Эпизоды за письменным столом [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Югендвер — молодежная военизированная организация в Германии начала XX в. (Здесь и далее — примеч. пер.)

2

Писано с душевной скорбью в память об ее светлости давно почившей графине Манон (франц.).

3

Так в оригинале. — Примеч. ред.

4

Конфуций.

5

Очевидно, Ли Тай-бо, китайский поэт VIII века. — Прим. верстальщика fb2.

6

Пищевые консервы у североамериканских индейцев, напр., вяленое мясо.

7

Бой, еще виски! (англ.).

8

Карнавальное гуляние.

9

Здесь: романы (франц.).

10

Рюбецаль, Экарт — герои немецких сказок.

11

Клаудиус, Маттиас (1740–1815), немецкий поэт.

12

Эйхендорф, Йозеф фон (1788–1857) — немецкий писатель, автор многочисленных эпических поэм и новелл.

13

Ваннзе — озеро в пригороде Берлина.

14

Дядюшка Брэзиг — персонаж юмористического романа немецкого писателя Фрица Рейтера (1810–1874).

15

Пользуйся днем, не теряй времени (лат.).

16

Фригг — в германской мифологии: богиня неба, жена Одина.

17

Арак — рисовая или пальмовая водка.

18

«Николашка» — коктейль из водки, растворимого кофе и лимонного сока.

19

Целендорф — район Берлина.

20

Микаэлис, Карин (1872–1950) — датская писательница.

21

Оригинальные немецкие тексты настоящего рассказа. Данные переводы сделаны с немецких текстов, которые, в свою очередь, были переведены с английского.

22

Внимание! (франц.).

23

Понятно (франц.).

24

Здравствуй, товарищ (франц.).

25

Здравствуй, здравствуй (франц.).

26

Марс-ла-Тур — местечко под Верденом, где во время Франко-прусской войны 16 августа 1870 г. произошло большое сражение.

27

Дуомон — населенный пункт под Верденом, где во время Первой мировой войны шли тяжелые бои.

28

Этот парень! (англ.).

29

Лao-цзы — автор древнекитайского трактата «Лao-цзы», канонического сочинения даосизма.

30

Гаутама — основатель буддизма.

31

Зак, Густав (1855–1916) — немецкий поэт и писатель. Автор стихов и романов в духе раннего экспрессионизма.

32

Перевод В.Т. Бабенко.

33

Йегер, Ханс Хенрик (1854–1910) — норвежский писатель.

34

Шёнберг, Арнольд (1874–1951) — выдающийся немецкий композитор, представитель экспрессионизма, основоположник додекафонии.

35

Шрекер, Франц (1878–1934) — австрийский композитор, автор опер в традициях позднего романтизма и экспрессионизма.

36

Вольф, Хуго (1860–1903) — австрийский композитор и музыкальный критик.

37

Ведекинд, Франк (1864–1918) — немецкий писатель.

38

Геккель, Эрнст (1834–1919) — немецкий биолог-эволюционист и натурфилософ, сформулировал биогенетический закон, согласно которому первыми живыми существами на Земле были бесформенные частицы цитоплазмы, возникшие в результате спонтанного объединения белковых тел.

39

Куртс-Малер, Гедвига (1867–1950) — немецкая писательница, автор более 200 развлекательных романов.

40

Силезиус, Ангелус (1624–1677) — поэт, автор духовных стихов, позднее — католический священник.

41

Полуостров на юге Швеции.

42

Эйхендорф, Йозеф(1788–1857) — немецкий писатель-романтик.

43

Шторм, Теодор (1817–1888) — немецкий писатель.

44

Раабе, Вильгельм (1831–1910) — немецкий писатель.

45

Беренс, Петер (1868–1940) — немецкий архитектор и дизайнер. В строительстве промышленных предприятий использовал железобетонные и металлические конструкции.

46

«Континенталь» — заводы технических резиновых изделий в Ганновере.

47

К теме смешивания коктейлей Ремарк обращался трижды: в 1924-м, 1926-м и в 1927 году. Само слово «коктейль» появляется только в 1927 году в эссе «Гимн коктейлю».

48

«Крем-де-какао» — ликер, ароматизированный поджаренными зернами какао и ванилью.

49

Начальные слова рождественской песни «Святая ночь».

50

Бидермайер — стилевое направление немецкого искусства (ок. 1815–1845) отразил как демократизм, так и обывательские вкусы бюргерской среды.

51

Мейер, Конрад Фердинанд (1825–1898), швейцарский писатель.

52

Один из ранних псевдонимов Ремарка.

53

Абу Навас (прибл. VIII–IX вв.) — арабский поэт, автор любовной и гедонической лирики.

54

Штёртебекер, Клаус — один из предводителей морских разбойников, поставлявших в 1389–1395 гг. продовольствие в осажденный Стокгольм. Казнен в 1401 году. Продолжал жить в народной памяти как защитник угнетенных.

55

«Группа К.» — объединение художников-конструктивистов, созданное в 1924 году Фридрихом Фордемберге-Гильдевартом. Первая и единственная выставка состоялась в мае 1924 года в Ганновере.

56

Грюневальд, Маттиас (ок. 1460–1528) — немецкий художник, наряду с Дюрером один из выдающихся художников своего времени.

57

Мейер-Фёрстер, Вильгельм (1862–1934) — немецкий писатель.

58

Эверс Ганс Гейнц (1871–1943) — немецкий писатель.

59

Вернер, Геймбург и Марлитт — популярные немецкие писательницы, авторы развлекательных романов.

60

Вассерман, Якоб (1873–1934) — немецкий писатель, автор социально-этических романов.

61

Готшед, Иоганн Кристоф (1700–1766) — немецкий писатель, теоретик раннего Просвещения.

62

Шопенгауэр, Иоганна (1766–1838) — немецкая писательница, мать Артура Шопенгауэра.

63

Идуна — богиня молодости в германских мифах.

64

Отто-Петерс, Луизе (1819–1895) — немецкая журналистка, одна из лидеров женского движения.

65

Авус (Auto-Verkehrs-und-Übungs-Straße) — гоночная автострада на западной окраине Берлине.

66

Монца — город в Северной Италии.

67

Почти фантазия (итал.).

68

Зама — древний город в Северной Африке (совр. Тунис). В 202 г. до н. э. около Замы произошла битва, решившая исход второй Пунической войны в пользу Рима.

69

Панков, Вильмерсдорф — районы Берлина.

70

Купе — двухместный закрытый автомобиль.

71

Нильсен, Аста (1881–1972) — известная датская актриса эпохи немого кино.

72

Кайзер, Георг (1878–1945) — немецкий драматург.

73

Анэ, Клод — псевдоним французского писателя Жана Шопфера (1868–1931).

74

Броннен Арнольт (1895–1959) — немецкий писатель и драматург.

75

Ultima ratio (лат.) — последний довод. В дипломатии: разрыв дипломатических отношений и, в качестве крайней меры, война.

76

Оригинальные немецкие тексты этой статьи утеряны. Данный перевод сделан с немецких текстов, которые, в свою очередь, были переведены с английского.

77

Лживое утверждение нацистов, что Германия проиграла Первую мировую войну из-за революции.

78

Бюхнер, Георг (1813–1837) — немецкий писатель и политический деятель.

79

Томас, Дилан (1914–1953) — английский писатель и лирический поэт.

80

Бехан, Брендан (1923–1964) — ирландский драматург, противник революционности и яркий бытописатель «дна».

81

Унру, Фриц фон (1885–1970) — пацифист по духу и экспрессионист по художественной манере.

82

Книгу не заканчивают — с ней расстаются (англ.).


Еще от автора Эрих Мария Ремарк
Жизнь взаймы

«Жизнь взаймы» — это жизнь, которую герои отвоевывают у смерти. Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так эту жизнь и не узнав, а другому эта треклятая жизнь стала невыносима. И как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры. По роману «Жизнь взаймы» был снят фильм с легендарным Аль Пачино.


Черный обелиск

Роман известного немецкого писателя Э. М. Ремарка (1898–1970) повествует, как политический и экономический кризис конца 20-х годов в Германии, где только нарождается фашизм, ломает судьбы людей.


Тени в раю

Они вошли в американский рай, как тени. Люди, обожженные огнем Второй мировой. Беглецы со всех концов Европы, утратившие прошлое.Невротичная красавица-манекенщица и циничный, крепко пьющий писатель. Дурочка-актриса и гениальный хирург. Отчаявшийся герой Сопротивления и щемяще-оптимистичный бизнесмен. Что может быть общего у столь разных людей? Хрупкость нелепого эмигрантского бытия. И святая надежда когда-нибудь вернуться домой…


Триумфальная арка

Роман «Триумфальная арка» написан известным немецким писателем Э. М. Ремарком (1898–1970). Автор рассказывает о трагической судьбе талантливого немецкого хирурга, бежавшего из фашистской Германии от преследований нацистов. Ремарк с большим искусством анализирует сложный духовный мир героя. В этом романе с огромной силой звучит тема борьбы с фашизмом, но это борьба одиночки, а не организованное политическое движение.


Три товарища

Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища».Самый красивый в XX столетии роман о любви…Самый увлекательный в XX столетии роман о дружбе…Самый трагический и пронзительный роман о человеческих отношениях за всю историю XX столетия.


На Западном фронте без перемен

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.


Рекомендуем почитать

Особое чувство собственного ирландства

«Особое чувство собственного ирландства» — сборник лиричных и остроумных эссе о Дублине и горожанах вообще, национальном ирландском характере и человеческих нравах в принципе, о споре традиций и нового. Его автор Пат Инголдзби — великий дублинский романтик XX века, поэт, драматург, а в прошлом — еще и звезда ирландского телевидения, любимец детей. Эта ироничная и пронизанная ностальгией книга доставит вам истинное удовольствие.


Человек, андроид и машина

Перевод одной из центральных, в контексте творчества и философии, статей Филипа Дика «Man, Android and Machine» из сборника «The Shifting Realities of Philip K. Dick Selected Literary and Philosophical Writings».


Уголок Гайд-парка в Калаче-на-Дону

Хотелось бы найти и в Калаче-на-Дону местечко, где можно высказать без стеснения и страха всё, что накипело, да так, чтобы люди услышали.


На воле

В местном рыбном пиршестве главное не еда, не способы готовки, не застолье, главное — сама рыбалка на вольном Дону!


«Ты не все написал…»

Друзья автора, читая его рассказы, вспоминают яркие случаи из жизни и подсказывают автору: «Вот про это у тебя не написано. А надо бы написать. Неужели не помнишь?».