Феллах [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Феддан равен 0, 42 га.

2

Мустафа Камиль — один из выдающихся руководителей и идеологов национально-освободительного движения в Египте в конце XIX — начале XX века. — Здесь и далее примечания переводчиков.

3

Новая Хильмия — название квартала в Каире.

4

Куфия (араб.) — головной убор в виде платка, который носят обычно крестьяне и бедуины в арабских странах.

5

Аль-Азхар — название древней мечети и духовной мусульманской академии в Каире.

6

Иншалла (араб.) — если аллаху будет угодно, может быть.

7

Кырш (араб.) — пиастр, мелкая египетская денежная единица.

8

Дословно — мать Тауфика. Как и в других арабских странах, в Египте замужнюю женщину принято называть именем первого сына.

9

Сеид — господин, общепринятое в Египте официальное обращение друг к другу, заменившее после революции 23 июля 1952 г. такие сословные титулы, как бей, паша, эфенди и т. д.

10

«Фатиха» — сура (стих) из Корана.

11

Мимбар (араб.) — кафедра в мечети.

12

Омда (араб.) — сельский староста.

13

Устаз (араб.) — мастер, учитель — форма уважительного обращения в арабских странах к представителям интеллигенции, специалистам в своей области.

14

Ситт (араб.) — госпожа.

15

Уста (араб.) — мастер, специалист — форма обращения.

16

Муфтий (араб.) — титул главного мусульманского священнослужителя в каком-либо городе или стране.

17

Муэдзин (араб.) — священнослужитель, созывающий верующих на молитву.

18

Омар ибн эль Хаттаб — один из первых арабских халифов.

19

Меджнун (араб.) — дословно сумасшедший, безумный; имя героя восточной легенды, который сошел с ума от любви к Лейле.


Рекомендуем почитать
Дорога в бесконечность

Этот сборник стихов и прозы посвящён лихим 90-м годам прошлого века, начиная с августовских событий 1991 года, которые многое изменили и в государстве, и в личной судьбе миллионов людей. Это были самые трудные годы, проверявшие общество на прочность, а нас всех — на порядочность и верность. Эта книга обо мне и о моих друзьях, которые есть и которых уже нет. В сборнике также публикуются стихи и проза 70—80-х годов прошлого века.


Берега и волны

Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Необычайная история Йозефа Сатрана

Из сборника «Соло для оркестра». Чехословацкий рассказ. 70—80-е годы, 1987.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.