Если герой приходит [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Парод – пролог, вступительная песня хора в античной трагедии.

2

Аор – меч с прямым, широким и мощным клинком. Слово «аор» также обозначает вооружение стрелка – лук и колчан.

3

Эвбулей – «дающий благие советы». Мужское имя, а также эпитет Зевса.

4

Басилей обычно переводится как «царь». Правильнее – вождь; иногда – наместник.

5

Плеяды – семь сестер, дочери Атланта Небодержателя.

6

Багряная страна – Финикия. Сами финикийцы называли себя «ханаанеи», а страну – Ханаан.

7

Толос – круглое сооружение (святилище, гробница или памятник).

8

Стадия – мера длины. Общего стандарта не было, чаще всего равнялась 177,6 м.

9

Атаной – «Замышляющий Обман».

10

Мегарон – главный зал дома (дворца).

11

Пифос – большой широкогорлый кувшин для хранения продуктов.

12

Соль играла роль денег. За соль покупали рабов, солью платили воинам. Плохой воин «не стоил своей соли».

13

Гипнос – божество сна.

14

Стасим – песня, исполняемая хором между эписодиями в античной трагедии. Досл. «Стоячая песнь».

15

Музы («мыслящие») – покровительницы искусств и наук. Дочери Зевса и Мнемосины, богини памяти. По иной версии дочери Гармонии, богини согласия.

16

Мусагет – Предводитель Муз, одно из прозвищ Аполлона.

17

Тифон – чудовищный великан, сын Геи (Земли) и Тартара (Нижнего Неба).

18

Гекатонхейры – Сторукие, первенцы Урана-Неба и Геи-Земли; Бриарей (Могучий), Гий (Пашня) и Котт (Гнев). Сторожат в Тартаре павших титанов.

19

Серп Крона – оружие из адаманта (др. – греч αδαμας – «несокрушимый»). Этим серпом Крон, бог времени, оскопил и лишил власти своего отца Урана. Позднее Зевс, сын Крона, сделал то же самое с Кроном. Позднее серп Крона был вручен Персею, когда тот отправился на запад за головой Медузы.

20

Эниалий – Воинственный; прозвище бога войны Арея (Ареса).

21

«Фонт» (φόντης) – убийца. «Беллер» (βελόνη, βέλος) – метательное оружие (дротик, копье, стрела, иной снаряд). Беллерофонт – «убивающий при помощи метательного оружия». Ср. прозвище Персея – Горгофон, Убийца Горгоны. Есть и другие значения прозвища Беллерофонт, о чем будет сказано позже.

22

Криофор – «несущий барана (ягненка)». Эпитет бога Гермеса (Гермия), как покровителя стад.

23

Психопомп – Душеводитель. Еще один эпитет Гермия.

24

Египет.

25

Инпу (греки звали его Анубисом) – египетский бог погребальных ритуалов и страж весов в царстве мертвых, имел облик шакала или человека с головой шакала.

26

Майя, дочь Атланта и мать Гермия, была сестрой Меропы, жены Сизифа. Муж тети считается дядей.

27

Марсий – сатир, подобравший флейту, выброшенную Афиной. Во время игры у Афины потешно раздувались щеки, что возмутило богиню.

28

Ритон – священный сосуд для возлияний богам.

29

Гиппоной – «Понимающий лошадей», «Лошадник».

30

Истмийский, он же Коринфский перешеек соединяет полуостров Пелопоннес с материковой частью Греции.

31

Стремян тогда еще не знали.

32

Одно из значений имени Пегас – «бурный поток». Также имя связывают с прозвищем хурритского бога грозы Хешуба – «Сияющий» (pihaššašiš).

33

Эриуний – Благодетельный, один из эпитетов бога Гермеса (Гермия).

34

Промахос – первый боец, воин авангарда, передового отряда. Прозвище Афины.

35

Астрапей – Молнийный. Прозвище Зевса.

36

Эфиопия.

37

Тринакрия («Трехконечная») – греч. название острова Сицилии, находящегося буквально на западном краю света, в непосредственной близости к Океану.

38

Нектар и амброзия – напиток и пища богов, дарующие бессмертие и вечную юность.

39

Авторы знают, что наличие подков в древней Греции – вопрос спорный. К счастью, хитроумный Сизиф этого не знал. История с коровьими подковами сохранилась в мифах. Впрочем, болтали, что скуповатый Главк сэкономил на подковах, велев просто вырезать надпись на копытах.

40

Хлена – теплая накидка, плащ. В дороге использовалась как одеяло.

41

Саронский (Саронический) залив расположен к востоку от Истма (Коринфского перешейка). Остров Эгина в заливе назван по имени похищенной дочери Асопа.

42

Жестокий (Схетлиос) – эпитет Зевса; к людям применялся в бранном смысле.

43

Геба – богиня юности, дочь Зевса и Геры. Виночерпий на пиру богов.

44

Крисейский, позднее – Коринфский залив.

45

Зефир – западный ветер. Эвр – восточный, Нот – южный.

46

Ананке – богиня судьбы и предопределенности.

47

Мойры – богини судьбы: Клото-Пряха, Атропос-Неотвратимость, Лахесис-Жребиедательница.

48

Ехидна (έχιδνα) – гадюка.

49

Телхины (чародеи) – первые дочеловеческие обитатели Родоса. Искусны в ремеслах.

50

Пеплос – женское покрывало.

51

Черногривый – прозвище бога Посейдона. Гиппий («Конный») – эпитет Посейдона. Посейдон впервые укротил коня, считался покровителем лошадей и изобретателем верховой езды – и сам неоднократно принимал облик коня, в т. ч. для того, чтобы овладеть своими возлюбленными.

52

Дракайна (др.-греч. δράκαινα) – драконица, чаще змея с женскими чертами.

53

Панопт – Многоглаз.

54

Афродита Выныривающая (греч. Анадиомена) – непременное для финикийских кораблей изображение Астарты, древнесемитской богини любви и плодородия.

55

Лапифы – мифический народ, древолюди, потомки титанов.

56

Ихор – нетленная кровь богов.

57

Подробнее история Персея и Медузы Горгоны изложена в романе Г. Л. Олди «Внук Персея».

58

Элафеболион – апрель по одному из древнегреческих календарей (каждая местность в те времена имела свой календарь).

59

Харидот – «Податель радости», один из эпитетов Гермия (Гермеса).

60

Железносердый – эпитет Таната, бога смерти.

61

Керикион – жезл Гермия. Латинское название – кадуцей.

62

Ванакт (досл. господин, владыка) – царь. На Крите, в Микенах и в Аргосе правили цари, более высокие по титулу и общественному положению, чем басилеи.

63

Афинтитес – сладкое вино из увяленного винограда ароматных сортов с добавлением специй и трав: миндаля, кедровых орехов, шафрана, кардамона, семян сильфия, колосков нарды, полыни горькой и пр.

64

Юмор (хумор) – в Древней Греции название жидкостей, определяющих состояние организма: кровь, лимфа, желчь черная и желтая.

65

Куротрофос – воспитатель и защитник детей и подростков.

66

Имя Эвриала означает «Далеко Прыгающая».

67

Хрис (золото), аор (меч или вооружение лучника). Имя может читаться как Золотой Лук или Золотой Меч.

68

Имя Сфено означает «сильная, могучая». «Ужасная, грозная» на древнегреческом звучит как Горгона.

69

Геспериды – нимфы, хранительницы золотых яблок. По одной из версий, родные сестры Горгон.

70

Оргия – мера длины, около двух метров.

71

Диагноз «истерия» встречается у Гиппократа.

72

Облачные радуги формируются из капель воды в облаках. Они выглядят белыми, так как капли воды очень маленькие. Облачные радуги намного больше обычных радуг.

73

Идиот – гражданин, не желающий участвовать в политике и общественной жизни.

74

Трагедия – «козлиная песня», от τράγος (козел) и ᾠδή (песня).

75

Месогийское – Междуземное. Вскоре оно получит название Эгейского моря.

76

Около двадцати километров.

77

Подес (ступня) – 30 см. Талант – мера веса, около 26 кг.

78

В данном случае жена брата. Пандора была женой Эпиметея, брата Прометея.

79

Пеннорожденная – прозвище Афродиты, рожденной из морской пены близ острова Кифера.

80

Герма – столб с изображением Гермия. Гермы охраняли дорогу, их повреждение считалось святотатством.

81

Аэд или рапсод – сказитель.

82

Балбис – каменный постамент, на котором стоял дискобол во время броска.

83

Ольпа – широкогорлый сосуд с одной ручкой.

84

Квадрига – колесница, запряженная четверкой лошадей.

85

Три брата, сыновья Крона: Зевс, Посейдон, Аид.

86

Честь (греч. «тимэ») – многосмысловое слово.


Еще от автора Генри Лайон Олди
Повести о карме

В Японии царит Эпоха Воюющих Провинций. Все сражаются со всеми, горят крепости и монастыри, вороны пируют на полях боев. Монах-воин Кэннё, настоятель обители Хонган-дзи, не может больше видеть этот ужас. Он просит будду Амиду сделать что-нибудь, что прекратило бы кровопролитие, и милосердный будда является монаху. Дар будды изменит всю дальнейшую историю окрестных земель, превратив Страну Восходящего Солнца в Чистую Землю. Вскоре правительство Чистой Земли учредит службу Карпа-и-Дракона, в обязанности которой войдут разбирательства по особым делам, связанным с даром будды.


Мессия очищает диск

Кто не слышал о знаменитом монастыре Шаолинь, колыбели воинских искусств? Сам император благоволит к бритоголовым монахам – воинам в шафрановых рясах, чьи руки с выжженными на них изображениями тигра и дракона неотвратимо творят политику Поднебесной империи. Но странные вещи случаются иногда в этом суетном мире Желтой пыли…Китай XV века предстает в книге ярким, живым и предельно реалистичным. Умело сочетая традиции плутовской новеллы с приемами современной прозы, тонкую иронию и высокую трагедию, динамичный сюжет в духе «Путешествия на Запад» – с оригинальными философскими идеями, авторы добиваются того, что вращение Колеса Кармы предстает перед читателем в абсолютно новом свете.


Герой должен быть один

Миф о подвигах Геракла известен всем с малолетства. Но не все знают, что на юном Геракле пересеклись интересы Олимпийской Семьи, свергнутых в Тартар титанов, таинственных Павших, а также многих людей - в результате чего будущий герой и его брат Ификл с детства стали заложниками чужих интриг. И уже, конечно, никто не слышал о зловещих приступах безумия, которым подвержен Великий Геракл, об алтарях Одержимых Тартаром, на которых дымится кровь человеческих жертв, и о смертельно опасной тайне, которую земной отец Геракла Амфитрион, внук Персея, вынужден хранить до самой смерти и даже после нее.Содержание:Андрей Валентинов.


Фэнтези-2005

Силы Света и силы Тьмы еще не завершили своего многовекового противостояния.Лунный Червь еще не проглотил солнце. Орды кочевников еще не атаковали хрустальные города Междумирья. Еще не повержен Черный Владыка. Еще живы все участники последнего похода против Зла — благородные рыцари и светлые эльфы, могущественные волшебники и неустрашимые кентавры, отважные гномы и мудрые грифоны. Решающая битва еще не началась…Ведущие писатели, работающие в жанре фэнтези, в своих новых про — изведениях открывают перед читателем масштабную картину непрекращающейся магической борьбы Добра и Зла — как в причудливых иномирьях, так и в привычной для нас повседневности.


Кукла-талисман

Закон будды Амиды превратил Страну Восходящего Солнца в Чистую Землю. Отныне убийца жертвует свое тело убитому, а сам спускается в ад. Торюмон Рэйден – самурай из Акаямы, дознаватель службы Карпа-и-Дракона – расследует случаи насильственных смертей и чудесных воскрешений, уже известных читателю по роману «Карп и дракон». Но даже смерть не может укротить человека, чья душа горит в огне страстей. И теперь уже не карп поднимается по водопаду, становясь драконом, а дракон спускается с небес, чтобы стать карпом.


Рассказы ночной стражи

Торюмон Рэйден — самурай из Акаямы, младший дознаватель службы Карпа-и-Дракона. Его дела — случаи насильственных смертей и воскрешений. Убийца жертвует своё тело убитому, таков благородный закон, дарованный буддой Амидой в эпоху великой резни. Но люди не были бы людьми, если бы не пытались вывернуть любой закон наизнанку, приспособить к своим корыстным желаниям. А значит, жизни молодого самурая тоже грозит опасность. Вторую книгу романа «Карп и дракон» составили «Повесть о стальных мечах и горячих сердцах», «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» и «Повесть о лицах потерянных и лицах обретённых». 2020 г.


Рекомендуем почитать
Покрывало тьмы

Юмористическое фэнтези. История красавицы и чудовища на новый лад.


Мой ласковый и нежный... шеф

Хотела я найти на работе впечатлений, приключений и даже немного опасности. Все это я нашла, а впридачу ещё и любовь!


В погоне за неприятностями

Я — Елена. Второй мастер гильдии боевиков. Вроде бы все шло вполне обычно, но в один день в моей жизни появился ОН! И вот надо же было так случиться, что я влюбилась именно в этого вредного и ехидного ангела, а он в меня, но этого же, как обычно, мало судьбе! На меня охотится первая половина империи, а на него вторая и еще прибавились проблемы с переворотом в нашей вполне процветающей стране, но когда это останавливало влюбленных мужчин? Да как вообще такое злобное бедствие остановишь? Он одним лишь появлением способен довести до обморочного состояния всех присутствующих… Ну впрочем, как и я, если нахожусь в состоянии бешенства.


Марита: женское счастье

Когда ты веришь в хорошее, боги отворачиваются от тебя, когда ты умоляешь о счастье, они поворачиваются, но только для того, чтобы сделать ещё хуже. Жизнь обманчива, судьба берёт главенство над ситуацией, главная героиня смиряется со всем, чтобы получить того, чего ей не обещали, но того, чего она могла бы хотеть.


Синий пеликан

"Хуже ведьма ученая, чем прирожденная" - звучит первая заповедь учебника ведьм. Вот и я так думаю. Подумаешь из академии ведьм выперли и не доучилась, главное, что прирожденная, не так ли? "Кровь водою не испортишь", как любит выражаться мой не совсем человеческий друг. Ведьма имеется (аж две штуки), врагов и проблем для остроты ощущений найдём, если надо избавимся, а значит можно начинать .


Редька

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Всё бывает

Не всякому дано побывать в Эфире. Здесь начнутся странствия юного Гиппоноя, прозванного Беллерофонтом, Метателем-Убийцей. Куда ведут его дороги? В крепкостенный Аргос и заморскую Ликию, на Красный остров, обитель Горгон и великанов; в небеса, где властвует огнедышащая Химера. Дороги ведут в будущее, скрытое за грозовыми тучами, и в прошлое, которое неохотно раскрывает свои тайны. Все ли в этом мире решают молнии? Беллерофонт, герой и скиталец. Крылатый конь Пегас, обгоняющий ветер. Великан Хрисаор Золотой Лук.