Экспресс на 19:45 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Американо-мексиканский компьютерный мультсериал. – Прим. пер.

2

Еженедельное американское издание о знаменитостях. – Прим. пер.

3

Речь идет о сети элитных отелей «Ритц Карлтон». – Прим. пер.

4

Grey Goose – французская водка премиум-класса. – Прим. пер.

5

Сеть мебельных магазинов. – Прим. пер.

6

Супергероиня из комиксов DС. – Прим. пер.

7

Первый роман одноименной тетралогии, написанный американской писательницей Лоис Лоури в 1993 году. – Прим. пер.

8

Район Манхэттена. – Прим. пер.

9

Улица в боро Манхэттен. – Прим. пер.

10

Американский ресторан, признанный одним из лучших в мире. – Прим. пер.

11

Скоростной спуск по тросу. – Прим. пер.

12

Виртуальный секс. – Прим. пер.

13

© Цитата Уолта Диснея. – Прим. пер.

14

Итальянская марка канцелярских товаров. – Прим. пер.

15

Me Too (англ.) – движение, призывающее к огласке случаев сексуального насилия и домогательств. – Прим. пер.

16

Американская писательница детективного жанра. – Прим. пер.

17

Американская жвачка в виде пластины. – Прим. пер.

18

Первый маслкар – двухдверный седан, выпускавшийся в Америке в 60—70-х годах. – Прим. пер.

19

В Америке существует традиция рассылать рождественские открытки со сделанной в уходящем году фотографией семьи отправителей. – Прим. пер.

20

Орбитальная боевая станция из серии фильмов «Звездные войны». – Прим. пер.

21

Небольшой город в штате Нью-Йорк. – Прим. пер.

22

Здесь и далее – 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

23

Гоночное соревнование американских бойскаутов. Корпус маленькой машинки выпиливается из сосны и на пластиковых колесах скатывается по наклонной поверхности. – Прим. пер.

24

Мошенническая игра, в которой зрителю предлагается угадать, под каким колпачком окажется шарик или другой мелкий предмет. – Прим. пер.

25

Детская книга, название которой составлено из слов pink (розовый) и delicious (вкусный). – Прим. пер.

26

Одна из наиболее значимых американских писательниц ХХ века. – Прим. пер.

27

Повесть, оригинальное название которой омонимично имени Перл – Pearl. – Прим. пер.

28

Цитата из вышеупомянутой повести. – Прим. пер.

29

Колокольчики, звенящие на ветру. – Прим. пер.

30

Мужская стрижка, предполагающая коротко остриженные волосы с аккуратным выбриванием области затылка и висков. – Прим. пер.

31

Героиня пьесы Шекспира «Венецианский купец». – Прим. пер.

32

Первый и самый известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. – Прим. пер.

33

Американская писательница российского происхождения. – Прим. пер.

34

Главный герой романа Владимира Набокова «Лолита». – Прим. пер.

35

Герой романа Джейн Остен «Эмма». – Прим. пер.

36

Главный герой романа Джорджа Дюморье «Трильби». – Прим. пер.

37

Улица в Нижнем Манхэттене. – Прим. пер.

38

Сеть американских семейных ресторанов и развлекательных центров. – Прим. пер.

39

Выходящая из плоскости фасада часть помещения, обычно частично или полностью остекленная. – Прим. пер.

40

Американский писатель, автор романов о детективе Гарри Босхе. – Прим. пер.

41

Шенилл – ткань со сложным рисунком плетения. Часто используется для обивки мебели. – Прим. пер.

42

Очевидно, имеется в виду фильм Клинта Иствуда «Снайпер» (2014). – Прим. пер.

43

Американская компания, владеющая крупной сетью магазинов бытовой электроники и сопутствующих товаров. – Прим. пер.

44

Одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. – Прим. пер.

45

Цитата американского психолога Фила МакГроу. – Прим. пер.

46

Электронное устройство, используемое полицией для отслеживания перемещений подконтрольного лица. – Прим. пер.

47

Общая ванная комната, соединяющая две спальни. – Прим. пер.

48

Полезный напиток на основе молока с добавлением куркумы, кардамона, корицы, имбиря и черного перца. – Прим. пер.

49

Героини романа «Ребекка» английской писательницы Дафны Дюморье. – Прим. пер.

50

Герои романа «Женщина в белом» английского писателя Уилки Коллинза. – Прим. пер.

51

Фокус с тремя картами, аналогичный игре в наперстки. – Прим. пер.

52

Американский частный некоммерческий фонд, прежде всего известный ежегодно проводимыми конференциями. – Прим. пер.


Еще от автора Лиза Ангер
Красивая ложь

Ридли Кью Джонс жила обычной жизнью, пока однажды не совершила героический поступок — спасла малыша, который мог попасть под колеса грузовика. Фото Ридли появилось во всех американских газетах. Она стала участницей многих ток-шоу и «почетным гражданином дня». Но слава сыграла с Ридли злую шутку. Женщина получает загадочную записку, в которой утверждается, что она вовсе не та, кем привыкла себя считать. Пытаясь выяснить правду, Ридли блуждает в лабиринте из таинственных событий и недомолвок, и каждое новое открытие все больше шокирует ее.


Рекомендуем почитать
Старик в Мадриде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белая ворона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мисс Пятьдесят Штатов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вольному — воля

Антон Кашин всего лишь свел счеты со своим врагом — ответил кровью за кровь. Он и не подозревал, что, нажимая на спусковой крючок, приводит в действие мощные пружины неведомого механизма, способного стереть с лица земли не только его самого, но и десятки ни в чем не повинных людей… Все ополчились против него: питерская братва, лишившаяся двух миллионов долларов, заказчики, не желающие платить, милиция, которой не нужен еще один «висяк». Но отваги ему не занимать — не зря же он воевал на Балканах. Боевой опыт пригодится и в родной стране…


Дело о «Красном доме»

«Золотая пуля» — так коллеги-журналисты называют Агентство журналистских расследований, работающее в Петербурге. Выполняя задания Агентства, его сотрудники встречаются с политиками и бизнесменами, милиционерами и представителями криминального мира. То и дело они попадают в опасные и комичные ситуации.Первая книга цикла состоит из тринадцати новелл, рассказываемых от лица журналистов, работающих в Агентстве. У каждого из них свой взгляд на мир, и они по-разному оценивают происходящие как внутри, так и вне Агентства события.Все совпадения героев книги с реальными лицами лежат на совести авторов.


Фото на память

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Не лги мне

От автора бестселлеров USA TODAY, Publisher's Weekly и Washington Post. Что, если бы вы могли точно знать, когда человек лжет? Джори Траан может. Она обладает редкой формой синестезии: способностью слышать в цвете. Каждый тембр и нюанс голоса для нее так же уникален, как отпечатки пальцев. Она – настоящий детектор лжи. А еще она та, кто первой узнала о загадочном исчезновении семьи Кормье. Тринадцать лет назад, когда Джори пришла домой к своему парню, Дикону, опаздывающему на выпускной, она обнаружила ярко освещенные комнаты и накрытый к ужину стол.


Значит, я умерла

ОТ ДВУХКРАТНОГО ЛАУРЕАТА ANTHONY AWARD И АВТОРА БЕСТСЕЛЛЕРОВ NEW YORK TIMES. Если ты читаешь это, значит, я умерла… Так начиналось письмо, которое Дейрдре Кроули получает от своей сестры Кэролайн… в день ее похорон. В произошедшем Кэролайн обвиняет Тео Трэкстона — наследника многомиллиардного отельного бизнеса и… своего мужа. Более того: она утверждает, что когда-то он уже был женат. И зверски убил ту женщину. Дейрдре ничего не остается, кроме как выполнить последнюю просьбу сестры. Но чем глубже она погружается в мрачное закулисье семейства Трэкстон, тем настойчивее напоминают о себе ее собственные демоны… Закрученная, захватывающая, леденящая кровь история от автора бестселлеров New York Times для поклонников Таны Френч и Лизы Гарднер. «Хилари Дэвидсон предлагает читателю сыграть в игру.


Есть что скрывать

МОМЕНТАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР NEW YORK TIMES. За кажущейся невинностью часто скрывается ледяная жестокость… Детектив-сержант лондонской полиции Тео Бонтемпи была найдена без сознания в собственной квартире. С травмой головы она попала в больницу, где вскоре умерла. Выясняется, что Тео служила в специальной группе, расследовавшей варварскую традицию хирургических операций над маленькими девочками, до сих пор практикующихся в нигерийской общине Лондона. Не исключено, что ее смерть тесно связана с этим делом. Но детектив Томас Линли и его помощники, сержанты Барбара Хейверс и Уинстон Нката, оказались не готовы к правде, открывшейся в ходе расследования.