Евгений Онегин. Драматические произведения. Романы. Повести [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма (франц).

2

В издательской версии данного тома примечания А. С. Пушкина к «Евгению Онегину» размещены в конце романа единым блоком и пронумерованы от 1 до 44, а в тексте в нужных местах приведены только эти номера.

В данном файле авторские примечания разнесены по тексту романа в виде комментариев — (верстальщик).

3

будь здоров (лат.).

4

прыжок (франц.).

5

безделье, праздность (итал.).

6

О деревня!.. Гораций (лат.).

7

Она была девушка, она была влюблена. Мальфилатр (франц.).

8

и так далее (лат.).

9

Нравственность в природе вещей. Неккер (франц.).

10

Что вы напишете на этих листках… Вся ваша Аннета (франц.).

11

Проснитесь, спящая красавица (франц.).

12

прекрасная Нина (франц.).

13

прекрасная Татьяна (франц.).

14

Там, где дни облачны и кратки,
Родится племя, которому умирать не больно.

Петрарка (итал.).

15

Но времена иные! (лат.).

16

мой ангел! — «Пашенька!» (франц.).

17

Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай. Байрон (англ.).

18

благородства (франц.).

19

вульгарное (англ.).

20

разговор наедине (франц.).

21

и отлично (итал.).

22

Благословенна (итал.).

23

Мой кумир (итал.).

24

Авторские примечания к «Евгению Онегину», приводимые ниже единым блоком (как в печатной издании) были в данном файле уже разнесены по тексту романа — (верстальщик).

25

Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.

(«Исповедь» Ж-Ж. Руссо) (франц.).

26

«Десять лет изгнания» (франц.).

27

Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке (франц.).

28

Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие (итал.).

29

Известный ресторатор в Одессе.

30

Муза венчает славу, а слава — музу (лат.).

31

Ну… (франц.).

32

Что? что? (франц.).

33

Что значит православные?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Черт возьми, мейн герр (сударь), я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать (франц.).

34

Позор (нем.)..

35

Тысяча дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг — раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? (франц.).

36

Вы правы (нем.).

37

Черт, дело становится жарким! Этот дьявол Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? (франц.).

38

О да! (нем.).

39

Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это, наверно, ударил молодец Басманов (франц.).

40

Я так полагаю (нем.).

41

А вот и наши немцы. — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться, и, черт возьми, пойдем в атаку! (франц.).

42

Очень хорошо. Становись! (нем.).

43

Марш! (нем.).

44

С нами бог! (нем.).

45

Скупой рыцарь (англ.).

46

Аминь! (лат.).

47

в сторону (лат.).

48

о вы, кому известно (итал.).

49

Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора! Ах, хозяин! Дон Жуан (итал.).

50

Чумный город (англ.).

51

вечное движение (лат.).

52

Славься, матерь божья (лат.).

53

Свет небес, святая роза! (лат.).

54

Счастливое время, отмеченное вольностью нравов,
Когда безумие, звеня своей погремушкой,
Легкими стопами обегает всю Францию,
Когда ни один из смертных не изволит быть богомольным,
Когда готовы на все, кроме покаяния (франц.).

55

царского негра (франц.).

56

Доброй ночи (франц.).

57

Доброй ночи, господа (франц.).

58

Между нами (франц.).

59

Что за чертовщина все это? (франц.).

60

я бы плюнул на (франц.).

61

слабой здоровьем (франц.),

62

жеманницу (франц.).

63

компаньонок (франц.).

64

поклонник (франц.).

65

это целое событие (франц.).

66

Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению — черта смешная в выскочке и низкая в дворянине (франц.).

67

томным фатовством (франц.).

68

Покорный слуга всех их, вместе взятых (итал.).

69

Муж без страха и упрека.

Хоть он и не король, не герцог и даже не граф (франц.).

70

бывшего (франц.).

71

с рабом рабов божьих (лат.).

72

бывший человек, стереотип (франц.).

73

Следует анекдот, коего мы не помещаем, полагая его излишним; впрочем, уверяем читателя, что он ничего предосудительного памяти Ивана Петровича Белкина в себе не заключает.

74

В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестию рукой автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей. «Смотритель» рассказан был ему титулярным советником А. Г. Н., «Выстрел» подполковником И. Л. П., «Гробовщик» приказчиком Б. В., «Метель» и «Барышня» девицею К. И. Т.

75

полицейская шапка (франц.).

76

медовый месяц (англ.).

77

Да здравствует Генрих Четвертый (франц.).

78

Если это не любовь, так что же?.. (итал.).

79

Сен-Прё (франц.).

80

наших клиентов (нем.).

81

индивидуальность (франц.).

82

наше замечание остается в силе (лат.).

83

Тубо, Сбогар, сюда… (франц.).

84

моя дорогая (англ.).

85

«по-дурацки» (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.).

86

Мадам де Помпадур (франц.).

87

Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (франц.).

88

Посадил окаянный приказчик Антона Тимофеева в железы, а старик Тимофей сына откупил за 100 р.; а приказчик заковал Петрушку Еремеева, и того откупил отец за 68 р., и хотел окаянный сковать Леху Тарасова, но тот бежал в лес, и приказчик о том вельми крушился и свирепствовал во словесах, а отвезли в город и отдали в рекруты Ваньку-пьяницу (Донесение горюхинских мужиков).

89

мадам де Сталь (франц.).

90

остроты (франц.).

91

моя дорогая (франц.).

92

Дорогое дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. Постарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от любящей вас де С. (франц.).

93

Счастье можно найти>{325} лишь на проторенных дорогах (франц.).*

________

* Кажется, слова Шатобриана. (Прим. изд.).

94

домашний любительский театр (франц.).

95

пословицы (франц.).

96

Чего изволите? (франц.).

97

Я хочу спать у вас (франц.).

98

Сделайте одолжение, сударь… извольте соответственно распорядиться (франц.).

99

Зачем вы тушите, зачем вы тушите? (франц.).

100

спать (франц.).

101

я хочу с вами говорить (франц.).

102

Что это, сударь, что это (франц.).

103

Право, господин офицер… (франц.).

104

прощайте (франц.).

105

все расходы (франц.).

106

Далее пропуск в рукописи.

107

московскую Венеру (франц.).

108

на карточную игру у королевы (франц.).

109

Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок, — Что делать? Они свежее (франц.).

110

бабушка (франц.).

111

Здравствуйте, Лиза (франц.).

112

Поль (франц.).

113

пары (франц.).

114

Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать (франц.).

115

госпожой Лебрен>{351}(франц.).

116

Леруа (франц.).

117

7 мая 18 **. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (франц.).

118

забвение или сожаление? (франц.).

119

королевской птицей (франц.).

120

притворством (франц.).

121

Что это за человек?

— О, это большой талант; из своего голоса он делает все, что захочет.

— Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны (франц.).

122

Синьор… простите меня, пожалуйста, если… (итал.).

123

Синьор… я думал… я считал… ваше сиятельство, простите меня… (итал.).

124

либретто (итал.).

125

Дэнди, щеголь (англ.).

126

ваше сиятельство (итал.).

127

Черт возьми! (итал.).

128

госпожа Каталани>{373}(итал.).

129

Семейство Ченчи. — Последний день Помпеи. — Клеопатра и ее любовники. — Весна, видимая из темницы. — Триумф Тассо (итал.).

130

потому что у великой царицы было много… (итал.).

131

чтобы стать учителем (франц.).

132

плут (нем.).

133

К этому месту относится «Пропущенная глава», отброшенная Пушкиным и сохранившаяся только в черновом автографе.

134

Путешествия на Восток, предпринятые по поручению французского правительства (франц.).

135

Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, но для сатиры (франц.).

136

Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича), выделялись генерал Муравьев… грузинский князь Чичевадзе… армянский князь Бебутов… князь Потемкин, генерал Раевский и, наконец, г. Пушкин… покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников (франц.).

137

с увлечением (итал.).

138

…подобно отдыхающему воину в его боевом плаще (англ.).

139

Так называются персидские шапки.

140

за такую великую вольность (франц.).

141

прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук (англ.).

142

и отлично (итал.).

143

Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей (франц.).

144

Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы… (лат.).

145

…и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом… (лат.).

146

Вы не устали после вчерашнего? — Немножко, г. граф. — Мне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать (франц.).

147

Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли он оскоплен. — Бог, отвечал он, кастрировал меня (лат.).

148

Смотрите, каковы турки… никогда нельзя им доверяться (франц.).

149

бурдюком (франц.).

150

Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.

(«Исповедь» Ж-Ж. Руссо) (франц.).

151

«Десять лет изгнания» (франц.).

152

Филомела — соловей.

153

Прим. 12. — «Днепровская русалка» — опера Краснопольского в трех частях (переделка немецкой оперы Кауера на слова Генслера); арию «Приди в чертог ко мне златой» русалка Леста поет князю Видостану.

154

Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке (франц.).

155

Прим. 15 — цитата из повести Шатобриана «Рене».

156

Прим. 16. — Пушкин упоминает вместе с Шекспиром английского писателя Стерна. Один из персонажей «Сентиментального путешествия» спутал Пастора Иорика с шутом, к черепу которого обращен монолог Гамлета.

157

Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие (итал.).

158

Прим. 23. — …удивлялся этому… Б. Федоров в рецензии на четвертую и пятую главы «Онегина», опубликованной в 1828 г. в журнале «Санкт-Петербургский зритель». Ту же рецензию Пушкин имеет в виду в примечаниях 32, 33 и 36.

159

Прим. 24. — …один из критиков — М. Дмитриев — автор статьи о четвертой и пятой главах, опубликованной в 1828 г. в журнале «Атеней».

160

Прим. 31. — …осуждал… в той же статье Дмитриев; в своем возражении Пушкин ссылается на сборник, составленный в XVIII в. Киршей Даниловым.


Еще от автора Александр Сергеевич Пушкин
Дубровский. Повести Белкина

В книгу вошли два выдающихся произведения Александра Сергеевича Пушкина (1799–1837): роман «Дубровский» и «Повести Белкина». Главный герой романа «Дубровский» (1833), Владимир Дубровский, – благородный разбойник. Судьба заставила его встать на преступный путь: он был несправедливо осуждён властями за поджог и убийство. Дубровский жаждет отомстить своему врагу – сумасбродному помещику Кириллу Троекурову, который довёл его отца до смерти и дал ложные показания на Дубровского в суде. Владимир нанимается в дом Троекурова под видом гувернёра.


Метель

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Моцарт и Сальери

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К ***

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жених

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Евгений Онегин

В книгу вошел роман в стихах А. С. Пушкина (1799–1837) «Евгений Онегин», обязательный для чтения и изучения в средней общеобразовательной школе.Роман в стихах «Евгений Онегин» стал центральным событием в литературной жизни пушкинской поры. И с тех пор шедевр А. С. Пушкина не утратил своей популярности, по-прежнему любим и почитаем миллионами читателей.


Рекомендуем почитать
Месть

Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.


Симулянты

Юмористический рассказ великого русского писателя Антона Павловича Чехова.


Девичье поле

Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.



Кухарки и горничные

«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.


Алгебра

«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».


Записки охотника. Накануне. Отцы и дети

БВЛ — том 117. Тургенев — один из создателей великого русского реалистического романа, правдивость, глубина и художественные достоинства которого поразили мир. И если верно, что основной магистралью развития всемирной литературы в эпоху реализма был роман, то бесспорно, что одной из центральных фигур этого развития в середине XIX века был Тургенев. В издание вошли рассказы «Записки охотника», романы «Накануне» и «Отцы и дети». Вступительная статья С. Петрова. Примечания: В. Фридлянд — к «Запискам охотника»; А. Батюто — к «Накануне» и «Отцы и дети» Иллюстрации В. Домогацкого.



Рассказы. Повести. Пьесы

В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.