«Поднимайся, поднимайся, ты, собака!» (нем.)
Придворный и Государственный архив, Вена 1, площадь Миноритов 1 (нем.).
Из давнего прошлого (нем.)
Мой дорогой господин капитан! (нем.)
Прозвище французского пехотинца.
Колонна гробокопателей (нем.).
Вольноопределяющийся (нем.).
Овсяная каша, излюбленная пища англичан.
Leutnant in der Reserve — лейтенант запаса (нем.).
Военное ведомство (нем.).
Легкое ранение, царапина (нем.).
Теперь, правда, мне пришло в голову одно исключение: французская оружейная фирма Селье и Белло, поскольку эти имена значились на охотничьих патронах. Помнишь, дядюшка, зимние охоты на зайцев у нас в Млчехвостах? (Примеч. из дневника Яиуры.)
Здесь: любовная связь (фр.).
Осмелюсь доложить (нем.).
Сказано — сделано (нем.).
В обратном направлении (нем.).
«Две военные темы» (фр.).
«Военные впечатления» (фр.).
Господин советник юстиции (нем.).
Гете И. В. Штиль в море. Перевод Н. Вольпин.
Мастер элегантности (лат.).
Ах, что поделаешь! Оставим это (нем.).