Её Я [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В романе упоминаются многие реально существующие географические названия, улицы и т. д. Например, в современном Тегеране есть квартал Хани-абад, улица Мохтари и др. Казачьи казармы в Тегеране в настоящее время не сохранились. – Здесь и далее – примечания переводчика.

Моайер ол Мамалек (1821–1873) – зять Фатх Али шаха Каджара, был губернатором Йезда и главным казначеем страны.

2

Шай – старинная серебряная иранская монета в >1/>20 часть крана, равнявшаяся 50 динарам.

3

Саннар – старинна иранская монета, ранявшаяся 100 динарам.

4

Пядь – старинная мера длины, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами.

5

Гормэсабзи – жареное мясо с зеленью; приправа к плову.

6

Гиве – род обуви с вязаным верхом и матерчатой подошвой.

7

В старинных иранских домах использовались два дверных молотка, различающихся по звуку: женский и мужской. Женщина-хозяйка, отпирая дверь, могла не закрывать лицо, если слышала по звуку, что посетитель – другая женщина.

8

По иранской традиции мясо, жаренное в собственном соку, заготавливается на зиму и сохраняется в закрытой посуде.

9

Ставить чьи-либо разбросанные туфли означает прислуживать, подхалимничать перед кем-либо.

10

Али – первый имам шиитов, муж дочери пророка Мухаммеда. В Иране приняты восклицания с именем Али, имеющие различные значения, например, возглас «О, Али!» произносят при поднятии тяжестей (соответствует русскому «раз, два, взяли!»). Слова дервиша «О, Али-заступник!» относятся к категории подобных возгласов.

11

Годы солнечного календаря хиджры переводятся на годы грегорианского календаря путем прибавления числа 621 к году солнечной хиджры.

12

Во время Ирано-иракской войны (1980–1988) Иран подвергался ракетным обстрелам, в частности, ракетный обстрел Тегерана произошел незадолго до конца войны.

13

Люди владеют товарами (арабск.).

14

Каджары – династия, правившая Ираном с 1795 по 1925 год. Основана Ага-Мохаммад-ханом Каджаром, предводителем тюркского племени каджаров, который объединил Иран и утвердил Тегеран в качестве новой столицы. Наиболее заметными из каджарских правителей были Фетх Али-шах (1771–1834), шахиншах с 1797 года, Насреддин-шах (1831–1896), шахиншах с 1848 года. Каджары были свергнуты в 1925 году Резой Пехлеви.

15

Хутба – у мусульман: проповедь.

16

Кран – иранская монета, равная одному риалу.

17

Ашура – день, когда отмечают годовщину гибели шиитского имама Хусейна, десятый день мусульманского лунного месяца мохаррам.

18

Кашан – город в Иране, в провинции Исфахан.

19

Кофе по-турецки, со сливками!

20

Траур Ашуры – траурные шиитские церемонии, когда бьют себя в грудь, оплакивая гибель имама Хусейна, проходят в скудном освещении, при частично потушенном свете.

21

Шамиран – район на севере Тегерана.

22

Мавзолеи (мазар) над гробницами шиитских имамов и их потомков (так называемых имам-задэ), а также других святых – распространенный в Иране тип культовых зданий.

23

Сангяк – хлеб, который выпекают в специальной печи на раскаленной гальке.

24

Факих, ахунд – названия мусульманских духовных лиц.

25

Аббаси – старая монета, названная по имени шаха Аббаса I, равная четырем шахи.

26

Йезд – город в Иране, где производился определенный вид ткани.

27

Пахлава – пирожное из слоеного теста с начинкой из миндаля и т. п.

28

Халим – кушанье, котрое готовят из вареного мяса и молотой пшеницы.

29

Шоле – кушанье, сваренное из крупы и овощей.

30

Качи – сладкая кашица из муки и молока, которой кормят рожениц.

31

Чачван – черная волосяная сетка.

32

Кавам эс-Салтане Ахмад (1879–1955) – государственный и политический деятель Ирана. Крупный гилянский помещик. В 1921–1922 годах, 1922–1923, 1942–1943, 1946–1947, 18–21 июля 1952 го – да – премьер-министр.

33

В персидском языке от «проходить» или «прохожий» образовано слово «квартал». «Проходить» и «квартал» – одно слово по-персидски.

34

Мохаррам – первый месяц мусульманского лунного года, тот месяц, в который произошло убийство имама Хусейна. Этому предшествовала долгая осада лагеря Хусейна, когда он был отрезан от реки и лишен питьевой воды.

35

Хусейние – особое помещение, в котором происходит обряд оплакивания имама Хусейна и где иногда устраиваются религиозные мистерии.

36

Кааба – мусульманская святыня в виде кубической постройки во внутреннем дворе заповедной мечети в Мекке. Кааба служит ориентиром для всех мусульман во время молитвы.

37

Ракат – порядок слов и действий, составляющих мусульманскую молитву.

38

Сура из Корана, 80: стих 8-10.

39

Я грешен, я грешен, я страшно грешен (лат.).

40

Слова распространенной в Иране молитвы «доа камил».

41

Все на свете – забава и игра (арабск.).

42

Моуляви – Джалаледдин Руми (1207–1273), персоязычный поэт, философ-суфий, жил в Турции. Автор религиозно-философской поэмы «Месневйе манави» в шести частях. Руми вместе со своим наставником, полулегендарным Шамсом ат-Табризи, являлся основателем суфийского братства «Моулявийе», поэтому его также называют Моуляви.

43

Аба – мужская верхняя широкая шерстяная одежда без рукавов.

44

Казачья иранская дивизия сохранилась в Иране до 1941 года, до отречения от престола шаха Резы-хана, который сам был в прошлом офицером этой дивизии.

45

Азан – у мусульман призыв к обязательной молитве.

46

Шахривар – шестой месяц современного иранского солнечного календаря хиджры, с 23 августа по 22 сентября.

47

Шаабан – восьмой месяц мусульманского лунного года, рамазан – девятый месяц мусульманского лунного года. Поговорка соответствует русской пословице «Должен быть и на нашей улице праздник».

48

Абу Абдулла – имам Хусейн.

49

Йазид – один из убийц имама Хусейна.

50

Ашрафи – иранская золотая монета.

51

1306–1307 годы соответствуют 1927–1928 годам христианского летоисчисления.

52

Ордибехешт – второй месяц иранского солнечного года, с 21 апреля по 21 мая.

53

Корр – минимальное (не менее 350 л) количество воды, в которой, по религиозным представлениям шиитов, могут очищаться опускаемые в нее предметы.

54

Аятоллла – у шиитов в Иране: высший духовный титул ученого-богослова.

55

Ходжат-оль-ислам – религиозный титул, даваемый крупнейшим мусульманским теологам, «его преосвященство».

56

Харвар – мера веса, равная 300 кг.

57

Муршид – наставник, учитель.

58

Миль – деревянный брус конической формы, употребляемый в иранском классическом спорте.

59

Сейид Зия – Зия оль-Ваэзин, один из ключевых политических деятелей в Иране в начале 20-х годов ХХ века, лидер так называемой «Партии независимых социалистов» и лидер «Национального блока», сыгравшего важную роль в отставке кабинета Кавама эс-Салтане.

60

Аббас – сын имама Али и брат имама Хусейна. Он поддержал Хусейна в его борьбе за власть и был с войском Хусейна во время окружения и убийства Хусейна при Кербеле. Аббас пытался доставить воду оттесненным от реки воинам Хусейна. Имя Аббаса в современном Иране широко известно, он стал символом борьбы против угнетения, одновременно Аббас является символом красоты: по легенде, он был так прекрасен, что его называли «луна племени бану Хашим».

61

Вне сравнения люди семейства Пророка (арабск.).

62

Встречи со Сталиным имели место в Москве в 1946 году, во время визита делегации Ирана в СССР.

63

Ман – мера веса, разная в различных районах Ирана: табризский ман – около 3 кг, шахский ман – около 6 кг, рейский ман – около 12 кг.

64

Ибн Джондаб – один из современников пророка Мухаммада, который, согласно хадисам, владел деревом на территории соседей и часто подглядывал за соседями под предлогом заботы о своем дереве.

65

Основные гробницы шиитских имамов находятся в Кербеле, Неджефе и Багдаде.

66

Мохр – кружок или небольшая плитка прессованной глины, взятые из почвы Кербелы (к которым шииты прикладываются лбом при совершении намаза)

67

Палуде – десертное блюдо, приготовленное из тертых фруктов, крахмала и сахара.

68

1358–1359-й годы соответствуют 1979–1980 годам по христианскому летоисчислению.

69

Правильное название суры 36 – «Йа син»; человек, плохо знающий арабский язык, может прочитать как «йэс». Эту суру в исламских странах читают у изголовья умирающего.

70

Речь идет о норме шариата, согласно которой для вступления женщины в брак нужно согласие ее опекуна, как правило, отца, а при его отсутствии – другого старшего в семье мужчины.

71

Идмихляль – «исчезновение, уничтожение, вырождение» (арабск.).

72

Согласна! (искаж. арабск.).

73

«Извиняюсь!» (арабск.).

74

«Неизбежно, неминуемо» (арабск.); здесь: «придется».

75

Знаменитое стихотворение Хафиза, иранского поэта-классика (1325–1390). Перевод С. Липкина.

76

Кябадэ – иранский национальный спортивный снаряд для тренировок по легкой атлетике, сделанный в виде металлического лука со слабо натянутой тетивой.

77

Аджиль – смесь: поджаренные соленые фисташки, фундук, очищенные земляные орехи, миндаль, горох, тыквенные семечки и семечки дыни.

78

Разврат и запретное (арабск.).

79

Икамат – составная часть намаза, следующая после азана и предшествующая обязательной ежедневной молитве (фард).

80

«Дым» – сура 44, «Люди» – сура 114, «Лицемеры» – сура 63, «Развод» – сура 65.

81

Абул-Фазл Аббас – см. сноску 61. По легенде, Аббас пытался доставить воду оттесненным от реки воинам Хусейна, за что противники Хусейна отрубили ему руки.

82

Ал-Лат, ал-Узза – арабские доисламские идолы, упоминаемые в Коране (53:19–20), культ которых был уничтожен Мухаммадом в процессе утверждения ислама.

83

В суре «Ибрахим» (сура 14) говорится о том, что Аллах в преклонные годы дал пророку Ибрахиму сыновей – Исмаила и Исхака. И.Ю. Крачковский комментирует: «В ст. 41 [39] впервые упоминается Исмаил как сын Ибрахима; раньше [он упоминался] среди пророков».

84

Карагач – вяз.

85

Читай твою книгу! (арабск.).

86

Те, которым поручено сохранить все мое (арабск.).

87

Листок не упадет без Его повеления! (арабск.).

88

Хвала Аллаху на небе и на земле! (арабск.).

89

Читай книгу твоего деда (арабск.).

90

Арáд – несущественное, случайное обстоятельство или свойство (арабск.).

91

Тогда умри! (арабск.).

92

Умри как шахид! (арабск.).

93

Кого любишь, воздержись от того и умри как шахид! (арабск.).

94

«Могила твоя в сердце любящего» – распространенное речение, встречающееся во многих суфийских исламских текстах.

95

Абан – восьмой месяц персидского солнечного года (с 23 октября по 21 ноября).

96

Закят – налог с имущества в пользу бедных мусульман.

97

Это исчерпывает неверных (арабск.).

98

Остальное – для праведников (арабск.).

99

Так спасем богобоязненных (арабск.).

100

Обыгрывается иранская поговорка «таз упал с крыши», т. е. «секрет разглашен, чья-то подноготная вскрылась».

101

Я ничего не видел, кроме прекрасного (арабск.).

102

Цитируется сура 104 «Хулитель».

103

В современном Иране на улицах во множестве имеются стационарные металлические ящики для сбора денежных пожертвований.

104

Эпитет двенадцатого шиитского имама


Рекомендуем почитать
На заре земли Русской

Все слабее власть на русском севере, все тревожнее вести из Киева. Не окончится война между родными братьями, пока не найдется тот, кто сможет удержать великий престол и возвратить веру в справедливость. Люди знают: это под силу князю-чародею Всеславу, пусть даже его давняя ссора с Ярославичами сделала северный удел изгоем земли русской. Вера в Бога укажет правильный путь, хорошие люди всегда помогут, а добро и честность станут единственной опорой и поддержкой, когда надежды больше не будет. Но что делать, если на пути к добру и свету жертвы неизбежны? И что такое власть: сила или мудрость?


Морозовская стачка

Повесть о первой организованной массовой рабочей стачке в 1885 году в городе Орехове-Зуеве под руководством рабочих Петра Моисеенко и Василия Волкова.


Тень Желтого дракона

Исторический роман о борьбе народов Средней Азии и Восточного Туркестана против китайских завоевателей, издавна пытавшихся захватить и поработить их земли. События развертываются в конце II в. до нашей эры, когда войска китайских правителей под флагом Желтого дракона вероломно напали на мирную древнеферганскую страну Давань. Даваньцы в союзе с родственными народами разгромили и изгнали захватчиков. Книга рассчитана на массового читателя.


Избранные исторические произведения

В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород".  Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере.  Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.


Утерянная Книга В.

Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».


Повесть об Афанасии Никитине

Пятьсот лет назад тверской купец Афанасий Никитин — первым русским путешественником — попал за три моря, в далекую Индию. Около четырех лет пробыл он там и о том, что видел и узнал, оставил записки. По ним и написана эта повесть.