Формула алхимика [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Шарль Робер Рише (1850–1935) — французский физиолог, исследователь спиритизма.

2

Елена Блаватская (1831–1891) — религиозный философ, считала себя избранницей неких духовных учителей (махатм), от которых получала знания.

3

Сергей Витте — министр финансов (1892–1903), осуществил введение в России денежной системы «золотого стандарта» (1897).

4

Мария Милославская — первая жена царя Алексея Михайловича.

5

Сергей Соломко — популярный в то время рисовальщик боярского прошлого России.

6

Петр Боборыкин — самый плодовитый русский писатель XIX века.

7

Тамаринд — экзотический фрукт семейства бобовых.

8

Пирронизм — учение древнегреческого философа Пиррона из Элиды, основателя античного скептицизма.

9

А там долго ли? (укр.)

10

Заушение — оскорбление (устар.).

11

Мадригал — вокальное сочинение для одного голоса.

12

Додекаэдр — объемная геометрическая фигура из 12 граней.

13

Периандр — древнегреческий мудрец.

14

Эмансипе — женщина, отстаивающая равные с мужчинами права.

15

Пластрон — манишка.

16

Блинопек — фальшивомонетчик (блатн.).

17

Баян — древнерусский сказитель, персонаж «Слова о полку Игореве».

18

Пупенмейстер — кукловод (устар.).

19

Адмирация (от фр. admirer) — удивление.

20

С глазу на глаз (фр.).

21

Битва при Мальплаке (1709) — самая крупная европейская битва XVIII века.

22

«Временные правила о цензуре и печати» (1865) — закон, регламентировавший в то время взаимоотношения власти и журналистики.

23

Политическая полиция (охранка).

24

Капорник — предатель, доносчик (блатн.).

25

Затырщик — помощник вора (блатн.).

26

Хапа — удача (блатн.).

27

Марафет — кокаин (блатн.).

28

Ханафуда — японские игральные карты.

29

Кой-кой — японская карточная игра, использующая колоду ханафуды.

30

Корж — товарищ (блатн.).

31

Криптомерия — японский кедр.

32

Хондосский волк — ныне вымерший подвид хищников, обитавший на некоторых японских островах; отличался маленькими габаритами тела.

33

Мэйдзи — 122-й император Японии, правил с 1867-го по 1912-й.

34

Уложение — «Уложение о наказаниях уголовных и исправительных» (1845) — Уголовный кодекс Российской империи.

35

Юдзу — гибрид мандарина и ингчанской папеды.

36

Хоровод — шайка преступников (блатн.).

37

Смасбер — человек, пускающий фальшивые деньги в оборот (блатн.).

38

Мусибуро — традиционная японская паровая баня (яп.).

39

Сансукэ — банщик (яп.).

40

Бланкетка — проститутка-индивидуалка.

41

Шервани — длинное полупальто в странах Южной Азии.

42

«Кюба» — фешенебельный ресторан в центре Санкт-Петербурга, именовался «академией гурманства».

43

Романея — сладкое греческое вино.

44

Ашмалаш — ощупывание при обыске (блатн.).

45

Фармазон — мошенник, выманивающий деньги с оставлением в залог фальшивых бриллиантов (блатн.).

46

Балатак — перекупщик краденого (блатн.).

47

Битва при Шейново — решающее сражение Русско-турецкой войны 1877–1878 гг. за освобождение Болгарии от османского ига.

48

Ложемент — небольшой окоп для укрытия пехоты или орудий.

49

Пауперизм — массовая бедность.

50

Цестуарий — кулачный боец в Древней Греции.

51

Парацельс — знаменитый швейцарский алхимик (1493–1541).

52

Сын Зевса и Алкмены — Геракл.

53

Морфей — бог сновидений в греческой мифологии.

54

Фараон — полицейский (блатн.).

55

Извините, я вас не понимаю (фр.).

56

Специализировалась на мошенничестве с иностранцами (блатн.).

57

Кого можно обмануть (блатн.).

58

Предоставил сведения (блатн.).

59

Преступление (блатн.).

60

Бумажные деньги (блатн.).

61

Фальшивые деньги (блатн.).

62

Менять условия договора (блатн.).

63

Убийца (блатн.).

64

«Ванька» — прозвище извозчиков.

65

Владислав Пытлясинский — отец российской спортивной борьбы.

66

Эскалада — овладение укреплением при помощи лестниц.

67

Смазать мушку — получить (нанести) удар по лицу (блатн.).

68

Василий Валентин — немецкий монах-алхимик, живший в XIV веке.

69

Темнота из тьмы (лат.).

70

Фрагмент поэмы «Кумара-самбхава» индийского поэта Калидасы (365–445).

71

Реплика короля из «Гамлета» в момент, когда он бросает яд в вино, предназначенное для принца (пер. Андрея Кронеберга, 1880).

72

Лахман — прощение долга (блатн.).

73

Клифт — намеченная жертва преступления (блатн.).

74

Бороду пришить — обмануть (блатн.).

75

Киф темный — расплата, вид самосуда (блатн.).


Еще от автора Игорь Геннадьевич Лебедев
Змеиная голова

Завораживающий ретродетектив идеально сохраняет и развивает традиции произведений Бориса Акунина о похождениях сыщика Фандорина. Молодой сыщик Илья Ардов, обладающий феноменальной памятью, расследует весьма странное происшествие: в кабинете коммерции советника Касьяна Костоглота вдруг объявилась голова хряка. Чья-то глупая выходка? Или таинственный знак? Череда необъяснимых, с виду никак не связанных смертей вынуждает Ардова радикально изменить направление поиска. Удастся ли ему обыграть невидимого противника? Шансов почти никаких – таинственный игрок необычайно хитер, жесток.


Нотки кориандра

При весьма загадочных обстоятельствах убит репортер Чептокральский. По виду — все признаки трагедии на почве любовной страсти, но Ардова смущают детали. Именно они приводят к раскрытию тщательно спланированной международной аферы, ради которой изощренный преступник готов не только расправиться с самим сыщиком, но и втянуть в войну целую империю. Чтобы разрушить преступный замысел, Илье Алексеевичу предстоит обыграть жандармское управление, всерьез поверившее в неотвратимость грядущей войны, о которой вот уже неделю твердят газеты.


Метод римской комнаты

Завораживающий ретро-детектив идеально сохраняет и развивает традиции произведений Бориса Акунина о похождениях сыщика Фандорина. Сыщик Ардов обладает уникальной памятью, и это качество позволяет ему мысленно возвращаться на место преступления, что в короткий срок делает молодого человека звездой криминального сыска конца XIX века. «Метод римской комнаты» — известный с древних времен способ восстановления в памяти обстоятельств прошлого, которым мастерски владеет Илья Алексеевич Ардов. Окончив Цюрихский университет, он почему-то решает поступить на службу агентом сыскного отделения Спасской части Санкт-Петербурга.


Рекомендуем почитать
Противоядие от алчности

Испания, 1354 год. Епископу Жироны Беренгеру необходимо приехать в Таррагону на совет епископов. Одолеваемый болезнями и попавший в немилость одновременно королю Арагона и архиепископу Таррагоны, Беренгер с неохотой соглашается на эту поездку и просит своего личного лекаря Исаака сопровождать его. В довершение жена Исаака, несмотря на все уговоры, намерена ехать вместе с мужем и берет с собой Ракель, их с Исааком дочь. Однако настоящие неприятности еще впереди: кто-то убивает посланников папы римского, чьи тела обнаружены на дороге, ведущей в Таррагону.


Прекрасная голубая смерть

Викторианский аристократ Чарльз Ленокс — истинный джентльмен, всегда готовый совершить благородный поступок. А потому, когда подруга детства леди Джейн просит его провести собственное, приватное расследование обстоятельств смерти ее хорошенькой горничной Пруденс Смит, Чарльз повинуется — и сразу замечает крайне странные обстоятельства дела.На первый взгляд Пруденс явно покончила с собой. Но где вязла простая служанка редчайший, экзотический яд, ставший причиной ее гибели? Значит, все-таки убийство? Чарльз начинает задавать вопросы — но раньше, чем он успевает прийти к каким-то выводам, убийца наносит следующий удар…


Десять басен смерти

За ослепительным фасадом Версаля времен Людовика XVI и Марии Антуанетты скрываются грязные канавы, альковные тайны, интриги, заговоры и даже насильственные смерти… Жестокие убийства разыгрываются по сюжетам басен Лафонтена! И эти на первый взгляд бессмысленные преступления – дело рук вовсе не безумца…


Ученик дьявола

Лондон в объятиях зимней стужи, и труппа «Уэстфилдские комедианты» сидит без работы. Актеры с радостью принимают приглашение выступить в графстве Эссекс, несмотря на то, что им ставят два условия: они должны показать новый спектакль и принять в труппу нового ученика Дэйви Страттона.Поначалу всем кажется, что Дэйви искренне мечтает стать актером, однако он начинает ссориться с другими учениками, а вскоре даже сбегает. Суфлер Николас Брейсвелл прикладывает все усилия, чтобы помочь труппе хорошенько отрепетировать новый спектакль «Ведьма из Колчестера», однако, когда один из ведущих актеров становится жертвой странных хворей, которыми по сюжету пьесы страдает его персонаж, кое-кто из комедиантов начинает подозревать, что среди них скрывается колдунья.


Кулинарная книга каннибала

Поразительный кулинарный триллер одного из ярчайших авторов современной Аргентины, достойного соперника Федерико Андахази. Именно таким, по мнению критиков, мог бы получиться «Парфюмер», если бы Патрик Зюскинд жил в Южной Америке и увлекался не бесплотными запахами, а высокой кухней.«Цезарю Ломброзо было семь месяцев от роду, когда он впервые попробовал человеческое мясо» — так начинается эта книга. Однако рассказанная в ней история начинается гораздо раньше, на рубеже XIX и XX вв., когда братья-близнецы Лучано и Людовико Калиостро, променяв лазурные пейзажи Средиземноморья на суровое побережье Южной Атлантики, открыли ставший легендарным ресторан «Альмасен Буэнос-Айрес» — и написали не менее легендарную «Поваренную книгу южных морей»…


Петербургская баллада

Сборник повестей и рассказов о работе петербургского отдела «полиции нравов».