы, что Грации благоволят к несчастным? (фр.)
215
Войска, собранные в имперскую армию, ранее именовались по названию округов — Kreise — от которых они формировались. — Примеч. авт.
216
фейерверки (фр.).
217
Я всей душой стремлюсь туда (фр.).
218
удар и отход (нем.).
219
легкомысленных действий (фр.).
220
Даже в «Истории моей эпохи» он привел цифру в 2600 человек, почти наверняка заниженную, хотя число потерь всегда зависит от способа подсчета и обычно трудно поддается точному определению. В исторических записях Генерального штаба прусские потери определены в 6380 человек, включая 1175 убитых. Австрийские — 3000 человек убитыми. — Примеч. авт.
221
222
Включая 12 генералов и 300 офицеров. — Примеч. авт.
223
максимального переполоха и уничтожения (нем.).
224
Прощай, моя дорогая, моя милая сестра (фр).
225
мой дорогой Фердинанд (фр.).
226
шаг за шагом (фр.).
227
Фермор, Виллим Виллимович (1702–1771), граф, генерал-аншеф русской службы, сын выходца из Англии. В начале Семилетней войны командовал осадным корпусом под Мемелем и Тильзитом и дивизией при Гросс-Егерсдорфе. В 1757–1759 гг. — главнокомандующий русской армией, отстранен за пассивность и нерешительность.
228
непорядочных перьев (фр.).
229
мощный удар (фр.).
230
Примерно 7000 фунтов в год в современном (1998 г.) эквиваленте. — Примеч. авт.
231
маркитантка (фр.).
232
Титул маркграфа Бранденбург-Шведтского происходит от названия города Шведт, расположенного на реке Одер. — Примеч. ред.
233
Фридрих писал, что на поле боя они насчитали по меньшей мере 26 000 убитых русских. В истории германского Генерального штаба, более сдержанной, приводится цифра 6600 убитых, но также 12 500 раненых и еще 2500 пропавших без вести или взятых в плен. — Примеч. авт.
234
В сражении при Цорндорфе, по мнению русской историографии, победила русская армия, которая оставалась на поле боя и была готова на следующий день продолжить сражение. Только после отступления Фридриха к Кюстрину русские отошли к Ландсбергу.
235
Фридрих не нов в попытках приписывать русским войскам жестокость и в отношении мирного населения. Факты истории и отчеты о поведении русских солдат на территории европейских государств свидетельствуют об обратном. Подобные оценки были явно нацелены на раздувание антирусских настроений не только в Пруссии, но и в других странах Европы. Распространение слухов о «зверствах русских» — это испытанный прием психологической войны, которым Фридрих мастерски пользовался.
236
К тому моменту, когда его нашла смерть, он уже был один раз ранен. В Гохкирхе ему поставил памятник близкий родственник, сэр Роберт Кейт из Крэйга, который с 1769 года был британским посланником в Саксонии после блестящей военной карьеры и чей отец, тоже сэр Роберт Кейт, заменил Робинсона в Вене, прежде чем получить в 1758 году назначение в Санкт-Петербург. — Примеч. авт.
237
Кровавый переулок (нем.).
238
читателю (нем.).
239
Прекрасная дочь Вильгельмины, Елизавета, стала герцогиней Вюртембергской, которой восхищались все, и, возможно, самой любимой племянницей Фридриха. — Примеч. авт.
240
с любимой сестрой, которую Вы оплакиваете (фр.).
241
Ваш слабый монарх, игрушка для Помпадур (фр.).
242
Но несколько месяцев спустя он послал стихотворение! — Примеч. авт.
243
Смерть — это всего лишь прекращение жизни, надежное пристанище, конец наших невзгод (фр.).
244
бегство от жизни.
245
Арминий — вождь одного из германских племен — херусков, служивший в армии римлян. В 9 г. н. э. поднял восстание и в Тевтобургском лесу вырезал три легиона Квинтилия Вара. В 21 г. был убит во время одной из межплеменных войн.
246
Около 30 000 фунтов. — Примеч. авт.
247
на неопределенный срок (лат.).
248
Салтыков Петр Семенович (1698–1773), русский полководец, генерал-фельдмаршал, граф. Участвовал в походе в Польшу против Станислава Лещинского (1734), в русско-шведской войне 1741–1743 гг. В Семилетней войне был главнокомандующим русской армией. В 1760 г. смещен с должности из-за разногласий с австрийским командованием.
249
Около 100 000 фунтов. В просьбе было отказано, со смехом говорил Фридрих Митчелу. — Примеч. авт.
250
ужасный кризис (фр.).
251
Прощай навсегда (фр.).
252
Белли де Фроллею, который был приближен Фридрихом в Потсдаме. — Примеч. авт.
253
какой-нибудь смелый удар (фр.).
254
счастливой операции (фр.).
255
Чернышев Захар Григорьевич (1722–1784), граф, генерал-фельдмаршал (1773). В 1760 г. командовал отрядом при взятии Берлина. С 1763 г. — вице-президент, с 1773 г. — президент Военной коллегии.
256
Около 700 000 фунтов. — Примеч. авт.
257
Хотя 100 кадетов — мальчиков одиннадцати- и двенадцатилетнего возраста были отправлены в Кенигсберг русскими в плачевном состоянии; а Фридрих сообщал Финкенштейну — и требовал это опубликовать — о варварстве казаков или хорватов, включая разрушение могил. — Примеч. авт.
258
это ничего, это ничего (фр.).
259
Он также преувеличил потери противника и сообщил о них принцу Генриху, уточнившему цифры, но отрицавшему какой-либо преднамеренный обман. — Примеч. авт.
260
Немного меньше 2 миллионов фунтов. — Примеч. авт.
261
эта прекрасная экспедиция (фр.).
262
моя очаровательная герцогиня (фр.).
263
жида Сабатки (фр.).
264
почти немыслимой (фр.).
265
В своей «Истории» Фридрих относил потерю Швейдница на счет того, что австрийцам была передана информация итальянским майором Рока, военнопленным, который путем подкупа получил немало секретных сведений. — Примеч. авт.
266
Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796), граф, выдающийся полководец, генерал-фельдмаршал. Во время Семилетней войны успешно командовал бригадой в Гросс-Егерсдорфском (1757), дивизией в Кунерсдорфском (1759) сражениях и корпусом при осаде и взятии Кольбсрга (1761).
267
добром ударе (фр.).
268
Младший брат. — Примеч. авт.
269
«Рядом с ним мы все выглядим, как пигмеи!» — написал Фридрих в сентябре.
270
вмешиваться в нынешнюю войну (фр.).
271
оставались наблюдателями (нем.).
272
Бьют и вправду был непопулярен, но сохранял должность до апреля 1763 года. Камберленд тоже полагал, что с Фридрихом во время мирных переговоров поступили плохо. — Примеч. авт.
273
одну маленькую победу (фр.).
274
способного человека (фр.).
275
игрой ума (фр.).
276
Хассе Иоганн Адольф, родившийся неподалеку от Гамбурга, пользовался известностью в Дрездене, Италии и в Лондоне. В Дрездене его жена, прекрасная певица, стала одной из многих любовниц курфюрста Августа Сильного. Оттуда Хассе с женой переехал в Вену. Многие его рукописи погибли во время прусской бомбардировки Дрездена. — Примеч. авт.
277
Королевская фарфоровая мануфактура — КФМ (нем.).
278
Дочь брата Фридриха, Августа Вильгельма. Она в значительной мере определяла политику Голландии. — Примеч. авт.
279
удар грома (фр.).
280
Три брата, герцоги Вюртембергские, наследовали друг другу. Доротея вышла замуж за младшего, Фридриха Евгения, и родила сына, Фридриха, и трех прекрасных дочерей, чьи браки доставляли Фридриху беспокойство. Доротея была урожденной Бранденбург-Шведтской — дочерью сестры Фридриха, Софии.
281
Отставку не приняли. Позже он добровольно находился на русской службе и умер молодым во время военного похода. — Примеч. авт.
282
К раздражению Фридриха, он вернулся во Францию, где и умер два года спустя. — Примеч. авт.
283
Шампанский полк, сир (фр.).
284
Возможно, это сравнимо с гардемарином в Королевском флоте Британии. — Примеч. авт.
285
Как, например, в британской армии. В Пруссии обычно пять человек в кампанию. — Примеч. авт.
286
очень хорош (фр.).
287
От Британии присутствовал герцог Йорк, сын Георга III, который женился на внучатой племяннице Фридриха и был долгое время главнокомандующим британской армией и до 1803 года епископом Оснабрюкским. — Примеч. авт.
288
Уильям Нассау фон Цуйлештейи, четвертый граф Рошфор, государственный секретарь с 1766 года. По общему мнению, но отличался большими способностями. — Примеч. авт.
289
Северная система (фр.).
290
Он подал в отставку примерно в то время, когда происходил этот разговор, однако в скором времени вернулся в правительство в роли первого лорда Казначейства и стал фактически премьер-министром после того, как здоровье графа Чэтэма пошатнулось. — Примеч. авт.
291
Джон Персиваль, граф Эгмонт. — Примеч. авт.
292
Господа русские (фр.).
293
Панин Никита Иванович (1718–1783), выдающийся дипломат и государственный деятель. В 1747–1759 гг. посланник в Дании, затем в Швеции, 1760–1773 гг. — воспитатель великого князя Павла Петровича. Принимал активное участие в возведении на престол Екатерины II, был се ближайшим советником по внешнеполитическим делам, возглавлял Коллегию по иностранным делам, затем находился в скрытой оппозиции престолу. Сторонник «Северного аккорда» против Франции и Австрии.
294
Репнин Николай Васильевич (1734–1801), князь, выдающийся военачальник и дипломат, генерал-фельдмаршал (1796). Участник Семилетней войны. В 1762–1763 гг. — посол в Пруссии, в 1763–1769 гг. посол в Польше. В 1775–1776 гг. — посол в Турции. При его посредничестве заключен Тешепский мир 1779 г. между Австрией и Пруссией. Участник русско-турецких войн.
295
генеральная пошлина (фр.).
296
Выросший на бивуаках и среди грохота сражений, я не научился искусству скрывать мысли. Наивная правда, сокровенная суть моих мыслей проглядывают в словах и таятся на кончике моего пера… (фр.)
297
любезностью, а не слабостью (фр.).
298
великое брожение (фр.).
299
политической системы (фр.).
300
Около 2 500 000 фунтов. — Примеч. авт.
301
Нынешняя Румыния.
302
Она подходит чересчур легкомысленно (фр.).
303
предметом ненависти, жупелом (фр.).
304
злобы (фр.).
305
«Прусский сервиз», вероятная игра слов, может быть переведено как «прусская служба» или «прусская услуга».
306
4-й герцог, будущий супруг Джорджины Спенсер. — Примеч. авт.
307
Бог мой (фр.).
308
Сулковский изложил Фридриху свою точку зрения на срочно испрошенной аудиенции. Он также попросил кредит, но в ответ ему было сказано, что кредиты дают банкиры, а не короли. — Примеч. авт.
309
так запросто (фр.).
310
Обресков Алексей Михайлович (1718–1787), русский дипломат. Около 30 лет прослужил в посольстве в Константинополе поверенным в делах и посланником. Осенью 1768 г. в связи с началом военных действий между Россией и Турцией был арестован; в мае 1771 г. освобожден. В ходе русско-турецких мирных переговоров 1772–1773 гг. добился согласия Турции на ряд русских условий: включение Кабарды в состав Российской империи, восстановление крепости Азов и др.
311
кусок (фр.).
312
охладить первый пыл (фр.).
313
Он использовал здесь единственное число. — Примеч. авт.
314
свершившийся факт (фр.).
315
громко возмущаться (фр.).
316
государственный интерес (фр.).
317
Постоянный совет учрежден после завершения раздела, состоял из 36 человек, которые выбирались в две палаты каждые два года. Председательствовал король. — Примеч. авт.
318
этой смертоносной гидры (фр.).
319
Орлов Григорий Григорьевич (1734–1783), русский военный и государственный деятель, граф. Участник Семилетней войны. От связи с Екатериной Алексеевной (будущей Екатериной II) имел сына, ставшего родоначальником графов Бобринских. Активный участник переворота 1762 г., возведшего Екатерину на престол. Камергер двора, в 1763–1775 гг. — генерал-фельдцейхмейстер русской армии. С 1772 г. утратил прежнее влияние, с 1775 г. в отставке.
320
Потемкин Григорий Александрович (1739–1791), русский государственный и военный деятель; дипломат, генерал-фельдмаршал (1784). За участие в дворцовом перевороте 1762 г. получил чин поручика гвардии; за отличие в русско-турецкой войне 1768–1774 гг. — чин генерала. С 1770 г. фаворит Екатерины, вице-президент, президент Военной коллегии, князь, генерал-адъютант, шеф иррегулярных войск. С 1776 г. — генерал-губернатор Новороссийской, Азовской, Астраханской губерний. От императора Иосифа II получил титул князя Священной Римской империи.
321
«любовными утехами» (фр.).
322
диалоги мертвецов (фр.).
323
злорадством (нем.).
324
между прочим (лат.).
325
Хоу, Корнуоллис, Бергойн — британские генералы, командовавшие войсками в ходе Североамериканской кампании 1775–1776 гг.
326
порядочный человек (фр.).
327
Он был младшим братом первого графа Минто, получившего титул в 1797 году. — Примеч. авт.
328
в школе Бьюта (фр.).
329
здесь — на месте преступления (англ.).
330
решительным и смелым ударом (фр.).
331
Под именем графа Фалькенштейна. — Примеч. авт.
332
очерк (фр.).
333
Сегодня в большинстве случаев известен как Виттельсбах. — Примеч. авт.
334
Примерно 18 миллионов фунтов по курсу тех времен, или 1 млрд 100 млн сегодня (1999 г.). — Примеч. авт.
335
Южная Польша. — Примеч. авт.
336
ошеломлены (фр.).
337
все так, как было до данного момента, статус-кво (лат.).
338
фальшь и лицемерие (фр.).
339
ремеслом (фр.).
340
«Если я вновь выражу Ее Императорскому Высочеству уверения в своем высоком уважении, она скажет, что это для нее не ново, что она знает об этом уже давно» (фр.).
341
Титул «наследный принц» давался наследнику престола. — Примеч. авт.
342
Ансбах и Байрейт на какое-то время объединялись под властью одного маркграфа, племянника Фридриха. — Примеч. авт.
343
Моей несравненной королеве (фр.).
344
Величайший из людей (фр.).
345
господа ростбифы (фр.).
346
утка (фр.).
347
Видимо, имелись в виду коды, в которых происходила замена слов. Автор, который не разбирается в криптологии, кроме этого, ничего сказать не может, но именно этого немедленно потребовал Фридрих. — Примеч. авт.
348
Montbéliard. В значительной мере населенный гугенотами анклав был большую часть своей истории в составе Франции, а к тому времени уже несколько лет находился во владениях герцогов Вюртембергских. — Примеч. авт.
349
Какая запутанная интрига! (фр.)
350
крайнее средство (фр.).
351
молодой двор (фр.).
352
Герцберг впоследствии стал президентом академии. — Примеч. авт.
353
Размышления о политической ситуации в Европе (фр.).
354
Австрийские Нидерланды изначально составляли часть герцогства Бургундия, когда Филипп, младший сын короля Франции и герцог Бургундский, женился в четырнадцатом веке на наследнице графа Фландрского. Позднее Филипп II Испанский создал возрожденное Королевство Бургундия для своей дочери Изабеллы, чтобы она управляла им совместно с супругом, эрцгерцогом Альбертом Австрийским. — Примеч. авт.
355
Крепостное право по устанавливалось во вновь приобретенных или заселенных пограничных провинциях, но его отмена в Пруссии встретила сильное сопротивление со стороны землевладельцев, которые жаловались, что только при сохранении крепостного труда они и их дети могут оставлять дом для службы в армии. Во всех формах оно окончательно было отменено лишь в 1810 году. — Примеч. авт.
356
специальный, устроенный для данной цели (лат.).
357
до конца (фр.).
358
Он время от времени спрашивал своего посланника, фон Борке, «чисто из любопытства», как идет восстановление города, явно чувствуя неловкость. — Примеч. авт.
359
Гай Саллюстий Крисп (86–35 гг. до п.э.), Публий Корнелий Тацит (ок. 55 — ок. 120 гг.) — римские историки.
В первой части книги «Дедюхино» рассказывается о жителях Никольщины, одного из районов исчезнувшего в середине XX века рабочего поселка. Адресована широкому кругу читателей.
В последние годы почти все публикации, посвященные Максиму Горькому, касаются политических аспектов его биографии. Некоторые решения, принятые писателем в последние годы его жизни: поддержка сталинской культурной политики или оправдание лагерей, которые он считал местом исправления для преступников, – радикальным образом повлияли на оценку его творчества. Для того чтобы понять причины неоднозначных решений, принятых писателем в конце жизни, необходимо еще раз рассмотреть его политическую биографию – от первых революционных кружков и участия в революции 1905 года до создания Каприйской школы.
Книга «Школа штурмующих небо» — это документальный очерк о пятидесятилетнем пути Ейского военного училища. Ее страницы прежде всего посвящены младшему поколению воинов-авиаторов и всем тем, кто любит небо. В ней рассказывается о том, как военные летные кадры совершенствуют свое мастерство, готовятся с достоинством и честью защищать любимую Родину, завоевания Великого Октября.
Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.
Безжалостная опричнина Иоанна Грозного, славная эпоха Петра Великого, восстание декабристов и лихой, жестокий бунт Стеньки Разина. История Руси и России — бурная, полная необыкновенных событий, трагедий и героических подвигов.Под пером классика отечественного исторического романа С. Алексеева реалии далекого прошлого, увиденные глазами обычных людей, оживают и становятся близкими, интересными и увлекательными.
Славная эпоха конца XVII – начала XVIII веков, «когда Россия молодая мужала гением Петра». Герои увлекательного исторического романа известного отечественного писателя А.Волкова – два брата, два выходца из стрелецкой семьи – Илья и Егор Марковы. Им, разлученным в детстве, предстоит пройти по жизни совершенно разными путями. Младший, пройдя через множество трудностей и пережив немало увлекательных приключений, станет одним из обласканных славой «птенцов гнезда Петрова». Старший же изберет другую дорогу – жребий бунтаря и борца за справедливость, вечно живущего, как на лезвии ножа…
«Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! Ибо в один час пришел суд твой» (ОТК. 18: 10). Эти слова Святой Книги должен был хорошо знать ученик Духовной семинарии маленький Сосо Джугашвили, вошедший в мировую историю под именем Сталина.
Книга посвящена появлению и распространению спиртных напитков в России с древности и до наших дней. Рассматриваются формирование отечественных питейных традиций, потребление спиртного в различных слоях общества, попытки антиалкогольных кампаний XVII–XX вв.Книга носит научно-популярный характер и рассчитана не только на специалистов, но и на широкий круг читателей, интересующихся отечественной историей.