Эскиз брака - [7]
— Ну, будь я на ее месте, я бы захотел узнать, что случилось с этими деньгами.
— Именно. А как ты думаешь, кого она заподозрит, если я скажу, что не знаю, куда девались эти деньги?
— Тебя?
— Можешь держать пари, она подумает, что я украл у нее эти деньги.
— Едва ли она сумеет это доказать, — попытался утешить его Залкинд. — Должны быть какие-то финансовые документы. Где они?
— Не знаю. Конечно, где-то они хранятся. Поэтому уверен, что через какое-то время Одри сама узнает о деньгах. Если же я буду сидеть на заднице и помалкивать, это будет выглядеть так, словно я виноват, верно?
— Верно. Так что же ты будешь делать?
Джолли тяжело вздохнул.
— Ну, для начала я не собираюсь сообщать мисс Говорли больше того, что ей необходимо знать.
Залкинд покачал головой.
— Джолли, по-моему, не стоит тебе влезать в это дело. В завещании Грэма нет официального упоминания ни о каких деньгах. Человек умер, карта сожжена, дело закрыто. Никто ни в чем тебя не обвинит.
— Не могу. Я дал старику обещание. Думаю, он составил завещание именно так, а не иначе, ибо был уверен, что я сдержу слово. А на случай, если бы этого оказалось недостаточно, он припас еще кое-что.
— Ты о чем? — удивился поверенный.
— Если я позабочусь об этом деле сейчас, мне не нужно будет заботиться об Одри в будущем. Иными словами, лучше сейчас вступить с ней во временный брак, чем всю жизнь думать о ее благополучии. После того как я найду ее наследство, дальше она сможет жить припеваючи. А если не сможет, это уже ее трудности. У меня не будет перед ней никаких обязательств. И это, дружище Эр, — с нажимом произнес Добсон, — еще одна причина, заставляющая меня искать ее наследство. Я хочу сдержать слово, которое дал Грэму, и сбросить Этелдред Говорли со своей шеи.
Залкинд покачал головой.
— Это самая странная история, с которой мне приходилось когда-либо сталкиваться. Впрочем, если поразмыслить, она как раз в духе старика Грэма. Но скажи мне, как ты собираешься убедить мисс Говорли выполнить условия завещания ее деда? Сомневаюсь, что она согласится иметь с тобой дело, не зная правды.
Джолли фыркнул.
— Едва ли она согласится на это, даже зная правду… Ладно, я что-нибудь придумаю. А ты повремени с этой картой еще несколько дней, идет? Я вернусь за ней.
— Точнее, за ней вернетесь вы.
Джолли, уже устремившийся к дверям, остановился, посмотрел на Залкинда через плечо и недоуменно выгнул бровь.
— То есть ты и мисс Говорли, — быстро уточнил поверенный.
— А… да, конечно…
— Ну, карта — это, пожалуй, единственная вещь, о которой ты можешь не беспокоиться, — продолжил Залкинд. — Она заперта в банковском сейфе, где будет в целости и сохранности.
Хотя Джолли ужасно не хотелось в этом признаваться, он был раздосадован тем, что карта находится под такой надежной охраной. Это означает, что он увидит ее только в том случае, если женится на Одри. Впрочем, пожалуй, оно и к лучшему. Какое-то мгновение Джолли раздумывал, не украсть ли карту. Но тогда понадобилось бы взорвать банк, а делать это он ни в коем случае не собирался. Слишком шумно.
Эта безумная идея заставила его улыбнуться. Хотя в данных обстоятельствах кто мог бы осудить его за безумные идеи? Залкинд откашлялся.
— Послушай, Джолли, — сказал он. — Что бы ты ни придумал, это должно соответствовать правилам. Я не буду участвовать в чем-то противозаконном. Мне нужно думать о своей репутации.
Джолли повернулся к нотариусу лицом.
— Не беспокойся. Я не буду привлекать тебя к этому делу.
Залкинд бросил взгляд на свои наручные часы.
— Что ж, в таком случае не стану тебя больше задерживать. Похоже, в ближайшие семьдесят два часа у тебя каждая минута будет на вес золота.
— Ты прав, — буркнул Добсон, хмуро попрощался с Залкиндом и вышел из конторы.
Но когда он добрался до своего пикапа, то с удивлением понял, что испытывает возбуждение. То возбуждение, которое всегда охватывало его перед началом нового приключения.
Ну да, черт побери, он готов ввязаться в авантюру. А для Джолли Добсона нет ничего на свете лучше, чем новое приключение, новая азартная игра. При одной мысли об очередной авантюре кровь в его жилах начинала бежать быстрее.
Но на этот раз все было сложнее. На кону стояло слишком многое, и следовало убедиться, что, когда настанет его очередь увеличивать ставку, его не хватит инфаркт.
Однако искушение было слишком велико…
Одри торопливо укладывала чемодан, бросая в него грязную одежду вперемешку с чистой. В этот момент ей хотелось только одного: бежать отсюда немедленно. Она не осталась бы здесь даже за миллион долларов.
Едва она оказалась в номере мотеля, как тут же сменила розовый костюм на джинсы и красную рубашку с набивным рисунком. Одри купила их на прошлой неделе, когда в одной из наиболее престижных страховых фирм Талсы, где она работала страховым агентом, наступил обеденный перерыв. Ансамбль дополняла красная бандана, не позволявшая длинным — до плеч — волосам рассыпаться во все стороны.
Она в ярости металась по комнате и собирала вещи, пока не прищемила палец. Острая боль поколебала ее решимость. Неожиданно Одри ударилась в слезы. В пальце и висках запульсировала кровь.
Роман современной английской писательницы Рози Томас рассказывает о сравнительно коротком периоде в жизни нескольких супружеских пар маленького городка неподалеку от Лондона.Размеренный и спокойный уклад жизни нескольких семей, связанных, казалось, искренними и прочными отношениями, неожиданно рушится. Причиной, вызвавшей все эти непредсказуемые перемены, явилась красивая светская молодая женщина Нина Корт. Нина выросла в этом городке, но потом уехала в Лондон, вышла замуж.Ничто не предвещало трагедии, но вдруг внезапная смерть мужа заставила Нину изменить свою жизнь…Нина Корт — молодая красивая вдова — после смерти мужа возвращается из Лондона в свой родной город, в котором не была много лет.Приезд Нины, которая как редкостная экзотическая птица приковывает к себе внимание многих мужчин, невольно повлиял на всех членов небольшого круга ее друзей.Бурная связь Нины и Гордона Рэнсома обнажила подводные течения еще недавно казавшихся такими счастливыми браков, взорвала видимое благополучие супружеских отношений.
Рассказывать страшные истории 31 октября, в ночь на Хэллоуин, — старая и забавная традиция.И сейчас в купе следующего в Москву поезда страшилками обмениваются трое — обаятельный военный Стас, деловая женщина Саша и охотница за мужчинами Полина.Однако жуткие рассказы — лишь обрамление для истории куда более забавной и романтической.Ведь в купе идет настоящая война за сердце Стаса, который с первого же взгляда приглянулся и Саше, и Полине.А на войне, в любви и в борьбе за любимого хороши все средства!..
Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…