Эффект бабочки. Израиль – Иран: от мира – к войне, от дружбы к ненависти - [15]
Толпы заполонили улицы Тегерана, неся портреты Хомейни и скандируя лозунги против шаха. Внезапно один из толпы взобрался на грузовик и кинул клич: захватить посольство Израиля.
По словам генерала Сегева, вокруг посольства собралось не менее 250 тысяч человек.
«Они окружили здание, раскачивали забор. Мы заранее запаслись лестницами и доской в семь метров длины, чтобы перекинуть ее на крышу соседнего дома и спуститься по его обратную сторону. Выяснилось, кто вел толпу. Это был иранский еврей, шофер нашего посланника Моше Гильбоа. Он объяснял всем, что в посольстве есть чем поживиться».
Демонстранты никак не могли выбить ворота, лезли через забор. В течение считанных минут они захватили здание посольства.
Через некоторое время во дворе посольства перед толпой выступил никто иной, как сам Ясер Арафат. Он просил «стражей революции» повесить флаг ООП на то место, где раньше висел флаг Израиля, и превратить здание в посольство Палестины.
Начались чистки.
Хомейни первым делом велел казнить высших офицеров армии. Среди пяти генералов, отобранных первыми, был уже знакомый нам генерал Насири, глава секретной службы, и генерал Рахими, последний военный губернатор Тегерана. Они должны были предстать перед подразделением стрелков.
Привезли их в одну из школ, которую Хомейни выбрал своим штабом. Сын его Саид Ахмад расписался на квитанции о приеме арестованных. Проблема была в том, что следовало найти судью, который мог хотя бы формально осудить обвиняемых. Предложили нескольким мулам, но те деликатно отказались таким образом войти в историю. Тогда имам велел аятолле Халхали совершить это дело: «Послушай, что они хотят сказать, а затем пошли их к дьяволу». Халхали действовал быстро: превратил одну из классных комнат в некое подобие зала суда и тут же присудил пять генералов к смертной казни, предварительно прочитав несколько стихов из Корана. Имам требовал немедленного расстрела. Но жертвам пришлось ожидать еще 18 часов, пока было собрано отделение расстрельщиков.
Генералов вывели на крышу школы, завязали им глаза. До этого сын Хомейни увидел, что один из генералов Надер Джианабани блондин с голубыми глазами, явно иностранец, и предложил его освободить. «Это ты иностранец, а не я», – рассвирепел осужденный генерал, – это ты на всех перекрестках похваляешься своим арабским происхождением». Генерал Рахими пошел еще дальше: отвесил пощечину сыну Хомейни. Ему тут же перебили руку прикладом «узи». Генерал Насири, весь в крови, плакал. Командующий сухопутными спецподразделениями шаха генерал Хосродад выглядел высокомерным, генерал Наджи требовал скорее покончить со всем этим.
После этих пяти были казнены многие военные. Некоторых казнили три раза – расстрелом, затем – повешением, а потом топили. По словам генерала Сегева, из 60 высших чинов, с которыми у него были деловые и личные связи, 50 было казнено. Казни передавались по телевидению.
«Казнен был человек, давший разрешение на взлет самолета «Эль-Аль», – продолжает Сегев. – Особенно я был близок с командующим ВВС Ирана генералом Равии. По моему приглашению он побывал несколько раз в Израиле. Видеть все эти казни в те дни было невыносимо тяжело, словно это было на моей совести».
Вариант спасения израильтян передал по телефону Сегеву генерал-лейтенант Рафаэль Эйтан, под началом которого в свое время служил Сегев, напомнив последнему по телефону то, что в свое время происходило в Синае. Следовало выбрать далеко в пустыне место, обозначить его для посадки самолета, который должен был забрать израильтян. Но тут помогли американцы, посадившие в аэропорту Тегерана два самолета «Пан-Ам», о которых по телефону сообщил Сегеву министр обороны Эзер Вейцман.
Труднее всего было довезти до самолетов израильтян из трех явочных квартир. Шесть часов их проверяли снова и снова. Арестовали двух помощников Сегева. Но у него было письмо аятоллы Бахашти, которое везде открывало дорогу и освободило его помощников.
На командном пункте ожидали прилета генерал-лейтенант Рафул, премьер-министр Менахем Бегин. Пролетая над Стамбулом, летчики сообщили об успешности операции. Но при заходе на посадку колеса самолета не раскрылись. Спас положение техник. И в половине второго ночи 19 февраля самолет совершил посадку. Людей тут же перевели на военно-воздушную базу, где их тепло встретили глава правительства, начальник генштаба и глава Мосада. На этом завершилась дипломатическая связь между Израилем и Ираном.
Но в будущем уже назревало продолжение драмы.
Разворот событий. 1980
Мало кто в Израиле обратил внимание на факт, что в июле 1979 года Садам Хусейн стал официально президентом Ирака, хотя власть его была и до этого была абсолютной и единоличной. Он видел себя Навуходоносором ХХ-го века и весьма боялся распространения революции Хомейни на Ирак.
27 декабря 1979 года СССР вторгся в Афганистан.
В Израиле как всегда, не было недостатка в своих событиях.
16 января наступившего года комитет, представляющий поселенцев Голанских высот, вручил премьер-министру Менахему Бегину декларацию, подписанную 750 тысячами человек, требующую провозгласить Голаны неотъемлемой частью государства Израиль.
Роман Эфраима Бауха — редчайшая в мировой литературе попытка художественного воплощения образа самого великого из Пророков Израиля — Моисея (Моше).Писатель-философ, в совершенстве владеющий ивритом, знаток и исследователь Книг, равно Священных для всех мировых религий, рисует живой образ человека, по воле Всевышнего взявший на себя великую миссию. Человека, единственного из смертных напрямую соприкасавшегося с Богом.Роман, необычайно популярный на всем русскоязычном пространстве, теперь выходит в цифровом формате.
Судьба этого романа – первого опыта автора в прозе – необычна, хотя и неудивительна, ибо отражает изломы времени, которые казались недвижными и непреодолимыми.Перед выездом в Израиль автор, находясь, как подобает пишущему человеку, в нервном напряжении и рассеянности мысли, отдал на хранение до лучших времен рукопись кому-то из надежных знакомых, почти тут же запамятовав – кому. В смутном сознании предотъездной суеты просто выпало из памяти автора, кому он передал на хранение свой первый «роман юности» – «Над краем кратера».В июне 2008 года автор представлял Израиль на книжной ярмарке в Одессе, городе, с которым связано много воспоминаний.
Роман крупнейшего современного израильского писателя Эфраима(Ефрема) Бауха «Оклик» написан в начале 80-х. Но книга не потеряла свою актуальность и в наше время. Более того, спустя время, болевые точки романа еще более обнажились. Мастерски выписанный сюжет, узнаваемые персонажи и прекрасный русский язык сразу же сделали роман бестселлером в Израиле. А экземпляры, случайно попавшие в тогда еще СССР, уходили в самиздат. Роман выдержал несколько изданий на иврите в авторском переводе.
Крупнейший современный израильский романист Эфраим Баух пишет на русском языке.Энциклопедист, глубочайший знаток истории Израиля, мастер точного слова, выражает свои сокровенные мысли в жанре эссе.Небольшая по объему книга – пронзительный рассказ писателя о Палестине, Израиле, о времени и о себе.
Эфраим (Ефрем) Баух определяет роман «Солнце самоубийц», как сны эмиграции. «В эмиграции сны — твоя молодость, твоя родина, твое убежище. И стоит этим покровам сна оборваться, как обнаруживается жуть, сквозняк одиночества из каких-то глухих и безжизненных отдушин, опахивающих тягой к самоубийству».Герои романа, вырвавшись в середине 70-х из «совка», увидевшие мир, упивающиеся воздухом свободы, тоскуют, страдают, любят, сравнивают, ищут себя.Роман, продолжает волновать и остается актуальным, как и 20 лет назад, когда моментально стал бестселлером в Израиле и на русском языке и в переводе на иврит.Редкие экземпляры, попавшие в Россию и иные страны, передавались из рук в руки.
Новый роман крупнейшего современного писателя, живущего в Израиле, Эфраима Бауха, посвящен Фридриху Ницше.Писатель связан с темой Ницше еще с времен кишиневской юности, когда он нашел среди бумаг погибшего на фронте отца потрепанные издания запрещенного советской властью философа.Роман написан от первого лица, что отличает его от общего потока «ницшеаны».Ницше вспоминает собственную жизнь, пребывая в Йенском сумасшедшем доме. Особое место занимает отношение Ницше к Ветхому Завету, взятому Христианством из Священного писания евреев.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Опубликовано в «Русском журнале» 22 декабря 2011 г. http://russ.ru/Mirovaya-povestka/Bunt-kastratov.
Опубликовано в журнале «Левая политика», № 10–11 .Предисловие к английскому изданию опубликовано в журнале «The Future Present» (L.), 2011. Vol. 1, N 1.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Правда не нуждается в союзниках» – это своего рода учебное пособие, подробный путеводитель по фотожурналистике, руководство к действию для тех, кто хочет попасть в этот мир, но не знает дороги.Говард Чапник работал в одном из крупнейших и важнейших американских фотоагентств, «Black Star», 50 лет (25 из которых – возглавлял его). Он своими глазами видел рождение, расцвет и угасание эпохи фотожурналов. Это бесценный опыт, которым он делится в своей книге. Несмотря на то, как сильно изменился мир с тех пор, как книга была написана, она не только не потеряла актуальности, а стала еще важнее и интереснее для современных фотографов.
В рубрике «Документальная проза» — газетные заметки (1961–1984) колумбийца и Нобелевского лауреата (1982) Габриэля Гарсиа Маркеса (1927–2014) в переводе с испанского Александра Богдановского. Тема этих заметок по большей части — литература: трудности писательского житья, непостижимая кухня Нобелевской премии, коварство интервьюеров…