Эпитафия Красной Шапочке - [47]
— Труп убрал Нильсен?
— Да, убрал Нильсен. А вы убили ее. Так?
Анна слегка качнула головой, подняла ничего не выражающие глаза на комиссара и кивнула снова, на этот раз увереннее:
— Я должна была, мне пришлось сделать это, хотя тем самым я и ставила крест на своем желании отомстить Гунилле. Никто из нас теперь не может ей отомстить. Она нашла деньги и должна была умереть. У меня не было другого выхода, как только убить ее.
На всех лицах было написано отвращение, но Анна, как будто не замечая этого, продолжала:
— Я не хотела ее убивать, но она сама виновата. Жаль, конечно, что она умерла вот так, не дав нам насладиться победой над ней.
Анна говорила странным монотонным голосом, как будто в каком-то трансе:
— Ведь правда, жалко? А зачем было этим двоим, Матиессену и Хансен, быть такими любопытными? Жаль, конечно, что им тоже пришлось умереть, но что мне было делать?
Когда в кабинет вошли полицейские, чтобы увести ее, она сама встала им навстречу. Уже в дверях она обернулась и, обращаясь к бывшим коллегам, сказала:
— Простите меня, простите, что я помешала вам всем отомстить, но я не могла ничего сделать. Гунилла мертва. А я… Я так страшно устала, никогда в жизни еще я так не уставала.
На прощанье Анна снова горько улыбнулась, как бы давая всем возможность в последний раз полюбоваться своими восхитительными зубами. Дверь за ней захлопнулась.
За окном уже начало светать. Капитан Нильсен рывком поднялся.
— Никто не будет возражать, если я пойду. Я дольше не могу задерживаться, мне надо домой, жена ждет…
Йеппсен пожал ему руку, и капитан вышел из кабинета.
Громкое всхлипывание заставило комиссара обернуться и взглянуть в сторону двух оставшихся еще в комнате членов экипажа.
Кари, закрыв лицо руками, горько рыдала; Кок с недоумением смотрел на плачущую девушку.
Раскачиваясь из стороны в сторону, она твердила:
— Это ужасно, ужасно, отвратительно, это… Йеппсен попытался было ее успокоить, но тщетно.
— Послушайте, Кари, вам сейчас надо взять такси и ехать домой.
Но она только всхлипывала и отрицательно качала головой.
— Кари, держи… — Кок кинул ей на колени связку ключей. — Садись в мою машину и подожди меня там, я сам тебя отвезу.
Она кивнула, благодарно улыбнулась и, прежде чем выйти, бросила на него влюбленный взгляд.
— Что в действительности навело вас на мысль, что это Анна?
Йеппсен усмехнулся:
— Я ведь уже говорил. Гунилле надо было любой ценой заставить преступника поверить, что она спит, а самой в это время иметь возможность наблюдать за ним. И, как я уже сказал, всю эту комедию она могла разыграть только для одного человека — для Анны.
— И последний вопрос. Матиессен был обычным пенсионером или все же детективом?
Йеппсен вновь улыбнулся:
— Пенсионером по состоянию здоровья. Плохое сердце. А что, он показался вам таким умным, что вы приняли его за одного из наших людей?
Кок едва сдержал смешок:
— Ладно, если хотите, можно и так сказать.
— Ну что ж, я польщен.
— Тогда мне остается только еще раз поздравить вас с тем, что дело окончено — наконец-то окончено.
Йеппсен слегка поклонился:
— А я со своей стороны должен поблагодарить вас за столь любезное сотрудничество. Вы оказали мне большую помощь.
Кок в свою очередь наклонил голову:
— Рад был бы встретиться с вами еще раз!
— Боюсь только, что ждать придется слишком долго. Тан что придется уж вам, видно, довольствоваться лишь надеждой на встречу — тем более что в следующий раз она может несколько разочаровать вас.
Кок не нашелся, что ответить, и улыбнулся:
— Два — один в вашу пользу.
— Правда, есть еще вариант, что меня переведут работать на таможню. В таком случае наша встреча доставит мне особое удовольствие. Три — один в мою пользу. Что ж, прощайте.
Кок перекинул через локоть форменный плащ и направился к двери.
— Господин Кок, еще одно маленькое замечание, если позволите. В дверях не заденьте своим плащом о косяк.
Кок остановился, однако не обернулся, а комиссар прибавил:
— У вас в кармане бутылка, она ведь может разбиться.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.