Фаншетта, или Сад Надежды [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Мария Антуанетта — французская королева, казненная время французской буржуазной революции конца XVIII века.

2

Тога — длинная черная одежда, которую носят во время заседаний судьи, прокуроры и адвокаты во Франции.

3

Досье (франц.) — папка, в которой хранятся документы.

4

Монмартр — окраинная часть Парижа, расположенная на высоком холме.

5

Сакре-Кёр — церковь на Монмартре.

6

Борделэ — французская провинция.

7

Улица Де-Соль — в буквальном переводе «Ивовая улица».

8

Мэтр (франц.) — форма почтительного обращения к учителю, наставнику, адвокату.

9

Мэго — по-французски окурок.

10

Бамбино (здесь и дальше в речи Нерона встречаются искаженные итальянские слова) — ребенок.

11

Ультимо бамбино де ля миа мама (итал.) — последнего ребенка моей мамы.

12

Спагетти (итал.) — макароны. Презрительная кличка итальянцев во Франции.

13

Уне амико (итал.) — друг.

14

Прованс — южная область Франции.

15

Версаль — здание бывшего королевского дворца и окрестностях Парижа.

16

Блез Паскаль (1623–1662) — выдающийся французский философ и математик.

17

Клод — и мужское, и женское имя.

18

Бато-Лавуар (франц.) — плавучая прачечная.

19

Минерва — древнегреческая богиня.

20

Фаншон — ласкательное от Фаншетта.

21

Бабиоль (франц.) — безделушка.

22

Гаврош — герой романа В. Гюго «Отверженные», ставший нарицательным именем для обозначения отважного, беззаботного и задорного парижского мальчишки.

23

Нивелир — геодезический прибор для определения уровня местности.

24

Музей Гревен — знаменитый музей восковых фигур в Париже.

25

Габриэль д’Эстрэ (1573–1599) — фаворитка французского короля Генриха IV.

26

Король Анри — Генрих IV (1553–1610), французский король.

27

Игра слов: «фут» — первый слог слова «футбол».

28

Mio padre (итал.) — мой отец.

29

Grandissima (итал.) — колоссальная.

30

Rapidissima (итал.) — молниеносная.

31

Solo (итал.) — один.

32

Гренадин — ликер.

33

То есть с икрой.


Рекомендуем почитать
Багряные зори

Володя проснулся в полночь. За окном то и дело взлетает в небо ракета, время от времени густую темноту прорезает пулеметная очередь… Тихо открыл дверь, вышел на огород. Лег на землю и пополз к речке. Вот и осокорь, а за ним — минное поле. Кажется, ползет не по земле, а по жарким углям. Но назад не повернул — ведь за рекой наши, и им надо рассказать, где замаскированы орудия, танки, склады боеприпасов…О короткой, но героической жизни пионера из Киевщины Володи Бучацкого рассказывает повесть И. Логвиненко «Багряные зори».


Сундуковские гостинцы

В сборник вошли рассказы: «Тополёвая веточка», «Маленький Шурка», «Спелое лето», «Лёнька из Ольховки», «Сундуковские гостинцы», «Белкин клад».


Здравствуйте, товарищ милиционер!

Рассказ про Серёжу Брусничкина, который боялся милиционеров.


Волшебник Пумхут и нищие дети

Добрый волшебник Пумпхут — один из героев «Крабата» — появляется всегда неожиданно, зато очень вовремя. Вот и в этой книге он заступается за голодных детей. Да так, чтоб неповадно было обижать их впредь!


Мотылёк

Последняя публикация Чарской, повесть «Мотылек», так и осталась неоконченной, журнал «Задушевное слово», в котором печаталось это произведение, закрылся в 1918 году.


Обычные приключения «олимпийца» Михаила Енохина

Повесть о ребятах, увлеченных парусным спортом. На своей шлюпке они собираются отправиться в дальнее плавание: от берегов Черного моря до Таллина, мечтая побывать на олимпийской регате.Много приключений выпадает на их долю. Мечта пока не осуществилась. Но зная настойчивость и упорство этих мальчишек, мы верим в будущую их, удачу.