Эссе и рецензии [заметки]
1
Набоков не вполне точно вспоминает сцену из третьего действия "Трех сестер", когда пьяный Чебутыкин (напомним, что он действительно военный доктор) берет в руки фарфоровые часы, молча рассматривает их, а потом роняет и разбивает вдребезги. Кулыгин, подбирая осколки, корит его за то, что он разбил "такую дорогую вещь"
2
От фр. riviere de diamants — колье из оправленных бриллиантов
3
От лат. словосочетания qui pro quo, пpоизнесенного на фpанцузский лад, — недоразумение, путаница
4
Имеется в виду Вильгельм II (1859–1941), геpманский импеpатоp с 1888 по 1918 г
5
В автографе и машинописи: "с такою улыбкой"
6
В автографе и машинописи: "rue Chernowitz"
7
В автографе и машинописи: "Ф. А."
8
В автографе и машинописи: "не зная"
9
В автографе и машинописи: "к такой кошмарной иллюминации"
10
В автографе и машинописи: "следов"
11
В машинописи после последнего предложения имеются еще два абзаца:
"Неправда, что нет слов утешения! есть! Их только невыразимо трудно ввести в нашу ничтожную речь — но каждый их смутно знает, каждый — какую бы ни исповедовал веру — чует, что это не может кончиться ТАК; что последним словом жизни не может быть молчание смерти; что нелепостью непереносимой даже для нашего самим собою заколдованного разума — было бы полагать, что единственная возможность вечности есть лишь вечное расставание. Нет. Слишком много начато, и обещано, и задумано земной жизнью, слишком богата она многозначительными мгновениями подъема и просвета, слишком пропитана какой-то дикой тоской по неслыханному, неизъяснимому, но, в сущности, естественному разрешению своему…
Не может же быть, что нет больше на свете этой милой души, этой обаятельной души. Я знаком с нею был недолго, но в этом малом времени как бы сгустились долгие годы дружбы"
12
Оплаченный отпуск (франц.).
13
На закуску (франц.).
14
“История Клариссы Гарлоу” (франц.).
15
“История кавалера Грандисона” (франц.).
16
“”Мельмот Скиталец” Матюрина, переложенный с английского Жаном Коэном” (франц.).
17
Проникнутый тщеславием (франц.).
18
Проникнутый гордыней (франц.).
19
Сумасбродное тщеславие (франц.).
20
Великий Байрон (франц.).
21
“Сказки” (франц.).
22
Рой (франц.).
23
“На заре тех времен рой безумных увлечений”… “Рой наслаждений”… “Нежный рой желаний”… “Опасный рой удовольствий” (франц.).
24
Тихо струящийся или умиротворенный (франц.).
25
Отправиться в поля (франц.).
26
Отправиться на природу (франц.).
27
Увы, бедный Бродский! (англ.)
28
Увы, бедный Йорик! Все помнят… ту главу Стерна, где цитируются эти строки из “Гамлета” (англ., франц.).
29
“Рука” (франц.).
30
“Картины” (франц.).
31
32
33
Нежная влюбленная, нежная Татьяна, нежный Парни… (франц.)
34
“Новые нравственные повести” (франц.).
35
“Петреида” (франц.).
36
“Спящая красавица” (франц.).
37
“Альманах песен” (франц.).
38
39
Занятых тем, что раздевают его и вновь одевают… — это картина Альбана (франц.).
40
Вот прелестная уборная, где совершается туалет граций (франц.).
41
Безумный рой желаний (франц.).
42
Заметьте, любезный читатель, как совершенствуется наш век (франц.).
43
Зелень, овощи (лат.).
44
Капуста (лат.).
45
Капустные стебли, кочерыжка (лат.).
46
Скрытая вставка (лат.).
47
“Максимы и мысли” (франц.).
48
Зимовать как сурок (франц.).
49
50
Мягко отстраняла его (франц.).
51
Скандальный, двусмысленный (франц.).
52
Возлюбленный (франц.).
53
Изголовье (франц.).
54
“Пиковая дама, донесения в письмах из сумасшедшего дома. Со шведского” (нем.).
55
“Менестрель” (англ.).
56
Переходя поочередно от игривого тона к патетическому, от описательного — к чувствительному и от нежного к сатирическому, следуя прихотям настроения (франц.).
57
Свой брегет (франц.).
58
Бронза (польск.).
59
Экстракты цветов — фиалка, мак (польск.).
60
На фоне ткани (польск.).
61
На стекле (польск.).
62
“Оружие и дуэль” (франц.).
63
Кровоточащий ростбиф (франц.).
64
Жатва, траурная жатва, жница — смерть (франц.).
65
“Скитающийся жид” (англ.).
66
“Агасфер — странник” (англ).
67
“Мельмот Скиталец” (франц.).
68
“Вечный жид” (франц.).
69
“История Вечного жида, написанная им самим” (франц.).
70
“Опыт о счастье” (франц.).
71
О да, это красиво, для проходящих (франц., лат.).
72
“Историйки” (франц.).
73
“Лалла-Рук, или Монгольская царевна” (франц.).
74
“Лалла-Рук, дивертисмент из песен и танцев” (франц.).
В 1955 году увидела свет «Лолита» — третий американский роман Владимира Набокова, создателя «Защиты ужина», «Отчаяния», «Приглашения на казнь» и «Дара». Вызвав скандал по обе стороны океана, эта книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений XX века. Сегодня, когда полемические страсти вокруг «Лолиты» уже давно улеглись, южно уверенно сказать, что это — книга о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».В настоящем издании восстановлен фрагмент дневника Гумберта из третьей главы второй части романа, отсутствовавший во всех предыдущих русскоязычных изданиях «Лолиты».«Лолита» — моя особая любимица.
Гениальный шахматист Лужин живет в чудесном мире древней божественной игры, ее гармония и строгая логика пленили его. Жизнь удивительным образом останавливается на незаконченной партии, и Лужин предпочитает выпасть из игры в вечность…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дар» (1938) – последний русский роман Владимира Набокова, который может быть по праву назван вершиной русскоязычного периода его творчества и одним из шедевров русской литературы ХХ века. Повествуя о творческом становлении молодого писателя-эмигранта Федора Годунова-Чердынцева, эта глубоко автобиографичная книга касается важнейших набоковских тем: судеб русской словесности, загадки истинного дара, идеи личного бессмертия, достижимого посредством воспоминаний, любви и искусства. В настоящем издании текст романа публикуется вместе с авторским предисловием к его позднейшему английскому переводу.
Роман, задуманный Набоковым еще до переезда в США (отрывки «Ultima Thule» и «Solus Rex» были написаны на русском языке в 1939 г.), строится как 999-строчная поэма с изобилующим литературными аллюзиями комментарием. Данная структура была подсказана Набокову работой над четырехтомным комментарием к переводу «Евгения Онегина» (возможный прототип — «Дунсиада» Александра Поупа).Согласно книге, комментрируемая поэма принадлежит известному американскому поэту, а комментарий самовольно добавлен его коллегой по университету.
Свою жизнь Владимир Набоков расскажет трижды: по-английски, по-русски и снова по-английски.Впервые англоязычные набоковские воспоминания «Conclusive Evidence» («Убедительное доказательство») вышли в 1951 г. в США. Через три года появился вольный авторский перевод на русский – «Другие берега». Непростой роман, охвативший период длиной в 40 лет, с самого начала XX века, мемуары и при этом мифологизация биографии… С появлением «Других берегов» Набоков решил переработать и первоначальный, английский, вариант.
К выходу самой громкой сериальной премьеры этого года! Спустя 25 лет Твин Пикс раскрывает секреты: история создания сериала из первых уст, эксклюзивные кадры, интервью с Дэвидом Линчем и исполнителями главных ролей сериала.Кто же все-таки убил Лору Палмер? Знали ли сами актеры ответ на этот вопрос? Что означает белая лошадь? Кто такой карлик? И что же все-таки в красной комнате?Эта книга – ключ от комнаты. Не красной, а той, где все герои сериала сидят и беседуют о самом главном. И вот на ваших глазах начинает формироваться история Твин Пикс.
Речь в книге идет о том, что уровень развития страны и особенности жизни в ней определяются законами государства и его экономической и социальной политикой. На примере Финляндии показано, как за семь столетий жизни при разных законах возникла огромная разница между Россией и Финляндией. И это совершенно закономерно. Приведены примеры различий. Дана полезная информация о Финляндии. Есть информация для туристов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.