Если герой приходит [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Парод – пролог, вступительная песня хора в античной трагедии.

2

Аор – меч с прямым, широким и мощным клинком. Слово «аор» также обозначает вооружение стрелка – лук и колчан.

3

Эвбулей – «дающий благие советы». Мужское имя, а также эпитет Зевса.

4

Басилей обычно переводится как «царь». Правильнее – вождь; иногда – наместник.

5

Плеяды – семь сестер, дочери Атланта Небодержателя.

6

Багряная страна – Финикия. Сами финикийцы называли себя «ханаанеи», а страну – Ханаан.

7

Толос – круглое сооружение (святилище, гробница или памятник).

8

Стадия – мера длины. Общего стандарта не было, чаще всего равнялась 177,6 м.

9

Атаной – «Замышляющий Обман».

10

Мегарон – главный зал дома (дворца).

11

Пифос – большой широкогорлый кувшин для хранения продуктов.

12

Соль играла роль денег. За соль покупали рабов, солью платили воинам. Плохой воин «не стоил своей соли».

13

Гипнос – божество сна.

14

Стасим – песня, исполняемая хором между эписодиями в античной трагедии. Досл. «Стоячая песнь».

15

Музы («мыслящие») – покровительницы искусств и наук. Дочери Зевса и Мнемосины, богини памяти. По иной версии дочери Гармонии, богини согласия.

16

Мусагет – Предводитель Муз, одно из прозвищ Аполлона.

17

Тифон – чудовищный великан, сын Геи (Земли) и Тартара (Нижнего Неба).

18

Гекатонхейры – Сторукие, первенцы Урана-Неба и Геи-Земли; Бриарей (Могучий), Гий (Пашня) и Котт (Гнев). Сторожат в Тартаре павших титанов.

19

Серп Крона – оружие из адаманта (др. – греч αδαμας – «несокрушимый»). Этим серпом Крон, бог времени, оскопил и лишил власти своего отца Урана. Позднее Зевс, сын Крона, сделал то же самое с Кроном. Позднее серп Крона был вручен Персею, когда тот отправился на запад за головой Медузы.

20

Эниалий – Воинственный; прозвище бога войны Арея (Ареса).

21

«Фонт» (φόντης) – убийца. «Беллер» (βελόνη, βέλος) – метательное оружие (дротик, копье, стрела, иной снаряд). Беллерофонт – «убивающий при помощи метательного оружия». Ср. прозвище Персея – Горгофон, Убийца Горгоны. Есть и другие значения прозвища Беллерофонт, о чем будет сказано позже.

22

Криофор – «несущий барана (ягненка)». Эпитет бога Гермеса (Гермия), как покровителя стад.

23

Психопомп – Душеводитель. Еще один эпитет Гермия.

24

Египет.

25

Инпу (греки звали его Анубисом) – египетский бог погребальных ритуалов и страж весов в царстве мертвых, имел облик шакала или человека с головой шакала.

26

Майя, дочь Атланта и мать Гермия, была сестрой Меропы, жены Сизифа. Муж тети считается дядей.

27

Марсий – сатир, подобравший флейту, выброшенную Афиной. Во время игры у Афины потешно раздувались щеки, что возмутило богиню.

28

Ритон – священный сосуд для возлияний богам.

29

Гиппоной – «Понимающий лошадей», «Лошадник».

30

Истмийский, он же Коринфский перешеек соединяет полуостров Пелопоннес с материковой частью Греции.

31

Стремян тогда еще не знали.

32

Одно из значений имени Пегас – «бурный поток». Также имя связывают с прозвищем хурритского бога грозы Хешуба – «Сияющий» (pihaššašiš).

33

Эриуний – Благодетельный, один из эпитетов бога Гермеса (Гермия).

34

Промахос – первый боец, воин авангарда, передового отряда. Прозвище Афины.

35

Астрапей – Молнийный. Прозвище Зевса.

36

Эфиопия.

37

Тринакрия («Трехконечная») – греч. название острова Сицилии, находящегося буквально на западном краю света, в непосредственной близости к Океану.

38

Нектар и амброзия – напиток и пища богов, дарующие бессмертие и вечную юность.

39

Авторы знают, что наличие подков в древней Греции – вопрос спорный. К счастью, хитроумный Сизиф этого не знал. История с коровьими подковами сохранилась в мифах. Впрочем, болтали, что скуповатый Главк сэкономил на подковах, велев просто вырезать надпись на копытах.

40

Хлена – теплая накидка, плащ. В дороге использовалась как одеяло.

41

Саронский (Саронический) залив расположен к востоку от Истма (Коринфского перешейка). Остров Эгина в заливе назван по имени похищенной дочери Асопа.

42

Жестокий (Схетлиос) – эпитет Зевса; к людям применялся в бранном смысле.

43

Геба – богиня юности, дочь Зевса и Геры. Виночерпий на пиру богов.

44

Крисейский, позднее – Коринфский залив.

45

Зефир – западный ветер. Эвр – восточный, Нот – южный.

46

Ананке – богиня судьбы и предопределенности.

47

Мойры – богини судьбы: Клото-Пряха, Атропос-Неотвратимость, Лахесис-Жребиедательница.

48

Ехидна (έχιδνα) – гадюка.

49

Телхины (чародеи) – первые дочеловеческие обитатели Родоса. Искусны в ремеслах.

50

Пеплос – женское покрывало.

51

Черногривый – прозвище бога Посейдона. Гиппий («Конный») – эпитет Посейдона. Посейдон впервые укротил коня, считался покровителем лошадей и изобретателем верховой езды – и сам неоднократно принимал облик коня, в т. ч. для того, чтобы овладеть своими возлюбленными.

52

Дракайна (др.-греч. δράκαινα) – драконица, чаще змея с женскими чертами.

53

Панопт – Многоглаз.

54

Афродита Выныривающая (греч. Анадиомена) – непременное для финикийских кораблей изображение Астарты, древнесемитской богини любви и плодородия.

55

Лапифы – мифический народ, древолюди, потомки титанов.

56

Ихор – нетленная кровь богов.

57

Подробнее история Персея и Медузы Горгоны изложена в романе Г. Л. Олди «Внук Персея».

58

Элафеболион – апрель по одному из древнегреческих календарей (каждая местность в те времена имела свой календарь).

59

Харидот – «Податель радости», один из эпитетов Гермия (Гермеса).

60

Железносердый – эпитет Таната, бога смерти.

61

Керикион – жезл Гермия. Латинское название – кадуцей.

62

Ванакт (досл. господин, владыка) – царь. На Крите, в Микенах и в Аргосе правили цари, более высокие по титулу и общественному положению, чем басилеи.

63

Афинтитес – сладкое вино из увяленного винограда ароматных сортов с добавлением специй и трав: миндаля, кедровых орехов, шафрана, кардамона, семян сильфия, колосков нарды, полыни горькой и пр.

64

Юмор (хумор) – в Древней Греции название жидкостей, определяющих состояние организма: кровь, лимфа, желчь черная и желтая.

65

Куротрофос – воспитатель и защитник детей и подростков.

66

Имя Эвриала означает «Далеко Прыгающая».

67

Хрис (золото), аор (меч или вооружение лучника). Имя может читаться как Золотой Лук или Золотой Меч.

68

Имя Сфено означает «сильная, могучая». «Ужасная, грозная» на древнегреческом звучит как Горгона.

69

Геспериды – нимфы, хранительницы золотых яблок. По одной из версий, родные сестры Горгон.

70

Оргия – мера длины, около двух метров.

71

Диагноз «истерия» встречается у Гиппократа.

72

Облачные радуги формируются из капель воды в облаках. Они выглядят белыми, так как капли воды очень маленькие. Облачные радуги намного больше обычных радуг.

73

Идиот – гражданин, не желающий участвовать в политике и общественной жизни.

74

Трагедия – «козлиная песня», от τράγος (козел) и ᾠδή (песня).

75

Месогийское – Междуземное. Вскоре оно получит название Эгейского моря.

76

Около двадцати километров.

77

Подес (ступня) – 30 см. Талант – мера веса, около 26 кг.

78

В данном случае жена брата. Пандора была женой Эпиметея, брата Прометея.

79

Пеннорожденная – прозвище Афродиты, рожденной из морской пены близ острова Кифера.

80

Герма – столб с изображением Гермия. Гермы охраняли дорогу, их повреждение считалось святотатством.

81

Аэд или рапсод – сказитель.

82

Балбис – каменный постамент, на котором стоял дискобол во время броска.

83

Ольпа – широкогорлый сосуд с одной ручкой.

84

Квадрига – колесница, запряженная четверкой лошадей.

85

Три брата, сыновья Крона: Зевс, Посейдон, Аид.

86

Честь (греч. «тимэ») – многосмысловое слово.


Еще от автора Генри Лайон Олди
Мессия очищает диск

Кто не слышал о знаменитом монастыре Шаолинь, колыбели воинских искусств? Сам император благоволит к бритоголовым монахам – воинам в шафрановых рясах, чьи руки с выжженными на них изображениями тигра и дракона неотвратимо творят политику Поднебесной империи. Но странные вещи случаются иногда в этом суетном мире Желтой пыли…Китай XV века предстает в книге ярким, живым и предельно реалистичным. Умело сочетая традиции плутовской новеллы с приемами современной прозы, тонкую иронию и высокую трагедию, динамичный сюжет в духе «Путешествия на Запад» – с оригинальными философскими идеями, авторы добиваются того, что вращение Колеса Кармы предстает перед читателем в абсолютно новом свете.


Повести о карме

В Японии царит Эпоха Воюющих Провинций. Все сражаются со всеми, горят крепости и монастыри, вороны пируют на полях боев. Монах-воин Кэннё, настоятель обители Хонган-дзи, не может больше видеть этот ужас. Он просит будду Амиду сделать что-нибудь, что прекратило бы кровопролитие, и милосердный будда является монаху. Дар будды изменит всю дальнейшую историю окрестных земель, превратив Страну Восходящего Солнца в Чистую Землю. Вскоре правительство Чистой Земли учредит службу Карпа-и-Дракона, в обязанности которой войдут разбирательства по особым делам, связанным с даром будды.


Герой должен быть один

Миф о подвигах Геракла известен всем с малолетства. Но не все знают, что на юном Геракле пересеклись интересы Олимпийской Семьи, свергнутых в Тартар титанов, таинственных Павших, а также многих людей - в результате чего будущий герой и его брат Ификл с детства стали заложниками чужих интриг. И уже, конечно, никто не слышал о зловещих приступах безумия, которым подвержен Великий Геракл, об алтарях Одержимых Тартаром, на которых дымится кровь человеческих жертв, и о смертельно опасной тайне, которую земной отец Геракла Амфитрион, внук Персея, вынужден хранить до самой смерти и даже после нее.Содержание:Андрей Валентинов.


Фэнтези-2005

Силы Света и силы Тьмы еще не завершили своего многовекового противостояния.Лунный Червь еще не проглотил солнце. Орды кочевников еще не атаковали хрустальные города Междумирья. Еще не повержен Черный Владыка. Еще живы все участники последнего похода против Зла — благородные рыцари и светлые эльфы, могущественные волшебники и неустрашимые кентавры, отважные гномы и мудрые грифоны. Решающая битва еще не началась…Ведущие писатели, работающие в жанре фэнтези, в своих новых про — изведениях открывают перед читателем масштабную картину непрекращающейся магической борьбы Добра и Зла — как в причудливых иномирьях, так и в привычной для нас повседневности.


Кукла-талисман

Закон будды Амиды превратил Страну Восходящего Солнца в Чистую Землю. Отныне убийца жертвует свое тело убитому, а сам спускается в ад. Торюмон Рэйден – самурай из Акаямы, дознаватель службы Карпа-и-Дракона – расследует случаи насильственных смертей и чудесных воскрешений, уже известных читателю по роману «Карп и дракон». Но даже смерть не может укротить человека, чья душа горит в огне страстей. И теперь уже не карп поднимается по водопаду, становясь драконом, а дракон спускается с небес, чтобы стать карпом.


Рассказы ночной стражи

Торюмон Рэйден — самурай из Акаямы, младший дознаватель службы Карпа-и-Дракона. Его дела — случаи насильственных смертей и воскрешений. Убийца жертвует своё тело убитому, таков благородный закон, дарованный буддой Амидой в эпоху великой резни. Но люди не были бы людьми, если бы не пытались вывернуть любой закон наизнанку, приспособить к своим корыстным желаниям. А значит, жизни молодого самурая тоже грозит опасность. Вторую книгу романа «Карп и дракон» составили «Повесть о стальных мечах и горячих сердцах», «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» и «Повесть о лицах потерянных и лицах обретённых». 2020 г.


Рекомендуем почитать
Белый обелиск

Дореволюционный студент, сын санкт-петербургского приват-доцента, увлеченный революционными идеями, попадает в феодальное общество и чуть ли не в первый же день совершает проступок, за который его приговаривают к каторге. Юношу выкупает местный офицер...


Колдоискатели

Если характер вдруг резко меняется — это обычно не к добру. Но чтоб настолько! Перемены приводят Настю не куда-нибудь, а в чужую вселенную, где есть непривычные боги и маги, и более привычные ненависть и надежда… А как же наш мир? Кажется, что в отличие от того, параллельного, он начисто лишён магии. Но если очень-очень хорошо поискать?


Свободный мир

2080 год. Государства остались в прошлом. Корпорации разделили мир на подконтрольные им сектора. Равенство и свобода в этом мире — не более, чем иллюзия. Но даже это хрупкое равновесие под угрозой: одна из корпораций применяет информационное оружие, позволяющее управлять людьми, изменяя их воспоминания. Удастся ли остановить распространение информационного оружия? Можно ли остаться свободным в мире, где правила диктует технологический прогресс? И что вообще значит это «остаться свободным»?


Возвращение в сказку

Меня зовут Айланна. Я принцесса Риоссы, наследница правящего магического рода. Меня забросили в другой мир, чтобы спасти. Но этот мир, мир без магии, никогда не станет для меня родным. Я хочу вернуться домой…


Белая тень

Легенда о тринадцатом воине, призванном покачнуть равновесие между Светом и Тьмой, — миф или реальность? Что скрывают друзья и кому теперь можно доверять? Именно это предстоит выяснить Диане Фишер — главной героине данной книги — ангелу от рождения и, по воле случая, обладательнице Темных сил. Порученное шефом задание, новый напарник, пропажа старых друзей, пробуждение демонических способностей, реалистические сны — все сплетается в один клубок, расплести который необходимо до полнолуния… А времени остается так мало… ВНИМАНИЕ! КНИГА ОТРЕДАКТИРОВАНА НЕ ПОЛНОСТЬЮ, ОШИБКИ И ЛЯПЫ МОГУТ ПРИСУТСТВОВАТЬ!


Последний звонок

Первая повесть из киберпанк-цикла​ В Городе происходит странное преступление — ограбление в подворотне. Что странного? Жертвой оказался известный ученый, а грабители унесли ноутбук с секретными военными разработками. Дьявольский план террористов или обычный гоп-стоп? Разобраться в этом поручено лучшему следователю.


Всё бывает

Не всякому дано побывать в Эфире. Здесь начнутся странствия юного Гиппоноя, прозванного Беллерофонтом, Метателем-Убийцей. Куда ведут его дороги? В крепкостенный Аргос и заморскую Ликию, на Красный остров, обитель Горгон и великанов; в небеса, где властвует огнедышащая Химера. Дороги ведут в будущее, скрытое за грозовыми тучами, и в прошлое, которое неохотно раскрывает свои тайны. Все ли в этом мире решают молнии? Беллерофонт, герой и скиталец. Крылатый конь Пегас, обгоняющий ветер. Великан Хрисаор Золотой Лук.