Эстеты из Кукановки - [58]

Шрифт
Интервал

— Слушай! А почему бы ей самой не выбрать для тебя жену?

— Стыр бузныг[3], — говорю я. — Представляю, что это будут за выборы! И что она мне подсунет! Девушка должна быть похожа на индюшку. И тогда она понравится матери. Это точно.

— Да ты сначала выслушай! — говорит Фариза, и без передышки за две минуты излагает свой план. Я слушаю — и прихожу в восторг. Идея Фаризы была принята во всех деталях.

В воскресенье я позавтракал в одиночестве, ибо мамаша спозаранок ушла на ферму: должна была вылупиться партия бронзовых индюшат, а без мамаши они, конечно, не стали бы вылупляться.

Надев модный костюм и финские туфли, надушившись одеколоном «Ориган», я отправился к мамаше. Она еще с порога заявила мне, что запах моих духов может не понравиться птицам. Но я пропустил этот попрек мимо ушей и участливо спросил:

— Мать, а как твои индюшата? Вылупились? Я пришел проведать. Очень беспокоюсь.

Старуха растрогалась до невозможности.

— Мухарбек, дорогой мальчик! — говорит она нежно, — а мне-то всегда казалось, что ты их терпеть не можешь.

— Как ты ошибалась! — восклицаю я лицемерно. — Разве можно не любить этих прекрасных птичек! Какие у них роскошные хвосты! А какой махровый нос у Султана! Просто загляденье.

— Кхе-кхе… Меня больше интересует их упитанность, — суховато говорит мамаша, — но во всяком случае спасибо, — и тут она начинает вглядываться в дорогу, ведущую к селению.

— Что-то яркое приближается, — задумчиво говорит она. — Не пожарная ли машина?

Мое сердце начинает бешено стучать.

— Нет, — отвечаю, — мне кажется, что это идут две девушки.

— А кто они, эти девушки?

— Мать! — торжественно говорю я в то время, как меня прошибает холодный пот, — моя судьба в твоих руках. Сегодня ты должна выбрать мне невесту. Одну из этих двух. Одна из них Лиза, а другая — Фариза.

Старуха смотрит на меня, как на сумасшедшего, Я было хотел повторить свое объявление, но девушки уже подошли и остановились в двух шагах. Одна в скромном синем платьице, ее темные косы аккуратно уложены на затылке. Другая в своем оранжевом платье похожа на большой апельсин. На шее ожерелье из зеленых камней величиной с наперсток, на ногах туфли, из которых одновременно вылезают и пальцы, и пятки. Расфуфыренная таким образом Фариза могла бы поспорить с цирковым клоуном. Я прямо направляюсь к ней.

— Приветствую тебя, Мухарбек, — говорит она по-русски, вертя головой и скаля зубы. — Познакомь меня, пожалуйста, со своей маман.

Я обеих подвожу к маме и говорю замогильным голосом:

— Решай, мать. Выбирай. Как скажешь, так и будет.

Не думайте обо мне, что я авантюрист. Ведь я играл наверняка! Но тут мать сделала ход, который выбил у меня из рук все козыри. Она шагнула вперед и взяла за руку… Фаризу! Мое сердце оборвалось и покатилось в придорожную пыль. Я зажмурил глаза.

— Бессовестная! — сказала мамаша. — Ты хочешь выйти замуж за моего сына? А что скажет твой муж Симон?

Потом она повернулась ко мне.

— Для чего ты устроил этот спектакль, сын мой? Мне просто жаль бедную девушку, которой придется прожить свою жизнь с таким… гм… неумным парнем.

Она обняла Лизу и спросила ее по-осетински:

— Мое солнышко, прибыла ли посылка на мое имя?

— Да, тетя Диссагет, — отвечает ей по-русски эта притворщица, — Я уже распаковала. Яйца четырехдневные и ни одно не треснуло. Индюшки будут мясистые и выносливые.

Из оцепенения меня вывел Султан, усердно клевавший шнурки моих туфель. Я хотел было наподдать этой мерзкой птице, но…

— На девушек не сердись, — сказала мать, — это моя выдумка. Мне уже надоело, что ты морочишь голову и мне, и Лизе… И почему ты считаешь нас глупее себя? — безжалостно продолжала она. — Вот нас здесь четверо. Трое из нас — начальство. Я — заведующая индюками, Фариза — директор детского садика, а Лиза — начальник почты. А ты? Кто ты? Просто учитель. Кстати, у вас директор школы тоже женщина. Но ведь мы тебя не упрекаем. Занимаешь такую должность по своим способностям. А я тебе скажу, почему ты прятал от меня Лизу. Ты думал: «Моя мать женщина старого закала, она привержена к адату и не согласится на такой брак». Верно?

Я молчал, тупо глядя на Султана, уже дергавшего меня за штанину. Мне было стыдно. Я, оказывается, не знал свою мать.

— О юноша, — сказала мать, отгоняя Султана, — не все ли равно, какой национальности будет твоя жена, лишь бы она была человеком. А язык общий как-нибудь найдем…

Конечно, я попросил у них прощения и получил его. Иначе и свадьбы не было бы. А теперь у нас все в порядке. Вот приду сейчас и расцелую всех трех: мамашу, Лизу и Фаризу.

Нет, нет, у меня только одна жена. А Фаризой мы назвали нашу маленькую дочь. Ей всего полгода, а она уже тянется к индюкам. Вся в бабушку… Но хватит болтать. Вот приду сейчас, бабка откроет дверь и скажет:

— Заходи, учитель! Тут тебе и Лиза, тут и Фариза. А я побегу к своим индюкам. Слышишь, как орут? Даже здесь слышно.

ПОХИЩЕНИЕ МАДИНЫ

Бывали вы когда-нибудь в Фиагдоне? Недавно в этом осетинском селении произошла интересная история. О ней я и хочу сегодня рассказать вам.

Начнем с того, что к тетушке Саниат из районного центра приехали гости: племянник Тотырбек и племянница Мадина, которая до этого училась в столице республики — городе Орджоникидзе. По случаю их приезда тетка Саниат устроила вечеринку. Молодежь собралась со всего селения, играли попеременно два аккордеона. Танцевали с таким азартом, что пыль взвивалась столбом, посуда в шкафу угрожающе звенела, а с потолка сыпалась штукатурка.


Рекомендуем почитать
Петербургский бред

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Похвала глупости

В книгу вошли избранные произведения известных русских советских писателей, жизнь и творчество которых связаны с Одессой.Главная общая особенность рассказов и повестей сборника – искрометный юмор, самобытность которого подразумевает ироническое вышучивание недостатков, и особый жаргон с присущей ему интонацией и стилистикой.


Проворство рук

Книга Надежды Александровны Тэффи (1872-1952) дает читателю возможность более полно познакомиться с ранним творчеством писательницы, которую по праву называли "изящнейшей жемчужиной русского культурного юмора".


Прачечная

Книга Надежды Александровны Тэффи (1872-1952) дает читателю возможность более полно познакомиться с ранним творчеством писательницы, которую по праву называли "изящнейшей жемчужиной русского культурного юмора".


Они поют

Книга Надежды Александровны Тэффи (1872-1952) дает читателю возможность более полно познакомиться с ранним творчеством писательницы, которую по праву называли "изящнейшей жемчужиной русского культурного юмора".


Тигр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.