Фридрих Великий [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Маркграф — или граф, ответственный за одну из марок, или границ Римской империи, был к тому времени уже суверенным монархом империи, зачастую имеющим в подчинении другие маркграфства. Байрейт и Ансбах изначально были в подчинении маркграфа Бранденбурга; и оба — также тесно связанные с Фридрихом через женитьбу на его сестрах — были Гогенцоллернами. — Примеч. авт.

2

Мальборо, Джон Черчилль (1650–1722), герцог Мальборо (1702), английский полководец и государственный деятель. Принадлежал к партии вигов. Во время войны за Испанское наследство до 1711 г. главнокомандующий английской армией на континенте. — Здесь и далее, кроме указанных случаев, примеч. пер.

3

Евгений Савойский (1663–1736) — принц, австрийский полководец, генералиссимус.

4

Вся кавалерия была регулярной. — Примеч. авт.

5

«Кто будет казаться самым храбрым? Друзья и родственники, которые будут сражаться плечом к плечу, не оставят просто так друг друга в беде» (фр.). — Примеч. авт.

6

У Пруссии, например, отобрали княжество Оран. Будучи годовалым младенцем, Фридрих именовался князем Оранским. — Примем. авт.

7

старый порядок (фр.).

8

Или более правильный вариант — «Священная Римская империя германской нации». — Примеч. авт.

9

Верный кайзеру (нем.).

10

Спор о силезских герцогствах уходит еще дальше в прошлое и, как многие европейские территориальные проблемы, относится к компетенции юристов. Одно из герцогств — Лсйгпиц — было в 1537 году условно завещано его герцогом курфюрстам Бранденбургским. Этот акт был аннулирован в 1546 году Фердинандом I, эрцгерцогом Австрии и братом Карла V, на основе каких полномочий, не известно. В 1675 году, больше чем через сто лет после этих операций, герцогство, несмотря на протесты Великого курфюрста, перешло во владения Габсбургов. — Примеч. авт.

11

В январе 1729 года Фридрих Вильгельм с сопровождающими лицами добыл в Померании и Бранденбурге более 3000 вепрей. — Примеч. авт.

12

Наследственное нарушение пигментного обмена с повышенным содержанием порфиринов в крови и тканях и усиленным их выделением. Проявляется фотодерматозом, гемолитическими кризами, желудочно-кишечными и нервно-психическими расстройствами.

13

Ее сын стал принцем Гольштейнским — одновременно сын и внук Августа. Орцжельска, дочь Августа и француженки, работавшей модисткой в Варшаве, была введена в ближайший круг короля ее любовником, сыном Августа, то есть сводным братом. — Примеч. авт.

14

Тюреин (Turеnne), Анри де Ла Тур д’Овернь (de la Tour d’Auvergne) (1611–1675), виконт, маршал-генерал Франции.

15

В декабре 1740 года, вскоре после вступления Фридриха на престол, он вернулся в Берлин в звании подполковника. — Примеч. авт.

16

Здесь автор, очевидно, имеет в виду Ивана Грозного, убившего сына посохом, а не Петра Великого.

17

Луиза Элеонора фон Врих, жена полковника Адольфа Фридриха фон Вриха, командира кавалерийского полка «Принц Август Вильгельм». В сентябре 1732 года обратили внимание на то, что она беременна, и злые языки приписали отцовство Фридриху, но он это отрицал. — Примем. авт.

18

С истинной нежностью, моя милая сестра (фр.).

19

Я люблю прекрасный пол, но ветреной любовью (фр).

20

Сестры были дочерьми герцога Брауншвейг-Вольфенбюттельского, муж Антуанетты, Брауншвейг-Беверн, наследовал двоюродному брату и тестю Брауншвейг-Вольфенбюттель в 1735 году. Его старшая дочь вышла замуж за кронпринца Пруссии, старший сын женился на третьей сестре Фридриха, Шарлотте Прусской, а второй сын, Антон Ульрих, женился на Анне, герцогине Мекленбургской, и был назначен преемником императрицы России. Их сын, который в младенческом возрасте унаследовал российский престол, был низложен при захвате престола царицей Елизаветой и умер в заключении. — Примеч. авт.

21

Я люблю эти удовольствия, которые отрицает фальшивый мистицизм, я, друг эпикурейских чувств, оставлю мрачность суровым стоикам (фр.). — Примеч. авт.

22

поэтических опытах (фр.).

23

Г. Б. Вольц, издатель обширной корреспонденции Фридриха, проанализировал все «sittlichen Anklagen» — обвинения в аморальности, — какие только смог обнаружить, и нашел, что все они лишены оснований и по большей части просто невозможны в каком-либо серьезном смысле. — Примеч. авт.

24

Катон Младший (Утический) Марк Порций (95, Рим — 8 апреля 46 до н. э., Утика), римский политический деятель, судебный оратор, философ, известный своей справедливостью и неподкупностью.

25

В соответствии с другим слухом он пострадал от неудачной операции в той самой части тела, смотрите выше цитату доктора Циммермана. Эта версия была опровергнута осматривавшими тело после смерти и не нашедшими нигде никаких дефектов. — Примеч. авт.

26

Боссюэ, Жак Бепипь (1627–1704), французский писатель. Епископ. Рассматривал историю как осуществление воли провидения, отстаивал идею божественного происхождения абсолютной власти монарха.

27

Маленькой колонии Ремюсберга (фр.).

28

Его отец, великий Иоганн Себастьян, посетил Потсдам, к большой радости Фридриха, в 1747 году. Бах считал этот визит кульминационным моментом своей карьеры — он умер в 1750 году. — Примеч. авт.

29

Обскурантизм (от лат. obscurans — затемняющий), крайне враждебное отношение к просвещению и науке; мракобесие.

30

Ваши стихи… — это путь к нравственности, где по ним учатся мыслить и действовать (фр.).

31

ваш искренне преданный друг (фр.).

32

делают честь своему автору (фр.).

33

Ни одному человеку не по плечу грандиозная работа, которую выполняет мсье Вольтер (фр.).

34

Опровержение Макиавелли — дело, достойное монарха (фр.).

35

Размышления о политической ситуации в Европе (фр.).

36

Я со снисхождением допускаю женитьбу по собственному разумению (фр.).

37

Деизм (от лат. deus — бог) — религиозно-философская доктрина, признающая Бога как мировой разум, который сконструировал целесообразную «машину» природы, дал ей законы и движение, отвергает дальнейшее вмешательство Бога в самодвижение природы (то есть промысел Божий, чудеса и т. п.) и не допускает иных путей к познанию Бога, кроме разума.

38

Брауншвейг сыграл видную роль в становлении масонства в Германии. — Примеч. авт.

39

Когда ревет шторм, мудрец, в душе которого царит мир, безмятежно ожидает беспощадную судьбу, которую он не в силах предотвратить (фр.).

40

Светоний Гай Транквилл (ок. 70 — ок. 140), римский историк и писатель. В своем главном сочинении «Жизнь двенадцати цезарей» (в 8 книгах) с равной обстоятельностью излагает исторические события и привычки цезарей (от Юлия Цезаря до Домициана).

41

Пожалованным в сан старым последователем Макиавелли (фр.).

42

С 1726 года — главный министр Франции.

43

Как! Вы монарх, и Вы все еще меня любите!» (фр.)

44

См. главу 9. — Примеч. авт.

45

30 000 фунтов стерлингов. — Примеч. авт.

46

Вам следует нанять человека, умеющего обращаться с пером (фр).

47

Эта смерть смешивает все мои мирные планы (фр.).

48

Я готов! (фр.)

49

пару миллионов (фр.).

50

до крайности, на уничтожение (фр.).

51

свершившийся факт (фр.).

52

против тех, кто захочет мне помешать (фр.).

53

Он был также великим герцогом Тосканским; внуком Монсеньора, герцога Орлеанского, брата Людовика XIV. — Примеч. авт.

54

со всей осмотрительностью (фр.).

55

немедленно и без проволочек (фр.).

56

Так и случилось. — Примеч. авт.

57

военный опорный пункт (фр.).

58

См. главу 6. — Примеч. авт.

59

Забыл сказать! Что заключил с Россией оборонительный союз! (фр.).

60

«Мы преодолеваем эти трудности, мы ликуем! Трушесс (Ганновер) опережает, Мардсфельд (Санкт-Петербург) идет своей дорогой, Шамбрис (Париж) производит великолепный эффект, Клиштраффен (Мюнхен) восхитителен! Следовательно, дорогой друг, не надо отчаиваться!» (фр).

61

Предательство России ужасно (фр.).

62

См. главу 2. — Примеч. авт.

63

за неимением лучшего (фр.).

64

В пятидесяти милях к юго-востоку от Нейссе. — Примеч. авт.

65

очень искренняя дружба (фр.).

66

Все ко мне! Пруссаки! (нем.)

67

Будучи привезенным в Вену, он сразу же сделался знаменитостью в венском обществе и вскоре вернулся в Берлин в обмен на кардинала фон Зинцендорфа, архиепископа Бреслау, который был задержан. — Примеч. авт.

68

200 000 фунтов стерлингов. — Примеч. авт.

69

Позже — лорд Грэнтхэм. Фридрих знал, что он влюблен в Марию Терезию и является объектом шуток. — Примеч. авт.

70

насколько это возможно (фр.).

71

лукавом и вероломном венском дворе (фр.).

72

Король страшно гневается! (фр.)

73

Брат супруга Марии Терезии, Франца; был женат на ее сестре. — Примеч. авт.

74

Их страх перед противником был неописуем! (фр.)

75

Я ужасно огорчен (фр.).

76

полная победа (нем.).

77

Я отдал армии приказ прекратить всякие боевые действия, с Вашей стороны сделайте и Вы то же самое (фр.).

78

Плевать на титулы, лишь бы земля принадлежала мне! (фр.)

79

Старина Фриц (нем.).

80

В исключительном случае. Но несколько сотен ударов были частым явлением. Максимальное количество ударов было установлено в 1000 в 1807 году — до этого времени количество не лимитировалось; при этом у кнута было девять хвостов. — Примеч. авт.

81

энтузиазм англичан (фр.).

82

Императором был по-прежнему курфюрст Баварии, союзник Франции. Но заявления Фридриха явная хитрость. Едва ли он «вставал на сторону королевы Венгрии». — Примеч. авт.

83

кровавых войн с этой державой (фр.).

84

столице Карла Великого (фр.).

85

Ваша Гуманность (фр.).

86

Беллона — в римской мифологии богиня войны. Изображалась с мечом или бичом, часто в центре битвы, на колеснице.

87

Я спросил, почему из ее прекрасных глаз источаются слезы. Она очаровательным голоском произнесла: «В этом виноват король!» (фр.)

88

к этому первому королю вселенной (фр.).

89

прекрасной власти (фр.).

90

подле моего героя (фр.).

91

я не сделаю ни в коем случае (фр.).

92

ее милую дочь (фр.).

93

История моей эпохи (фр.).

94

«Соображения по поводу злонамеренных планов венгерской королевы и английского короля» (фр.).

95

сиюминутную безопасность и действительную безопасность (фр.).

96

которую она вынуждена вести, чтобы сорвать злые замыслы своих врагов (фр.).

97

Следует завершить дело с Силезией! (фр.)

98

Союз был оформлен в 1743 году. — Примеч. авт.

99

надежного союзника (фр.).

100

Адольфом Фоилоихом Гольштейн-Готторпским. —Примеч. авт.

101

изложение побудительных причин (фр.).

102

Талер равнялся примерно одной десятой фунта стерлингов. — Примеч. авт.

103

Войска, собранные в поддержку Его Императорского Величества (фр.).

104

Ничего, и поделом (фр.).

105

Это было не так уж нереально, как может показаться. В январе значительный французский флот из транспортов и кораблей в сопровождении 7000 солдат под командованием маршала Морица Саксонского готовился к экспедиции против Англии, чтобы поддержать принца Чарлза Эдуарда Стюарта, недавно гостившего в Версале, при этом каждому было известно о нехватке у Британии солдат. — Примеч. авт.

106

Описание моей кампании 1744 года (фр.).

107

хуже для всех наших интересов (фр.).

108

Клаузевиц, Карл фон (1780–1831), немецкий военный теоретик и историк, генерал-майор прусской армии (1818). Участвовал в войнах с Францией 1806–1807 гг., 1812–1815 гг.; в 1812–1814 гг. на русской службе.

109

Этот совершенно неверно понятый и не к месту цитируемый афоризм Клаузевица был принят как пагубная концепция, оправдывающая войну. Напротив, он указывал на истину, выраженную в нравственных и чувственных категориях. Если люди решаются на войну, то это должно делаться в политических целях, — убивают и умирают во имя рациональной цели, а не просто так или ради удовольствия. — Примеч. авт.

110

скромными и короткими посвящениями (фр.).

111

Первоначально Фридрих объявил цифру 25 000. — Примеч. авт.

112

одна из величайших военных операций, какие когда-либо имели место (фр.).

113

Надеюсь, вы будете мною довольны! (фр.)

114

«Орлеанская девственница», эпическая поэма Вольтера, первая половина которой была завершена к 1735 г. Она в течение долгого времени распространялась в списках, ее первое пиратское издание появилось лишь в 1755 г., а официальная публикация состоялась только в 1762 г. в Женеве.

115

«беспримерная ненависть к саксонцам» (фр.).

116

цыплячье сердце (фр.).

117

Ваш верный друг (фр.).

118

находчивость и своевременные решения (фр.).

119

непобедимы, способны преодолеть все (нем.).

120

Пусть Бог хранит тебя и пусть принесет тебе здоровье (так) (нем.).

121

«Я не понимаю причин, по которым можно было покинуть своих союзников, предоставив их собственной судьбе; так уж получилось, что мне, как видно, вдвойне повезло, что меня выручила из опасности храбрость моих войск» (фр.).

122

Мольтке (Старший), Хельмут Карл (1800–1891) — граф (1870), германский генерал-фельдмаршал (1871) и военный теоретик.

123

последним ничтожеством (фр.).

124

Договор, подписанный в Экс-ла-Шапелль, ознаменовал окончание войны за Австрийское наследство. Переговоры шли долгое время. — Примеч. авт.

125

не представляют для меня особого интереса (фр.).

126

ваш любящий друг (фр.).

127

В отечественной историографии мирный договор, по которому закончилась война за Австрийское наследство, называется «Ахенский мирный договор».

128

частное лицо с частным лицом (фр.).

129

Горация Уолпола. — Примеч. авт.

130

Вы заслуживаете мое одобрение (фр.).

131

Предположительно за рекой Грит — резкое замечание, справедливость которого следует поставить под вопрос. — Примеч. авт.

132

См. также главу 5. — Примеч. авт.

133

См. также главы 5 и 16. — Примеч. авт.

134

полководцем (нем.).

135

См. главу 18. — Примеч. авт.

136

Население Пруссии, как полагают, к концу его правления удвоилось, несмотря на опустошительную войну. — Примеч. авт.

137

Он украсил старый Шлосс в Потсдаме, спланировал новую резиденцию в Рейнсберге, позже подаренную принцу Генриху, а также спроектировал новое крыло во дворце Шарлоттенбург в Берлине. — Примеч. авт.

138

Дарге ранее был секретарем французского посла, Валори. Но король, видимо, не сомневался в его честности и преданности. — Примеч. авт.

139

Эйлер, Леопард (1707–1783), математик, механик, физик и астроном. По происхождению швейцарец. В 1726 г. был приглашен в Петербургскую АН и переехал в 1727 г. в Россию.

140

Фенслон, Франсуа (1651–1715), французский писатель, архиепископ.

141

Мопертюи, Пьер Луи Моро де (1698–1759), французский ученый, иностранный почетный член Петербургской АН (1738). В 1741–1756 гг. работал в Германии, президент Берлинской АН (1745–1753).

142

Я верный раб долга, который приковывает меня оковами пышными, но крепкими к моей родине (фр.).

143

злюка, грубиян (фр.).

144

собачка, которая служит (фр.).

145

вместо родителей (лат.).

146

Я порадовался, увидев, какие изменения и дополнения к своей оде вы сделали (фр.).

147

Я мечтаю вас увидеть (фр.).

148

Я всегда оставляю за собой право восхищаться вами (фр.).

149

Отцом ребенка был маркиз де Сен-Ламбер.

150

Известность для вас ничто: вашей прекрасной душе любезна лишь возвышенная слава и бессмертье (фр.).

151

Приезжай ужинать в Сан-Суси! — У меня хороший аппетит! (фр.)

152

Какое будущее ждет тебя, божественный Вольтер! (фр.)

153

Крапивник — одна из самых маленьких (в два раза меньше воробья, масса около 9 г) и очень подвижных птиц с коротким вздернутым хвостом.

154

Ваше бесстыдство меня изумляет (фр.).

155

Диатриба доктора Акакия, лекаря папы (фр.).

156

Самый неблагодарный и самый злобный из смертных (фр.).

157

Итак, русские входят в Швецию, и, как следствие, начинается война! (фр.)

158

См. главу 9. — Примеч. авт.

159

масштабное гонение на представительниц женского пола (фр.).

160

повода, чтобы Вас атаковать (фр.).

161

преданным братом и слугой (фр.).

162

Байрейт в конце концов договорился не о 30 000, а о 38 000 экю (примерно 10 700 фунтов). — Примеч. авт.

163

дружеский визит в домашней одежде (фр.).

164

Добавить дрожжей в Константинополь — собственное выражение Фридриха. — Примеч. авт.

165

Двух императорских дворов (фр.).

166

долги по английским закладным (фр.).

167

См. главу 8. — Примеч. авт.

168

Полностью опубликовано лишь в 1920 году. — Примеч. авт.

169

На чем настаивает Венский двор (фр.).

170

заднего плана (фр.).

171

со шпагой в руке (фр.).

172

политические фантазии (фр.).

173

повод для войны (лат.).

174

Кауниц, Венцель Антон (1711–1794), австрийский государственный канцлер в 1753–1792 гг., определявший австрийскую политику при Марии Терезии. Содействовал сближению Австрии с Францией и Россией.

175

Официальная любовница (фр.).

176

Гай Диккенс, который прежде был послом в Берлине, а теперь, по мнению Фридриха, являл собой неуравновешенного, суетливого, раздражительного человека, настроенного явно недружественно по отношению к Пруссии и делающего все возможное, чтобы доставлять неприятности. — Примеч. авт.

177

точка опоры (фр.).

178

чистой воды фантазиям (фр.).

179

«Верно! Хорошо!» (нем.)

180

щеголей (фр.).

181

зловещую войну, которая, судя по всему, охватит большую часть Европы (фр.).

182

Брауншвейгский дом имел несколько ветвей. Георг II был курфюрстом Ганновера и герцогом Брауншвейг-Люнсбургским; сестра Фридриха, Шарлотта, была замужем за братом его жены, герцогом Брауншвейг-Вольфенбюттельским, который, в свою очередь, приходился кузеном генералу Фридриха, герцогу Брауншвейг-Бевернскому. — Примеч. авт.

183

очень сильную симпатию (фр.).

184

пробный шар (фр.).

185

совершенно безобидный демарш (фр.).

186

Перелицовки союзов (фр.).

187

Хотя в конце года Митчел писал, что у Ханбери-Уильямса в Санкт-Петербурге в то время была плохая репутация. — Примеч. авт.

188

Прибалтийские провинции, граничащие с Восточной Пруссией, расположенные на берегу Рижского залива. — Примеч. авт.

189

Роберт д’Арси, четвертый граф Холдернесс, государственный секретарь. — Примеч. авт.

190

Кузен королевы — супруги Фридриха — их отцы, сыновья Фердинанда Альберта Брауншвейг-Бевернского, были братьями. — Примеч. авт.

191

Граф фон Финкенштейн был «альтер эго» Подсвильса и его преемником. — Примеч. авт.

192

совершенно истощена (фр.).

193

очень непростой (фр.).

194

неизменные подвижность, предусмотрительность и отвага (фр.).

195

Дамьен был вскоре после пыток подвергнут ужасной казни на Гревской площади в Париже в присутствии громадной и оживленной толпы. Перед казнью из его тела вырывали куски мяса огромными, раскаленными докрасна щипцами, причем в рапы заливалось расплавленное олово. Затем несчастный был разорван лошадьми. Наказания за попытки покушения на королевскую персону, понятно, были очень жестокими. По кодексу Фридриха, достаточно суровому, подобной дикости не предусматривалось. — Примеч. авт.

196

неистовыми дамами (фр.).

197

вы опытный специалист маневра (фр.).

198

наше секретное дело (фр.).

199

будет гнать их (фр.).

200

буквально, в буквальном смысле (фр.).

201

Не думайте нисколько об этих чертовых саксонцах! Поторопитесь же! (фр.)

202

Атака Манштейна была подвержена особой критике в описании этого сражения, составленном Генеральным штабом Германии (GGS, Vol.). — Примеч. авт.

203

Потери включали убитых, раненых и пропавших без вести. В прусской армии под Колином было убито 9600 человек и 1600 лошадей. — Примеч. авт.

204

История гласит, что один старый гренадер отозвался: «Слушай, Фриц, мне кажется, что за плату в тринадцать пфеннигов мы сделали достаточно!» — Примеч. авт.

205

глупости (фр.).

206

неумелым руководством (фр.).

207

неприступна (фр.).

208

4 миллиона талеров — около 170 000 фунтов в год с 1758 по 1761 год включительно. — Примеч. авт.

209

лихим рубакой (фр.).

210

кое-какие следы в душах (фр.).

211

Капитуляция не была признана Георгом II как «постыдная», но это означало отказ от Камберленда, действовавшего на основании полученных полномочий. — Примеч. авт.

212

всех этих красивых обещаний (фр.).

213

Мы возимся со всей Европой (фр.).

214

Увы! Верите ли вы, что Грации благоволят к несчастным? (фр.)

215

Войска, собранные в имперскую армию, ранее именовались по названию округов — Kreise — от которых они формировались. — Примеч. авт.

216

фейерверки (фр.).

217

Я всей душой стремлюсь туда (фр.).

218

удар и отход (нем.).

219

легкомысленных действий (фр.).

220

Даже в «Истории моей эпохи» он привел цифру в 2600 человек, почти наверняка заниженную, хотя число потерь всегда зависит от способа подсчета и обычно трудно поддается точному определению. В исторических записях Генерального штаба прусские потери определены в 6380 человек, включая 1175 убитых. Австрийские — 3000 человек убитыми. — Примеч. авт.

221

А теперь все вместе возблагодарим Господа,
Сердцами, устами и руками!
За то, что великое дело
Мы совершили все сообща (нем.).

222

Включая 12 генералов и 300 офицеров. — Примеч. авт.

223

максимального переполоха и уничтожения (нем.).

224

Прощай, моя дорогая, моя милая сестра (фр).

225

мой дорогой Фердинанд (фр.).

226

шаг за шагом (фр.).

227

Фермор, Виллим Виллимович (1702–1771), граф, генерал-аншеф русской службы, сын выходца из Англии. В начале Семилетней войны командовал осадным корпусом под Мемелем и Тильзитом и дивизией при Гросс-Егерсдорфе. В 1757–1759 гг. — главнокомандующий русской армией, отстранен за пассивность и нерешительность.

228

непорядочных перьев (фр.).

229

мощный удар (фр.).

230

Примерно 7000 фунтов в год в современном (1998 г.) эквиваленте. — Примеч. авт.

231

маркитантка (фр.).

232

Титул маркграфа Бранденбург-Шведтского происходит от названия города Шведт, расположенного на реке Одер. — Примеч. ред.

233

Фридрих писал, что на поле боя они насчитали по меньшей мере 26 000 убитых русских. В истории германского Генерального штаба, более сдержанной, приводится цифра 6600 убитых, но также 12 500 раненых и еще 2500 пропавших без вести или взятых в плен. — Примеч. авт.

234

В сражении при Цорндорфе, по мнению русской историографии, победила русская армия, которая оставалась на поле боя и была готова на следующий день продолжить сражение. Только после отступления Фридриха к Кюстрину русские отошли к Ландсбергу.

235

Фридрих не нов в попытках приписывать русским войскам жестокость и в отношении мирного населения. Факты истории и отчеты о поведении русских солдат на территории европейских государств свидетельствуют об обратном. Подобные оценки были явно нацелены на раздувание антирусских настроений не только в Пруссии, но и в других странах Европы. Распространение слухов о «зверствах русских» — это испытанный прием психологической войны, которым Фридрих мастерски пользовался.

236

К тому моменту, когда его нашла смерть, он уже был один раз ранен. В Гохкирхе ему поставил памятник близкий родственник, сэр Роберт Кейт из Крэйга, который с 1769 года был британским посланником в Саксонии после блестящей военной карьеры и чей отец, тоже сэр Роберт Кейт, заменил Робинсона в Вене, прежде чем получить в 1758 году назначение в Санкт-Петербург. — Примеч. авт.

237

Кровавый переулок (нем.).

238

читателю (нем.).

239

Прекрасная дочь Вильгельмины, Елизавета, стала герцогиней Вюртембергской, которой восхищались все, и, возможно, самой любимой племянницей Фридриха. — Примеч. авт.

240

с любимой сестрой, которую Вы оплакиваете (фр.).

241

Ваш слабый монарх, игрушка для Помпадур (фр.).

242

Но несколько месяцев спустя он послал стихотворение! — Примеч. авт.

243

Смерть — это всего лишь прекращение жизни, надежное пристанище, конец наших невзгод (фр.).

244

бегство от жизни.

245

Арминий — вождь одного из германских племен — херусков, служивший в армии римлян. В 9 г. н. э. поднял восстание и в Тевтобургском лесу вырезал три легиона Квинтилия Вара. В 21 г. был убит во время одной из межплеменных войн.

246

Около 30 000 фунтов. — Примеч. авт.

247

на неопределенный срок (лат.).

248

Салтыков Петр Семенович (1698–1773), русский полководец, генерал-фельдмаршал, граф. Участвовал в походе в Польшу против Станислава Лещинского (1734), в русско-шведской войне 1741–1743 гг. В Семилетней войне был главнокомандующим русской армией. В 1760 г. смещен с должности из-за разногласий с австрийским командованием.

249

Около 100 000 фунтов. В просьбе было отказано, со смехом говорил Фридрих Митчелу. — Примеч. авт.

250

ужасный кризис (фр.).

251

Прощай навсегда (фр.).

252

Белли де Фроллею, который был приближен Фридрихом в Потсдаме. — Примеч. авт.

253

какой-нибудь смелый удар (фр.).

254

счастливой операции (фр.).

255

Чернышев Захар Григорьевич (1722–1784), граф, генерал-фельдмаршал (1773). В 1760 г. командовал отрядом при взятии Берлина. С 1763 г. — вице-президент, с 1773 г. — президент Военной коллегии.

256

Около 700 000 фунтов. — Примеч. авт.

257

Хотя 100 кадетов — мальчиков одиннадцати- и двенадцатилетнего возраста были отправлены в Кенигсберг русскими в плачевном состоянии; а Фридрих сообщал Финкенштейну — и требовал это опубликовать — о варварстве казаков или хорватов, включая разрушение могил. — Примеч. авт.

258

это ничего, это ничего (фр.).

259

Он также преувеличил потери противника и сообщил о них принцу Генриху, уточнившему цифры, но отрицавшему какой-либо преднамеренный обман. — Примеч. авт.

260

Немного меньше 2 миллионов фунтов. — Примеч. авт.

261

эта прекрасная экспедиция (фр.).

262

моя очаровательная герцогиня (фр.).

263

жида Сабатки (фр.).

264

почти немыслимой (фр.).

265

В своей «Истории» Фридрих относил потерю Швейдница на счет того, что австрийцам была передана информация итальянским майором Рока, военнопленным, который путем подкупа получил немало секретных сведений. — Примеч. авт.

266

Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796), граф, выдающийся полководец, генерал-фельдмаршал. Во время Семилетней войны успешно командовал бригадой в Гросс-Егерсдорфском (1757), дивизией в Кунерсдорфском (1759) сражениях и корпусом при осаде и взятии Кольбсрга (1761).

267

добром ударе (фр.).

268

Младший брат. — Примеч. авт.

269

«Рядом с ним мы все выглядим, как пигмеи!» — написал Фридрих в сентябре.

270

вмешиваться в нынешнюю войну (фр.).

271

оставались наблюдателями (нем.).

272

Бьют и вправду был непопулярен, но сохранял должность до апреля 1763 года. Камберленд тоже полагал, что с Фридрихом во время мирных переговоров поступили плохо. — Примеч. авт.

273

одну маленькую победу (фр.).

274

способного человека (фр.).

275

игрой ума (фр.).

276

Хассе Иоганн Адольф, родившийся неподалеку от Гамбурга, пользовался известностью в Дрездене, Италии и в Лондоне. В Дрездене его жена, прекрасная певица, стала одной из многих любовниц курфюрста Августа Сильного. Оттуда Хассе с женой переехал в Вену. Многие его рукописи погибли во время прусской бомбардировки Дрездена. — Примеч. авт.

277

Королевская фарфоровая мануфактура — КФМ (нем.).

278

Дочь брата Фридриха, Августа Вильгельма. Она в значительной мере определяла политику Голландии. — Примеч. авт.

279

удар грома (фр.).

280

Три брата, герцоги Вюртембергские, наследовали друг другу. Доротея вышла замуж за младшего, Фридриха Евгения, и родила сына, Фридриха, и трех прекрасных дочерей, чьи браки доставляли Фридриху беспокойство. Доротея была урожденной Бранденбург-Шведтской — дочерью сестры Фридриха, Софии.

281

Отставку не приняли. Позже он добровольно находился на русской службе и умер молодым во время военного похода. — Примеч. авт.

282

К раздражению Фридриха, он вернулся во Францию, где и умер два года спустя. — Примеч. авт.

283

Шампанский полк, сир (фр.).

284

Возможно, это сравнимо с гардемарином в Королевском флоте Британии. — Примеч. авт.

285

Как, например, в британской армии. В Пруссии обычно пять человек в кампанию. — Примеч. авт.

286

очень хорош (фр.).

287

От Британии присутствовал герцог Йорк, сын Георга III, который женился на внучатой племяннице Фридриха и был долгое время главнокомандующим британской армией и до 1803 года епископом Оснабрюкским. — Примеч. авт.

288

Уильям Нассау фон Цуйлештейи, четвертый граф Рошфор, государственный секретарь с 1766 года. По общему мнению, но отличался большими способностями. — Примеч. авт.

289

Северная система (фр.).

290

Он подал в отставку примерно в то время, когда происходил этот разговор, однако в скором времени вернулся в правительство в роли первого лорда Казначейства и стал фактически премьер-министром после того, как здоровье графа Чэтэма пошатнулось. — Примеч. авт.

291

Джон Персиваль, граф Эгмонт. — Примеч. авт.

292

Господа русские (фр.).

293

Панин Никита Иванович (1718–1783), выдающийся дипломат и государственный деятель. В 1747–1759 гг. посланник в Дании, затем в Швеции, 1760–1773 гг. — воспитатель великого князя Павла Петровича. Принимал активное участие в возведении на престол Екатерины II, был се ближайшим советником по внешнеполитическим делам, возглавлял Коллегию по иностранным делам, затем находился в скрытой оппозиции престолу. Сторонник «Северного аккорда» против Франции и Австрии.

294

Репнин Николай Васильевич (1734–1801), князь, выдающийся военачальник и дипломат, генерал-фельдмаршал (1796). Участник Семилетней войны. В 1762–1763 гг. — посол в Пруссии, в 1763–1769 гг. посол в Польше. В 1775–1776 гг. — посол в Турции. При его посредничестве заключен Тешепский мир 1779 г. между Австрией и Пруссией. Участник русско-турецких войн.

295

генеральная пошлина (фр.).

296

Выросший на бивуаках и среди грохота сражений, я не научился искусству скрывать мысли. Наивная правда, сокровенная суть моих мыслей проглядывают в словах и таятся на кончике моего пера… (фр.)

297

любезностью, а не слабостью (фр.).

298

великое брожение (фр.).

299

политической системы (фр.).

300

Около 2 500 000 фунтов. — Примеч. авт.

301

Нынешняя Румыния.

302

Она подходит чересчур легкомысленно (фр.).

303

предметом ненависти, жупелом (фр.).

304

злобы (фр.).

305

«Прусский сервиз», вероятная игра слов, может быть переведено как «прусская служба» или «прусская услуга».

306

4-й герцог, будущий супруг Джорджины Спенсер. — Примеч. авт.

307

Бог мой (фр.).

308

Сулковский изложил Фридриху свою точку зрения на срочно испрошенной аудиенции. Он также попросил кредит, но в ответ ему было сказано, что кредиты дают банкиры, а не короли. — Примеч. авт.

309

так запросто (фр.).

310

Обресков Алексей Михайлович (1718–1787), русский дипломат. Около 30 лет прослужил в посольстве в Константинополе поверенным в делах и посланником. Осенью 1768 г. в связи с началом военных действий между Россией и Турцией был арестован; в мае 1771 г. освобожден. В ходе русско-турецких мирных переговоров 1772–1773 гг. добился согласия Турции на ряд русских условий: включение Кабарды в состав Российской империи, восстановление крепости Азов и др.

311

кусок (фр.).

312

охладить первый пыл (фр.).

313

Он использовал здесь единственное число. — Примеч. авт.

314

свершившийся факт (фр.).

315

громко возмущаться (фр.).

316

государственный интерес (фр.).

317

Постоянный совет учрежден после завершения раздела, состоял из 36 человек, которые выбирались в две палаты каждые два года. Председательствовал король. — Примеч. авт.

318

этой смертоносной гидры (фр.).

319

Орлов Григорий Григорьевич (1734–1783), русский военный и государственный деятель, граф. Участник Семилетней войны. От связи с Екатериной Алексеевной (будущей Екатериной II) имел сына, ставшего родоначальником графов Бобринских. Активный участник переворота 1762 г., возведшего Екатерину на престол. Камергер двора, в 1763–1775 гг. — генерал-фельдцейхмейстер русской армии. С 1772 г. утратил прежнее влияние, с 1775 г. в отставке.

320

Потемкин Григорий Александрович (1739–1791), русский государственный и военный деятель; дипломат, генерал-фельдмаршал (1784). За участие в дворцовом перевороте 1762 г. получил чин поручика гвардии; за отличие в русско-турецкой войне 1768–1774 гг. — чин генерала. С 1770 г. фаворит Екатерины, вице-президент, президент Военной коллегии, князь, генерал-адъютант, шеф иррегулярных войск. С 1776 г. — генерал-губернатор Новороссийской, Азовской, Астраханской губерний. От императора Иосифа II получил титул князя Священной Римской империи.

321

«любовными утехами» (фр.).

322

диалоги мертвецов (фр.).

323

злорадством (нем.).

324

между прочим (лат.).

325

Хоу, Корнуоллис, Бергойн — британские генералы, командовавшие войсками в ходе Североамериканской кампании 1775–1776 гг.

326

порядочный человек (фр.).

327

Он был младшим братом первого графа Минто, получившего титул в 1797 году. — Примеч. авт.

328

в школе Бьюта (фр.).

329

здесь — на месте преступления (англ.).

330

решительным и смелым ударом (фр.).

331

Под именем графа Фалькенштейна. — Примеч. авт.

332

очерк (фр.).

333

Сегодня в большинстве случаев известен как Виттельсбах. — Примеч. авт.

334

Примерно 18 миллионов фунтов по курсу тех времен, или 1 млрд 100 млн сегодня (1999 г.). — Примеч. авт.

335

Южная Польша. — Примеч. авт.

336

ошеломлены (фр.).

337

все так, как было до данного момента, статус-кво (лат.).

338

фальшь и лицемерие (фр.).

339

ремеслом (фр.).

340

«Если я вновь выражу Ее Императорскому Высочеству уверения в своем высоком уважении, она скажет, что это для нее не ново, что она знает об этом уже давно» (фр.).

341

Титул «наследный принц» давался наследнику престола. — Примеч. авт.

342

Ансбах и Байрейт на какое-то время объединялись под властью одного маркграфа, племянника Фридриха. — Примеч. авт.

343

Моей несравненной королеве (фр.).

344

Величайший из людей (фр.).

345

господа ростбифы (фр.).

346

утка (фр.).

347

Видимо, имелись в виду коды, в которых происходила замена слов. Автор, который не разбирается в криптологии, кроме этого, ничего сказать не может, но именно этого немедленно потребовал Фридрих. — Примеч. авт.

348

Montbéliard. В значительной мере населенный гугенотами анклав был большую часть своей истории в составе Франции, а к тому времени уже несколько лет находился во владениях герцогов Вюртембергских. — Примеч. авт.

349

Какая запутанная интрига! (фр.)

350

крайнее средство (фр.).

351

молодой двор (фр.).

352

Герцберг впоследствии стал президентом академии. — Примеч. авт.

353

Размышления о политической ситуации в Европе (фр.).

354

Австрийские Нидерланды изначально составляли часть герцогства Бургундия, когда Филипп, младший сын короля Франции и герцог Бургундский, женился в четырнадцатом веке на наследнице графа Фландрского. Позднее Филипп II Испанский создал возрожденное Королевство Бургундия для своей дочери Изабеллы, чтобы она управляла им совместно с супругом, эрцгерцогом Альбертом Австрийским. — Примеч. авт.

355

Крепостное право по устанавливалось во вновь приобретенных или заселенных пограничных провинциях, но его отмена в Пруссии встретила сильное сопротивление со стороны землевладельцев, которые жаловались, что только при сохранении крепостного труда они и их дети могут оставлять дом для службы в армии. Во всех формах оно окончательно было отменено лишь в 1810 году. — Примеч. авт.

356

специальный, устроенный для данной цели (лат.).

357

до конца (фр.).

358

Он время от времени спрашивал своего посланника, фон Борке, «чисто из любопытства», как идет восстановление города, явно чувствуя неловкость. — Примеч. авт.

359

Гай Саллюстий Крисп (86–35 гг. до п.э.), Публий Корнелий Тацит (ок. 55 — ок. 120 гг.) — римские историки.


Рекомендуем почитать
Из прошлого

Бениамин Бранд – врач и журналист, родился в Польше, из которой его родители вместе с детьми бежали от нищеты и антисемитизма в Советский Союз. Как и многие представители своего поколения, Бранд стал свидетелем и участником событий, оказавших роковое влияние на судьбы советских евреев. Учёба в еврейской школе Харькова, первой столицы Советской Украины, участие в литературной еврейской жизни, встречи с еврейскими писателями и поэтами привели Бранда в журналистский техникум, окончив который, он уехал в Биробиджан. Получив второе, медицинское образование, он не переставал писать и печататься в еврейской прессе – в газете «Биробиджанер Штерн», в журнале «Советиш Геймланд».


Какие они разные… Корней, Николай, Лидия Чуковские

Книга Евгения Никитина, кандидата филологических наук, сотрудника Института мировой литературы, посвящена известной писательской семье Чуковских. Корней Иванович Чуковский (настоящее имя – Николай Корнейчук) – смело может называться самым любимым детским писателем в России. Сколько поколений помнит «Доктора Айболита», «Крокодилище», «Бибигона»! Но какова была судьба автора, почему он пришел к детской литературе? Узнавший в детстве и юности всю горечь унижений, которая в сословном обществе царской России ждала «байстрюка», «кухаркиного сына», он, благодаря литературному таланту, остроумному и злому слогу, стал одним из ведущих столичных критиков.


Жизнь на волоске

В своих рассказах болгарский писатель рассматривает проблемы риска, мужества и храбрости, проявляемых человеком в экстремальных, опасных для жизни ситуациях. Герои рассказов, наряду с военнослужащими, — люди труда разных профессий и возрастов. Такие непредвиденные ситуации складываются не только в воинской, но и в повседневной жизни — пожары, несчастные случаи, аварии. Книга предназначается для широкого круга читателей.


Заяшников Сергей Иванович. Биография

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Титан

Книга о выдающемся итальянском мастере эпохи Возрождения — Микеланджело. В книгу вошли документы, письма, сонеты, отрывки из древних мифов, воспоминания современников Микеланджело, дающие представление о великом мастере и его эпохе. Книга богато иллюстрирована: фотографии, фрагменты произведений художника, наброски, рисунки.


Таврида: земной Элизий

Ирина Николаевна Медведева-Томашевская (1903–1973) – литературовед, жена пушкиниста Бориса Викторовича Томашевского. Крым был любимым местом отдыха семьи Томашевских, а Пушкин – главным в их жизни поэтом. В книге «Таврида: земной Элизий» соединились наука и поэзия: очерки на основе документальных материалов об истории полуострова с 1760-х по 1830-е годы и описание путешествия Пушкина по Крыму. Издание дополнено письмами Дмитрия Сергеевича Лихачёва.


История крепостного мальчика

Безжалостная опричнина Иоанна Грозного, славная эпоха Петра Великого, восстание декабристов и лихой, жестокий бунт Стеньки Разина. История Руси и России — бурная, полная необыкновенных событий, трагедий и героических подвигов.Под пером классика отечественного исторического романа С. Алексеева реалии далекого прошлого, увиденные глазами обычных людей, оживают и становятся близкими, интересными и увлекательными.


Два брата

Славная эпоха конца XVII – начала XVIII веков, «когда Россия молодая мужала гением Петра». Герои увлекательного исторического романа известного отечественного писателя А.Волкова – два брата, два выходца из стрелецкой семьи – Илья и Егор Марковы. Им, разлученным в детстве, предстоит пройти по жизни совершенно разными путями. Младший, пройдя через множество трудностей и пережив немало увлекательных приключений, станет одним из обласканных славой «птенцов гнезда Петрова». Старший же изберет другую дорогу – жребий бунтаря и борца за справедливость, вечно живущего, как на лезвии ножа…


Сталин. Жизнь и смерть

«Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! Ибо в один час пришел суд твой» (ОТК. 18: 10). Эти слова Святой Книги должен был хорошо знать ученик Духовной семинарии маленький Сосо Джугашвили, вошедший в мировую историю под именем Сталина.


Государево кабацкое дело. Очерки питейной политики и традиций в России

Книга посвящена появлению и распространению спиртных напитков в России с древности и до наших дней. Рассматриваются формирование отечественных питейных традиций, потребление спиртного в различных слоях общества, попытки антиалкогольных кампаний XVII–XX вв.Книга носит научно-популярный характер и рассчитана не только на специалистов, но и на широкий круг читателей, интересующихся отечественной историей.