Эшенден. На китайской ширме [заметки]

Шрифт
Интервал

1

© Перевод. А. Ливергант, 2009.

2

© Перевод. Г. Косов, 2009.

3

© Перевод. Г. Косов, 2009.

4

Мы прибываем (фр.).

5

© Перевод. Г. Косов, 2009.

6

Входите, входите (фр.).

7

Не так ли, Ваше Высочество? (фр.)

8

Да-да (фр.).

9

Довольно красивый город, этот Париж (фр.).

10

Идите, друг мой (фр.).

11

Спокойной ночи, моя бедная мадемуазель (фр.).

12

© Перевод. И. Бернштейн, 2009.

13

© Перевод. И. Бернштейн, 2009.

14

Североамериканцами (исп.).

15

Публичный дом (исп.).

16

Начинающий тореадор (исп.).

17

© Перевод. И. Бернштейн, 2009.

18

Заключим небольшую сделку (ит.).

19

© Перевод. А. Ливергант, 2009.

20

«Исповедь», «Новая Элоиза» – произведения Жан-Жака Руссо.

21

Жительница Малаги (исп.).

22

Мой милый (фр.).

23

Чрезвычайно интересно (фр.).

24

© Перевод. А. Ливергант, 2009.

25

Тайная полиция (фр.).

26

Свинья (фр.).

27

Входите (фр.).

28

Ну-ка, вставайте (фр.).

29

Нет, нет, нет. Я не хочу (фр.).

30

Детка (фр.).

31

Он арестован? (фр.)

32

Он мертв (фр.).

33

© Перевод. А. Ливергант, 2009.

34

© Перевод. А. Ливергант, 2009.

35

Как в пансионе (фр.).

36

Боже мой (нем.).

37

Окончание слова «Ausländer» – иностранец (нем.).

38

Здесь: второго завтрака (нем.).

39

Домашняя хозяйка (нем.).

40

Эшенден цитирует стихотворение «Прохожий» Роберта Бриджеса. – Примеч. пер.

41

Ах, ну как? (нем.)

42

Благородное происхождение… обязывает (фр.).

43

Тот, кто украшает цветами свой дом, украшает цветами свое сердце (фр.).

44

Боже, какая красота! Какая красота! (нем.)

45

«Если фортуна хочет погубить, она лишает рассудка» (лат.).

46

© Перевод. А. Ливергант, 2009.

47

© Перевод. А. Ливергант, 2009.

48

Выставочный зал Академии художеств (фр.).

49

Английского лорда (фр.).

50

Никогда не знаешь… (фр.)

51

Табачной лавки (фр.).

52

Он не так уж плох (фр.).

53

Здесь: телеграмму (фр.).

54

Право же (фр.).

55

Нет, нет и еще раз нет (фр.).

56

Малыш (фр.).

57

Котенок (фр.).

58

«Горит чистым, точно рубин, пламенем» – почти дословная цитата из книги Уолтера Патера «Очерки по истории Ренессанса» (1873).

59

© Перевод. А. Ливергант, 2009.

60

© Перевод. В. Вебер, 2009.

61

Хауэллс, Уильям Дин (1837–1920) – известный американский писатель, основоположник американской социальной прозы. В СССР и России его произведения практически не переводились.

62

Serviable – услужливый (фр.).

63

© Перевод. В. Вебер, 2009.

64

Карнавале – Музей истории Парижа.

65

Музей Гиме – Музей восточных искусств.

66

Мсье так любит омлет! (фр.)

67

«Кунард» – крупная судоходная компания, осуществляющая перевозку пассажиров между Великобританией и Северной Америкой.

68

© Перевод. И. Гурова. 2009.

69

© Перевод. И. Гурова. 2009.

70

В дружеском кругу (фр.).

71

Она невыносима (фр.).

72

Здесь: аристократического происхождения (фр.).

73

Свободный стих (фр.).

74

Стану мучеником (фр.).

75

Я? (фр.)

76

Китайское название главы торговой фирмы.

77

Бедные крошки! (фр.)

78

В сущности (фр.).

79

Честь (фр.).

80

Здесь: начинающаяся лысина (фр.).

81

Французский литературно-политически-научный журнал, основанный в 1829 г.

82

Отсутствующие всегда виноваты (фр.).

83

В китайском мифе Ткачиха (звезда в созвездии Лиры), дочь Небесного правителя, ткала небесную парчу из облаков. Отец выдал ее за Волопаса (звезда Пастух в созвездии Орла), и она бросила ткать. В наказание Небесный правитель поселил ее мужа на другом берегу Млечного Пути, разрешив им встречаться лишь раз в году – в седьмой день седьмой луны. День этот считается в Китае Днем влюбленных.

84

«История Ньюкомов» (1855) – роман У. М. Теккерея.

85

Переводить – значит предавать (ит.).

86

Колокольня собора в Севилье.

87

Здесь: хорошо построенная пьеса, выигрышная сцена (фр.).

88

«Потерпевшие крушение» – пьеса французского драматурга Эжена Бриё (1838–1932). Написана в 1905 г. Ее название вошло во французский язык как презрительное прозвище больных сифилисом.

89

Бог мой (фр.).


Еще от автора Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Узорный покров

Знаменитый роман Моэма «Узорный покров» – полная трагизма история любви, разворачивающаяся в небольшом городке в Китае, куда приезжают бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой.Прекрасная и печальная книга легла в основу нового голливудского фильма «Разрисованная вуаль», главные роли в котором исполнили великолепные Наоми Уоттс и Эдвард Нортон.


Театр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Острие бритвы

«Острие бритвы» — одно из лучших произведений Моэма. Не просто роман, но подлинная «школа нравов» английской богемы начала XX века, книга язвительная до беспощадности и в то же время полная тонкого психологизма.Сомерсет Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров — он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю!


Карусель

Круговорот жизни, чередование удач и несчастий, разлук и неожиданных встреч. Круговорот страстей и увлечений, зависти и дружбы, предательства и самоотверженности.Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, — каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье, а кто обречен на страдания? И какую цену даже самым «удачливым» придется заплатить за исполнение желаний?


Непокоренная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Белый цвет синего моря

Рассказ о том, как прогулка по морскому побережью превращается в жизненный путь.


Бастард Олегович

Никогда не задумывались, вы, о чайных грибах? Мне с детства казались они чем-то потусторонним – выходцы не из нашего мира. Данный рассказ, конечно, не о грибах. Это маленькая история обычного россиянина – Олега Сысоева, который совершенно не мог представить, что жизнь его так круто изменится. Содержит нецензурную брань.


Узлы

Девять человек, немногочисленные члены экипажа, груз и сопроводитель груза помещены на лайнер. Лайнер плывёт по водам Балтийского моря из России в Германию с 93 февраля по 17 марта. У каждого пассажира в этом экспериментальном тексте своя цель путешествия. Свои мечты и страхи. И если суша, а вместе с ней и порт прибытия, внезапно исчезают, то что остаётся делать? Куда плыть? У кого просить помощи? Как бороться с собственными демонами? Зачем осознавать, что нужно, а что не плачет… Что, возможно, произойдёт здесь, а что ртуть… Ведь то, что не утешает, то узлы… Содержит нецензурную брань.


Без любви, или Лифт в Преисподнюю

У озера, в виду нехоженого поля, на краю старого кладбища, растёт дуб могучий. На ветви дуба восседают духи небесные и делятся рассказами о юдоли земной: исход XX – истоки XXI вв. Любовь. Деньги. Власть. Коварство. Насилие. Жизнь. Смерть… В книге есть всё, что вызывает интерес у современного читателя. Ну а истинных любителей русской словесности, тем более почитателей классики, не минуют ностальгические впечатления, далёкие от разочарования. Умный язык, богатый, эстетичный. Легко читается. Увлекательно. Недетское, однако ж, чтение, с несколькими весьма пикантными сценами, которые органически вытекают из сюжета.


Утренняя поездка

События, в которых вы никогда не окажетесь, хотя прожили их уже не раз.


Не вечный путь

Метафоричный рассказ о том, как амбициозная главная героиня хочет завершить проект всей своей жизни, в котором видит единственную цель своего существования. Долгое время она сталкивалась с чередой неудач и неодобрением родственников, за которым стоит семейная трагедия, а сейчас рассуждает о причинах произошедшего и поиске выхода из сложившейся ситуации.


Вернувшиеся

В сборник «Вернувшиеся» вошли три пьесы Хенрика (Генрика) Ибсена: «Столпы общества» (1877 г.), «Кукольный дом» (1879 г.) и «Привидения» (1881 г.) в новом, великолепном переводе Ольги Дробот.


Смок Беллью. Смок и Малыш

Аляска. Земля Белого безмолвия, собачьих упряжек, золотых приисков Клондайка и состояний, которые легко наживаются и столь же легко теряются. Земля, где приключения – порой веселые, но чаще смертельно опасные – давно уже стали обычной повседневной реальностью.Именно там происходит действие превосходных, увлекательных циклов рассказов Джека Лондона «Смок Беллью» и «Смок и Малыш», главным героем которых является выходец из богатой аристократической семьи, отправившийся на Север в поисках приключений и ставший одним из самых лихих парней Аляски…


Тайна поместья Горсторп

Немногие знают, что сэр Артур Конан Дойл считается одним из классиков литературы ужасов. Его мистические рассказы с непредсказуемыми развязками невозможно отложить, не дочитав до последней страницы: герои сталкиваются с таинственными ситуациями, где самые обычные предметы предвещают несчастья и смерть, а главное – оказываются лицом к лицу с самым жутким кошмаром, от которого нельзя ни убежать, ни спрятаться, – с собственным страхом.


Англия и англичане

Англия. Родина Чарлза Дарвина, Уинстона Черчилля, Олдоса Хаксли… Англичане. Вежливы и законопослушны, всегда встают на защиту слабого, но верны феодальным традициям и предвзято относятся к иностранной кухне… Они нетерпимы к насилию, но при этом не видят ничего плохого в традиционных телесных наказаниях… Английский характер, сама Англия и произведения выдающихся ее умов – Редьярда Киплинга, Т.С. Элиота, Чарлза Диккенса, Генри Миллера – под пристальным вниманием Джорджа Оруэлла! Когда-то эти эссе, неизменно оригинальные, всегда очень личные, бурно обсуждались в английской прессе и обществе.