Фамильное дело - [16]

Шрифт
Интервал

– Охотно! И, прошу, зовите меня Арманом. Так все ко мне здесь обращаются.

– А вы называйте меня Моро.

– Благодарю, ваша светлость. Большая привилегия.

Они спустились по широким ступеням в сад и медленно направились по дорожке к морю; под туфлями заскрипела галька. Розовые кусты стояли окутанные предчувствием цветения, и кое-где среди глянцевых блестящих листьев уже виднелись бутоны. А пока на клумбах раскинулась нежная россыпь фиалок. Местами поднимали головки крокусы, которые уже отцветали, и ирисы, только начинавшие зацветать. Словно облака, зацепившиеся за землю, стояли в цвету черешневые и миндальные деревья, и каждый порыв ветра вызывал маленькую снежную бурю, срывая лепестки с цветов. Весь сад был усыпан этими крохотными белыми лепестками.

– Как, вы сказали, называются здешние бухты?

– Каланки. Весьма живописно, не так ли? Это известняк. Море и ветер творят с ним чудеса. – Господин де Лёба шел, широко размахивая руками. Виконт старался держаться чуть в стороне от него, что было непросто на узкой дорожке. – Вода в этих бухтах всегда холоднее, чем в море, потому что здесь множество подводных рек.

– Вы всю жизнь живете здесь? Не надоедает? В Париже гораздо веселее. – Сезар поморщился, как человек, вынужденный терпеть невыносимые условия. На самом деле ему нравилось и закатное небо, и лепестковый дождь.

Арман бросил на собеседника веселый взгляд.

– Столица? Да. Это мечта. Но мне не по средствам там жить. А здесь климат гораздо лучше. – Он с любопытством смотрел на виконта. – Говорят, вы воевали?

– Откуда вам это известно?

– Мишель сказал. Я бы никогда не смог. – Он передернул плечами. – Война – это слишком страшно. Предпочитаю мирную жизнь, партию в карты по вечерам да стаканчик хорошего вина. А вы вот решились.

Следовало быть очень осторожным дальше: неизвестно, что именно знает Мишель де Греар о военных похождениях Сезара и что он поведал своему недотепистому другу. Виконт произнес небрежным тоном:

– Война – способ упрочить положение в обществе и доказать собственную лояльность нашему императору, именно потому я и отправился туда. Это был земной ад, и я не желаю в него возвращаться. Я старался держаться подальше от смертоубийства. Но мундиры у нас красивые.

Арман захохотал; он вообще, заметил Сезар, улыбался часто и легко, что говорило о нем как о человеке, который любит жизнь и радуется всему, что его окружает.

– Мундиры! Нынче на марсельских улицах их полно. Солдаты пьют за победу, а потом палят по окнам; полиция уже устала сажать бузотеров на ночь в кутузку, чтобы протрезвели. Но жители не жалуются, нет; лучше уж пьяные, но наши, чем трезвые да чужие. Не готов слышать на улицах Марселя русскую речь.

– Вряд ли бы до этого дошло. Император Николай желал немного иного.

– А я верю в наглость русских. Они весь мир подмяли бы под себя, если б до того дело дошло. Говорят, русские грязны, грубы и все время пьют водку. Это так?

– Не больше, чем французы или англичане, – хмыкнул Сезар. – Впрочем, война закончилась. Не желаю о ней вспоминать. Я приехал в Париж с легким сердцем, осознавая, что все завершилось, и уже был приглашен на прием к императору, когда объявилась моя родственница! Не могу сказать, что меня это обрадовало. Однако столь тяжело завоеванную репутацию следует поддерживать. Если завещание действительно составлено так, как говорят, я найму Греарам хорошего юриста. Он поможет опротестовать документ.

Сезар повторил Арману то, что говорил и остальным: пусть эта версия будет основной. И кто скажет, что она не правдива?

Собеседники добрались до места, где дорожка делала крутой поворот, уводя в дальнюю часть сада. Здесь открывался превосходный вид на узкую бухту, сейчас лежащую в глубокой тени, отчего вода в ней казалась почти черной и вместе с тем оставалась прозрачной, так что можно было разглядеть на дне крупные камни. Арман кивнул на скамью, стоящую под раскидистой сосной, крепко вцепившейся узловатыми корнями в камень.

– Присядем, Моро? Это одно из лучших мест в саду. Очень люблю его.

Они уселись на скамейку и некоторое время молчали, предаваясь созерцанию вечернего пейзажа. Затем де Лёба осторожно произнес:

– Я понимаю ваше недовольство и разделяю его. Не смыслю, отчего Гийом де Греар вмешал в это дело вас.

– Я думал, может, вы что-то знаете. Мои родственники только лепечут нечто невразумительное.

– Это на них похоже. Мишель – сильный человек, я восхищаюсь им, но в некоторых вопросах он безобразно наивен. Мадемуазель Сабрина… Она девушка, и этим все сказано. А старик Гийом был своеобразным типом, что да, то да. Но о вас они почти не упоминали. Только однажды я слышал, как отец Мишеля разговаривал о вас с кем-то – со своим нотариусом, мне показалось.

– И о чем же они говорили?

– Я не любитель подслушивать и потому знаю немного. – Арман сцепил на объемистом животе пухлые пальцы. – Припоминаю, старик заявил, что вы могли бы и снизойти до родственников, прислать им приглашение навестить вас в Париже или учинить что-то в этом роде. Дескать, мадемуазель Сабрина – молодая девушка, которая могла бы сделать прекрасную партию, введи вы ее в высшее общество. Тот человек – не уверен, что это был Шампель, но я не слишком хорошо его знаю, – отвечал, что вы и сами достаточно богаты. Сказочно богаты, сказал он. Это все, что я слышал.


Еще от автора Жаклин Санд
Неверная жена

Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины.Литературная обработка О.Кольцовой.


Мадам Флёр

Изобретатель Анри Жиффар, работающий над созданием нового двигателя для дирижабля, получает анонимные письма с угрозами, которые подбрасывает под его дверь дама в черном.Что толкнуло госпожу благородного происхождения на такой неподобающий шаг? Возможно, в прошлом мадам Флер скрыта страшная тайна. Друг Анри, аристократ и любитель приключений виконт де Моро, берется разгадать эту шараду. Но дело осложняется тем, что его с непреодолимой силой влечет к загадочной красавице.Литературная обработка О. Кольцовой.


Женщины французского капитана

Виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – оказывается втянут в новое чрезвычайно запутанное дело. Перед ним четыре женщины, каждая из которых прекрасна, однако одна из них может оказаться виновной в смерти армейского капитана. Теперь виконту придется разобраться в интригах и при этом самому не попасться в шелковые сети… В одном де Моро уверен точно: в основе преступления лежит любовь.Литературная обработка О.Кольцовой.


Принцесса Конде

Принадлежать к старинному влиятельному роду – и честь, и проклятье. Анна-Женевьева изведала это в полной мере. Она еще очень молода, однако уже стала разменной монетой в политических играх отца и была отдана в жены беспринципному жестокому человеку. Юная принцесса не верит в любовь, но случайная встреча меняет для нее все. Вот только суждено ли ей счастье, когда на избраннике Анны – сутана?..Литературная обработка О. Кольцовой.


Сердечная тайна королевы

«Не должно лилиям прясть», – гласит старинный салический обычай. «Не должно королевам любить» – можно продолжить эту мудрость. Но что случается, когда королева все же отдастся на волю чувства? Какие интриги вспыхнут во дворце, где царит тягостная атмосфера лицемерия и сплетен!.. Виолетте, крестнице и невольной поверенной знаменитой красавицы Анны Австрийской, приходится узнать об этом не понаслышке.Литературная обработка О.Кольцовой.


Честь виконта

Уже в который раз ночь над Парижем, словно лезвия, вспарывают яркие языки пламени. Горят богатые дома, погибают главы известных фамилий, а газеты вовсю трубят о таинственном и безжалостном Парижском поджигателе. Остановить преступника может только виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию. Вместе с ним в водоворот чудовищных событий оказывается втянута дама, и немудрено, что вскоре между ней и виконтом возникают особые отношения. Опасность приближается, и на этот раз речь идет не только о чести, но и о жизни.Литературная обработка О.Кольцовой.


Рекомендуем почитать
Сияние любви

Только что вернувшийся из Индии капитан Брендам Кинкейд – герой, увенчанный славой, и, мечта всех невест лондонского света.Однако согласно завещанию он унаследует деньги и титул, только, если женится на прелестной Генриетте Перселл!Невеста терпеть его не может и не имеет ни малейшего желания сочетаться браком? Но Брендан влюбился по-настоящему и не намерен отступать.Впрочем, в любви, как и на войне, хороши все средства.И если женщину не взять штурмом, необходимо готовиться к осаде!..


Роман в стихах и письмах о невозможном счастье (Мария Протасова - Василий Жуковский)

Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Атлас и серебро

Зеленоглазая красавица Шенандоа Девис – профессиональный игрок и к жизни привыкла относиться как к партии в покер. И если судьба послала ей встречу с отважным молодым охотником за удачей Роже Роганом – что ж, таким козырем просто грех не воспользоваться. Но очень скоро Шенандоа осознает, что на свете существуют не только карты, но и нечто большее – жажда любить и быть любимой...


Тайный дневник Марии-Антуанетты

Захватывающая история королевы Франции возрождает к жизни одну из самых противоречивых и трагических фигур прошлого.Дорога на гильотину… В ночь перед казнью Мария-Антуанетта оставляет в камере тайный дневник, в котором поведала историю своей жизни. Она начала писать его в детстве, будучи эрцгерцогиней Антонией, продолжала и позже, превратившись в блестящую и элегантную хозяйку Версаля, а закончила в тюрьме, испытав унижения, уготованные ей Французской революцией, и став «узницей номер 280».


Золотая гондола

В романе «Золотая гондола» юную красавицу но имени Паолина спасает после кораблекрушения мужественный сэр Харвей. Не имея средств к существованию, он, будучи в душе авантюристом, пытается выгодно выдать ее замуж.


Испытание любовью

Есть ли такая женщина, которая сможет растопить ледяной панцирь отважного воина Симона Бовалле? Она должна обладать множеством незаурядных достоинств. И вот в Нормандии Бовалле знакомится с прекрасной леди Маргарет.