Феномены древней культуры востока Северной Азии - [18]

Шрифт
Интервал

Петр Орешкин писал: «Тот, у кого хватит мужества прямо взглянуть в глаза истории, поймёт, что наше прошлое искорёжено, корни – подрублены, а мы сами загнаны в тупик, откуда следует выйти, пока не поздно, пока наш язык ещё жив и связь во времени может быть восстановлена. Пока мы не задохнулись в липкой паутине мёртвых слов».

Он прочёл древнейшие тексты, написанные посредством различных алфавитных систем, но на одном языке. Знаки разные – язык единый, и здесь лежит ключ к дешифровки, так считал он. Славяне же сохранили во всей полноте грамматический строй и коренной словарный состав древнейшего языка, и старинные документы заговорили у него на нашем родном языке. По мнению Орешкина, учёные прошли мимо, не заметив, что в какой-то момент истории преднамеренно был разбит и раздроблен единый язык, куски которого были розданы «строителям» Вавилонской башни, забывшим, каким был изначально язык, до разрушения её.

Дешифрованные Орешкиным этрусские тексты зеркал из погребений не оставили не малейших сомнений в том, что они написаны на древнеславянском языке, хотя «специалисты» стремятся «увязать» этрусский, кажется, со всеми индоевропейскими языками, за исключением древнеславянского. Пётр Петрович разработал и технологию чтения этрусских текстов. Он выявил в них совокупность хитроумных приёмов для сокрытия от посторонних глаз самого принципа письма в целях сохранения его привилегии внутри замкнутой касты, владеющей его секретом. Он назвал его «каверз-система». Автор писал, что с этрусками мы связаны прочными корнями славянского языка. Славянской культуры, понятиями, уходящими в глубь тысячелетий.

Чтобы понимать смысл и значение надписей на зеркалах, необходимо знать историю и религиозные представления этрусков, что не входит в задачу автора. Приведу лишь примеры надписей на зеркалах в этрусской транскрипцией и современной русской. Этрусский алфавит, в большинстве своём, содержал русские и «латинские» буквы, но смысл прочитанного улавливается только исходя из русских слов-понятий. Приведу примеры надписей на зеркалах в этрусской транскрипции и современной русской: «Ведме акоенем» – Ведьме окаянному (здесь «ведьма» мужского пола); «Шедсле» – Иди следом (следуй, шествуй); «Шедсле. Кивае на ем» – Иди следом. Кивни ему; «Шедсле звдмс кивае» – Следую, свидимся, кивни; «Евина на зре» – Явилась зримо; «Звдан жинивца» – Свидание, чтоб жиниться; «Синивца устаниси» – Синица устала; «Оа не не си» – Яиц не несёт; «Имасцици нони еган жиоео» – Имеем ныне его живого»; «Жиоео килес лад свда» – Живой умершую милую увидел; «Свидемис агулив жиниа» – свидание, огуливает (ухаживает), женись; «Отзан вижив неовнис» – Отдан, вижу, невинный; «Тигесе» – Тяни; «Савал и се лиоа» – Завалится, прольётся; «Голосежложна аз всеж» – Провозглашаешь ложно обо всём; «На овам видавижоти це вимавжеца» – Над ним выдавить, лить, этим – вымажи; «Ан ваоа идула ак девуве еуиа» – Он изваял идола, как деву свою; «Ангив на ам ан лепо жиниа» – Ухаживай, она прекрасна, женись на ней; «Ветвло негбеи» – ветвь нагибает»; «Сктера захувнеца сего каиуви» – скатерть укрывает сего кающегося. Этих надписей для понимающего человека достаточно, чтобы представить, на каком языке говорили и писали этруски!

Пётр Орешкин дешифровал письмена Фестского диска, найденного в 1908 году на острове Крит. Этот факт остаётся не замеченным учёным миром, поскольку перевод сделан на праславянском языке.

Кажется, не было предела таланту П. Орешкина. Расшифровывая древне греческие надписи, он нашёл эквивалент имеющимся переводам «специалистов» древнегреческих надписей на древнеславянский язык.

На одной из древнегреческих ваз изображён всем известный, уже канонизированный, герой Ахилл. Его имя написано так: А-Нлл, где видно, что буква «х» представляет на самом деле крест – это буква «с».

По-этрусски слово читается как «Асилл», а по нашему – «осилил». Считают, что он отнял у небожителей их божественную пищу – амброзию. Но и в слове «амброзия» допущена ошибка: этрусское «3» прочитано как «М». Таким образом, правильно читать: «Аз броси» – «бросил». А полностью читается: «осилил броском» (имеется в виду изображенное копьё). Никакого Ахилла и амброзии здесь нет, и ваза, вероятно, является этрусской.

Поражает и другие разногласия между традиционным прочтением и комментарием П. Орешкина. Например, на надгробном барельефе (4 век до н. э.) в музее Афин изображена сидящая якобы дочь Проксимоса. Служанка подаёт ей шкатулку с украшениями. Для Орешкина, да и для любого русского, надпись читается ясно: «н(а) гн(е)жа прошено» – «нагнуться прошу».

Дешефруя иероглифическое письмо древних египтян, П. Орешкин пишет, что французских египтолог Шампольон Ж.Ф. не понял ни одного слова в их языке. Как и другие исследователи античных надписей. Он упорно искал «имена» богов, царей, героев, что явилось «идеей фикс».

И находил там, где их никогда не было. По мнению Орешкина, египтяне предпочитали сохранять в тайне имена умерших. Они пользовались иероглифами, обозначающими буквы праславянского языка, предпочитая тайнопись на стенках гробниц. Алфавит их строился по принципу использования начального слога или первой гласно от названия предмета или действия, изображённого соответствующим иероглифом. Названия же были славянские. В этой системе иероглиф с изображением орла – «Арл» – обозначал букву «А», иероглиф «утка» – букву «у», две идущие ноги (глагол «идти») читается «ити». Примеры перевода иероглифических надписей П. Орешкиным: «Голевци сево зиси бици жабиста» – главное в этой жизни было забыто; «Колевотеси вежяти кажи иста» – смерть связывает каждого.


Рекомендуем почитать
Октябрьская революция перед судом американских сенаторов

"3 феврале — марте 1919 года комиссия сената США слушала людей, вернувшихся из революционной России. Для оправдания интервенции нужно было собрать доказательства, что власть в России узурпирована кучкой преступников, безнравственных и корыстных людей, подчинивших себе народ с помощью «агитаторов из Ист-Сайда» и германских офицеров." Статья из журнала Энергия, экология 1990 № 11.


Великая крестьянская война в Китае 1628–1645 гг.

Очерк истории крестьянской войны XVII в. в Китае. В книге рассказывается о Китае в конце правления династии Мин, причинах развития повстанческих движений, ходе и итогах восстания.


Трудовой подвиг рабочего класса в 1941-1945 гг.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Египтяне в Нубии

В монографии исследуется один из вопросов взаимоотношений древнего Египта с Нубией, а именно вопрос становления аппарата египетской военной и гражданской администрации на этой территории. Прослеживаются три этапа, связанные с изменениями характера политики Египта в этом регионе, которые в конечном счете привели к превращению Нубии в египетскую провинцию. Выделена роль местного населения в системе сложившихся египетских административных институтов. Исследование охватывает период Древнего, Среднего и Нового царств.


История Абхазии с древнейших времен до наших дней

В основе книги лежит историко-культурная концепция, суть которой – рассмотрение истории абхазов, коренного населения Абхазии не изолированно, а в тесном взаимодействии с другими соседними народами и древними цивилизациями. Здесь всегда хорошо прослеживалось биение пульса мировой политики, а сама страна не раз становилась ареной военных действий и политико-дипломати­ческих хитросплетений между великими державами древности и средневековья, нового и новейшего времени. За последние годы были выявлены новые археологические материалы, архивные документы, письменные источники, позволившие объективнее рассмотреть многие исторические события.


Археологические раскопки в Ленинграде

Книга, написанная археологом А. Д. Грачем, рассказывает о том, что лежит в земле, по которой ходят ленинградцы, о вещественных памятниках жизни населения нашего города в первые десятилетия его существования. Книги об этом никогда еще не было напечатано. Твердо установилось представление, что археологические раскопки выявляют памятники седой старины. А оказывается и за два с половиной столетия под проспектами и улицами, по которым бегут автобусы и трамваи, под дворами и скверами, где играют дети, накопились ценные археологические материалы.