Евгений Онегин. Драматические произведения. Романы. Повести [заметки]
1
Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма (франц).
2
В издательской версии данного тома примечания А. С. Пушкина к «Евгению Онегину» размещены в конце романа единым блоком и пронумерованы от 1 до 44, а в тексте в нужных местах приведены только эти номера.
В данном файле авторские примечания разнесены по тексту романа в виде комментариев — (верстальщик).
3
будь здоров (лат.).
4
прыжок (франц.).
5
безделье, праздность (итал.).
6
О деревня!.. Гораций (лат.).
7
Она была девушка, она была влюблена. Мальфилатр (франц.).
8
и так далее (лат.).
9
Нравственность в природе вещей. Неккер (франц.).
10
Что вы напишете на этих листках… Вся ваша Аннета (франц.).
11
Проснитесь, спящая красавица (франц.).
12
прекрасная Нина (франц.).
13
прекрасная Татьяна (франц.).
14
Петрарка (итал.).
15
Но времена иные! (лат.).
16
мой ангел! — «Пашенька!» (франц.).
17
Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай. Байрон (англ.).
18
благородства (франц.).
19
вульгарное (англ.).
20
разговор наедине (франц.).
21
и отлично (итал.).
22
Благословенна (итал.).
23
Мой кумир (итал.).
24
Авторские примечания к «Евгению Онегину», приводимые ниже единым блоком (как в печатной издании) были в данном файле уже разнесены по тексту романа — (верстальщик).
25
Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.
(«Исповедь» Ж-Ж. Руссо) (франц.).
26
«Десять лет изгнания» (франц.).
27
Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке (франц.).
28
Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие (итал.).
29
Известный ресторатор в Одессе.
30
Муза венчает славу, а слава — музу (лат.).
31
Ну… (франц.).
32
Что? что? (франц.).
33
Что значит православные?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Черт возьми, мейн герр (сударь), я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать (франц.).
34
Позор (нем.)..
35
Тысяча дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг — раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? (франц.).
36
Вы правы (нем.).
37
Черт, дело становится жарким! Этот дьявол Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? (франц.).
38
О да! (нем.).
39
Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это, наверно, ударил молодец Басманов (франц.).
40
Я так полагаю (нем.).
41
А вот и наши немцы. — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться, и, черт возьми, пойдем в атаку! (франц.).
42
Очень хорошо. Становись! (нем.).
43
Марш! (нем.).
44
С нами бог! (нем.).
45
Скупой рыцарь (англ.).
46
Аминь! (лат.).
47
в сторону (лат.).
48
о вы, кому известно (итал.).
49
Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора! Ах, хозяин! Дон Жуан (итал.).
50
Чумный город (англ.).
51
вечное движение (лат.).
52
Славься, матерь божья (лат.).
53
Свет небес, святая роза! (лат.).
54
55
царского негра (франц.).
56
Доброй ночи (франц.).
57
Доброй ночи, господа (франц.).
58
Между нами (франц.).
59
Что за чертовщина все это? (франц.).
60
я бы плюнул на (франц.).
61
слабой здоровьем (франц.),
62
жеманницу (франц.).
63
компаньонок (франц.).
64
поклонник (франц.).
65
это целое событие (франц.).
66
Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению — черта смешная в выскочке и низкая в дворянине (франц.).
67
томным фатовством (франц.).
68
Покорный слуга всех их, вместе взятых (итал.).
69
Муж без страха и упрека.
Хоть он и не король, не герцог и даже не граф (франц.).
70
бывшего (франц.).
71
с рабом рабов божьих (лат.).
72
бывший человек, стереотип (франц.).
73
Следует анекдот, коего мы не помещаем, полагая его излишним; впрочем, уверяем читателя, что он ничего предосудительного памяти Ивана Петровича Белкина в себе не заключает.
74
В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестию рукой автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей. «Смотритель» рассказан был ему титулярным советником А. Г. Н., «Выстрел» подполковником И. Л. П., «Гробовщик» приказчиком Б. В., «Метель» и «Барышня» девицею К. И. Т.
75
полицейская шапка (франц.).
76
медовый месяц (англ.).
77
Да здравствует Генрих Четвертый (франц.).
78
Если это не любовь, так что же?.. (итал.).
79
Сен-Прё (франц.).
80
наших клиентов (нем.).
81
индивидуальность (франц.).
82
наше замечание остается в силе (лат.).
83
Тубо, Сбогар, сюда… (франц.).
84
моя дорогая (англ.).
85
«по-дурацки» (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.).
86
Мадам де Помпадур (франц.).
87
Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (франц.).
88
Посадил окаянный приказчик Антона Тимофеева в железы, а старик Тимофей сына откупил за 100 р.; а приказчик заковал Петрушку Еремеева, и того откупил отец за 68 р., и хотел окаянный сковать Леху Тарасова, но тот бежал в лес, и приказчик о том вельми крушился и свирепствовал во словесах, а отвезли в город и отдали в рекруты Ваньку-пьяницу (Донесение горюхинских мужиков).
89
мадам де Сталь (франц.).
90
остроты (франц.).
91
моя дорогая (франц.).
92
Дорогое дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. Постарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от любящей вас де С. (франц.).
93
Счастье можно найти>{325} лишь на проторенных дорогах (франц.).*
________
* Кажется, слова Шатобриана. (Прим. изд.).
94
домашний любительский театр (франц.).
95
пословицы (франц.).
96
Чего изволите? (франц.).
97
Я хочу спать у вас (франц.).
98
Сделайте одолжение, сударь… извольте соответственно распорядиться (франц.).
99
Зачем вы тушите, зачем вы тушите? (франц.).
100
спать (франц.).
101
я хочу с вами говорить (франц.).
102
Что это, сударь, что это (франц.).
103
Право, господин офицер… (франц.).
104
прощайте (франц.).
105
все расходы (франц.).
106
Далее пропуск в рукописи.
107
московскую Венеру (франц.).
108
на карточную игру у королевы (франц.).
109
Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок, — Что делать? Они свежее (франц.).
110
бабушка (франц.).
111
Здравствуйте, Лиза (франц.).
112
Поль (франц.).
113
пары (франц.).
114
Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать (франц.).
115
госпожой Лебрен>{351}(франц.).
116
Леруа (франц.).
117
7 мая 18 **. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (франц.).
118
забвение или сожаление? (франц.).
119
королевской птицей (франц.).
120
притворством (франц.).
121
Что это за человек?
— О, это большой талант; из своего голоса он делает все, что захочет.
— Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны (франц.).
122
Синьор… простите меня, пожалуйста, если… (итал.).
123
Синьор… я думал… я считал… ваше сиятельство, простите меня… (итал.).
124
либретто (итал.).
125
Дэнди, щеголь (англ.).
126
127
Черт возьми! (итал.).
128
госпожа Каталани>{373}(итал.).
129
Семейство Ченчи. — Последний день Помпеи. — Клеопатра и ее любовники. — Весна, видимая из темницы. — Триумф Тассо (итал.).
130
потому что у великой царицы было много… (итал.).
131
чтобы стать учителем (франц.).
132
плут (нем.).
133
К этому месту относится «Пропущенная глава», отброшенная Пушкиным и сохранившаяся только в черновом автографе.
134
Путешествия на Восток, предпринятые по поручению французского правительства (франц.).
135
Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, но для сатиры (франц.).
136
Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича), выделялись генерал Муравьев… грузинский князь Чичевадзе… армянский князь Бебутов… князь Потемкин, генерал Раевский и, наконец, г. Пушкин… покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников (франц.).
137
с увлечением (итал.).
138
…подобно отдыхающему воину в его боевом плаще (англ.).
139
Так называются персидские шапки.
140
за такую великую вольность (франц.).
141
прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук (англ.).
142
и отлично (итал.).
143
Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей (франц.).
144
Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы… (лат.).
145
…и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом… (лат.).
146
Вы не устали после вчерашнего? — Немножко, г. граф. — Мне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать (франц.).
147
Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли он оскоплен. — Бог, отвечал он, кастрировал меня (лат.).
148
Смотрите, каковы турки… никогда нельзя им доверяться (франц.).
149
бурдюком (франц.).
150
Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.
(«Исповедь» Ж-Ж. Руссо) (франц.).
151
«Десять лет изгнания» (франц.).
152
Филомела — соловей.
153
Прим. 12. — «Днепровская русалка» — опера Краснопольского в трех частях (переделка немецкой оперы Кауера на слова Генслера); арию «Приди в чертог ко мне златой» русалка Леста поет князю Видостану.
154
Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке (франц.).
155
Прим. 15 — цитата из повести Шатобриана «Рене».
156
Прим. 16. — Пушкин упоминает вместе с Шекспиром английского писателя Стерна. Один из персонажей «Сентиментального путешествия» спутал Пастора Иорика с шутом, к черепу которого обращен монолог Гамлета.
157
Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие (итал.).
158
Прим. 23. — …удивлялся этому… Б. Федоров в рецензии на четвертую и пятую главы «Онегина», опубликованной в 1828 г. в журнале «Санкт-Петербургский зритель». Ту же рецензию Пушкин имеет в виду в примечаниях 32, 33 и 36.
159
Прим. 24. — …один из критиков — М. Дмитриев — автор статьи о четвертой и пятой главах, опубликованной в 1828 г. в журнале «Атеней».
160
Прим. 31. — …осуждал… в той же статье Дмитриев; в своем возражении Пушкин ссылается на сборник, составленный в XVIII в. Киршей Даниловым.
В книгу вошли два выдающихся произведения Александра Сергеевича Пушкина (1799–1837): роман «Дубровский» и «Повести Белкина». Главный герой романа «Дубровский» (1833), Владимир Дубровский, – благородный разбойник. Судьба заставила его встать на преступный путь: он был несправедливо осуждён властями за поджог и убийство. Дубровский жаждет отомстить своему врагу – сумасбродному помещику Кириллу Троекурову, который довёл его отца до смерти и дал ложные показания на Дубровского в суде. Владимир нанимается в дом Троекурова под видом гувернёра.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошел роман в стихах А. С. Пушкина (1799–1837) «Евгений Онегин», обязательный для чтения и изучения в средней общеобразовательной школе.Роман в стихах «Евгений Онегин» стал центральным событием в литературной жизни пушкинской поры. И с тех пор шедевр А. С. Пушкина не утратил своей популярности, по-прежнему любим и почитаем миллионами читателей.
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».
БВЛ — том 117. Тургенев — один из создателей великого русского реалистического романа, правдивость, глубина и художественные достоинства которого поразили мир. И если верно, что основной магистралью развития всемирной литературы в эпоху реализма был роман, то бесспорно, что одной из центральных фигур этого развития в середине XIX века был Тургенев. В издание вошли рассказы «Записки охотника», романы «Накануне» и «Отцы и дети». Вступительная статья С. Петрова. Примечания: В. Фридлянд — к «Запискам охотника»; А. Батюто — к «Накануне» и «Отцы и дети» Иллюстрации В. Домогацкого.
В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.
«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.