Джоаккино Россини. Принц музыки [заметки]
1
Католическое хоровое песнопение, начинающееся словами «Стабат матер долороза» («Стояла мать скорбящая»). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Полусерьезного речитатива (ит.).
3
Байокко – старинная папская монета стоимостью в 5 чентезимов.
4
Употребление определенного артикля перед именем собственным означает восторженное отношение к художнику.
5
«Это дом Иоахима Руссини» (лат.).
6
Говяжье филе Россини (фр.).
7
Басовый голос с цифрами (обозначающими созвучия), на основе которого исполнитель строит аккомпанемент.
8
Паоло – старинная серебряная монета Папской области.
9
Клавираусцуг – переложение музыкально-сценического произведения (главным образом оперы или оратории) для пения с фортепьяно или для одного фортепьяно.
10
Опера-сериа – серьезная опера (ит.).
11
Раздел реквиема, в котором песнопение соло подхватывается хором.
12
«Господи помилуй» – начальные слова одной из частей мессы, реквиема.
13
«Взявший на себя» – раздел католической мессы.
14
Облигатные – инструменты, партии которых не могут быть опущены и должны исполняться обязательно.
15
Макс Речер (1873-1916) – немецкий композитор, органист, пианист, дирижер, музыкальный теоретик, педагог.
16
Ферруччо Бузони (1866-1924) – итальянский пианист, композитор, дирижер, педагог, музыковед.
17
Дословно – ария для шербета, предназначенная для певцов вторых партий, чтобы дать возможность зрителям посплетничать и выпить прохладительные напитки.
18
«Mamma mia!» – «Мамочка моя!»; «Amor mio!» – «Любовь моя!»; «Tanti palpiti» – «Такой трепет»; «Lasciami» – «Оставь меня»; «Addio» – «Прощай» – начальные слова популярных романсов и арий.
19
Разговор (ит.).
20
Будуар, где не сердятся (фр.); bonder – дуться, сердиться.
21
Экспромтом (ит.).
22
Прежние молодые люди (фр.).
23
Герцогини и княгини (ит.).
24
Любовная записка (фр.).
25
Заключительная часть произведения в ускоренном темпе.
26
Ларго– широко, медленно (ит.).
27
Прекрасная Италия (ит.).
28
Амурчики (ит.).
29
Большой бал (ит.).
30
Духовное представление, оратория на библейский сюжет (ит.).
31
«Весь ее пламень пропал, и в воздух душа отлетела» (Пер. В. Брюсова).
32
Первых комиков (ит.).
33
Чрезвычайно экстравагантные и значительные (ит.).
34
Трагическом представлении (ит.).
35
Россини вчера приехал сюда (нем.).
36
В принятом русском переводе: «Место! раздайся народ...»
37
От лат. fac totum (делай все) – доверенное лицо, беспрекословно исполняющее чьи-либо поручения.
38
Пришел, увидел, победил (лат.).
39
Сразу (лат.).
40
Да здравствует! Да здравствует! Будьте благословенны! Еще, еще! (ит.)
41
Беспорядочную жизнь (фр.).
42
Когда тело будет мертво (лат.).
43
О! я несчастный! (ит.)
44
Горловых трелей (ит.).
45
Богом гармонии (фр.).
46
Союз (ит.).
47
Затянуто, скучно! (фр.)
48
Острот (фр.).
49
Игра щипком на смычковом инструменте (ит.).
50
Бедный (ит.).
51
Первого композитора короля (фр.).
52
Генерального инспектора пения Франции (фр.).
53
Букв : смесь, паштет (ит.). Опера, состоящая из отрывков других опер одного или нескольких авторов.
54
Офиклейды – медные духовые инструменты, род фагота.
55
Старого режима (фр.).
56
Устно (ит.).
57
Господам издателям (ит.).
58
Задней мысли (фр.).
59
Блуждающий огонек (лат.).
60
Изящного искусства (ит.).
61
Братьев (фр.).
62
Пирожки (ит.).
63
Хладнокровие (фр.).
64
Народной любви (ит.).
65
Гений христианства (ит.).
66
Сорт колбасы (ит.).
67
Человеческий голос (лат.).
68
Непереводимая игра слов: «видеть луну в колодце» в переносном смысле означает «надувать, втирать очки».
69
Фаршированная свиная нога (ит.).
70
Вареники с фаршем из куриного мяса (ит.).
71
Апподжитура по-итальянски – в разговорной речи – «опора», а на музыкальном языке – «форшлаг» (вид украшения).
72
Boτ дело, вот в чем трудность (лат.).
73
Цитата из «Божественной комедии» Данте.
74
Копилку (фр.).
75
Порыв (фр.).
76
Звуками голоса орошается сердце (лат.).
77
Праздность (фр.).
78
Тюрбо по-немецки (фр.).
79
Черт побери! (ит.)
80
Первая сцена первого действия оперы Вагнера «Тангейзер».
81
Россини применяет здесь труднопереводимую игру слов: humeurs mauvaises dans son corps – «мокрота» (в теле) и la mauvaise humeur dans son esprit – «дурное расположение духа».
82
Тысяча три (ит.).
83
Бравурные арии (ит.).
84
Ангел музыки (ит.).
85
Апофеозном ларго (ит.).
86
Бежим, поспешим! (ит.)
87
Игра слов, основанная на том, что слово «консерватория» буквально означает «хранилище».
88
Игра слов: air означает «воздух» и «арию».
89
Таким образом комедия окончена (ит.).
90
В оригинале каламбур, построенный на игре слов – composer, decomposer и redecomposer.
91
Кто знает? (ит.)
92
Черный зверь (фр.).
93
Мой добрый друг Буальдье! (фр.)
94
Обязательный (фр.).
95
Мой маэстро (по фортепьяно) и друг (фр.).
96
Концертное общество при консерватории (фр.).
97
В порядке очередности (ит.).
98
Очень грациозной (фр.).
99
Посредственность (лат.).
100
С любовью (ит.).
101
Вот так! (фр.)
102
Плачь! плачь! возвышенная муза (фр.).
103
«Я с наслаждением поаплодирую «Лунной сонате», даже с вариациями» (фр.).
104
«Каждый раз, когда я об этом думаю, я просто содрогаюсь» (фр.)
105
«Хорошо, что ваш виноград так великолепен, я не люблю свое вино в пилюлях» (фр.).
106
Священный огонь – и бархатный голос (фр.).
107
«Обер великий музыкант, который пишет ничтожную музыку» (фр.).
108
Великий музыкант и творит прекрасную музыку, но отвратительно готовит (фр.).
109
«Спасибо за ваше приглашение моей жене и мне. Но, к сожалению, мы не можем его принять. Моя жена никуда не ходит, кроме мессы, я же обычно вообще никуда не хожу» (фр.).
110
Сопранисты – певцы-кастраты. Пели в католических церквах, где запрещалось пение женщин, в оперных театрах в XVII – начале XIX вв.
111
Пения, которое трогает душу (ит.).
112
«Из бездны» (лат.).
113
«Слава в вышних Богу» (лат.) – начальные слова песнопений, входящих в католическую мессу.
114
«Вы турки, я вам не верю» (ит.).
115
«Ах, этот день я помню до сих пор» (ит.).
116
Россини иронизирует по поводу необходимости соблюдать в письме к Пию IX ряд условностей, в частности подписываться латинским вариантом имени Джоаккино.
117
Сыр чеддер (искаж. англ.).
118
Высший свет, весь Париж (фр.).
119
Жизнерадостность (фр.).
120
В тесном кругу (фр.).
121
Предвзятого мнения (фр.).
122
Живостью (ит.).
123
Но! (ит.)
124
Господин министр (ит.).
125
Случайностей (ит.).
126
Бывшей (лат.).
127
Святая Мария!.. Святая Анна!.. (ит.)
128
Джоаккино Антонио Россини родился в Пезаро 29 февраля 1792-го, умер в Пасси 13 ноября 1868-го (фр.).
129
Большой концерт (ит.).
130
Высокий бас (ит.).
131
И он мне:
«Что ты смотришь так несмело?
Взгляни, ты видишь: Фарината встал.
Вот: все от чресл и выше видно тело».
(Пер. М. Лозинского.)
132
Французским воем (ит.).
133
Фестиваль «Флорентийский музыкальный май».
Антон Иванович Деникин — одна из важнейших и колоритных фигур отечественной истории. Отмеченный ярким полководческим талантом, он прожил нелегкую, полную драматизма жизнь, в которой отразилась сложная и противоречивая действительность России конца XIX и первой половины XX века. Его военная карьера повенчана с такими глобальными событиями, как Русско-японская, Первая мировая и Гражданская войны. Он изведал громкую славу побед и горечь поражений, тяготы эмиграции, скитаний за рубежом. В годы Второй мировой войны гитлеровцы склоняли генерала к сотрудничеству, но он ответил решительным отказом, ибо всю жизнь служил только России.Издание второе, дополненное и переработанное.Издательство и автор благодарят Государственный архив Российской Федерации за предоставленные к изданию фотоматериалы.Составитель фотоиллюстративного ряда Лидия Ивановна Петрушева.
Супруга самого молодого миллиардера в мире Марка Цукерберга – Присцилла Чан – наверняка может считаться одной из самых удачливых девушек в мире. Глядя на совместные фото пары, многие задаются вопросом: что же такого нашел Марк в своей институтской подруге? Но их союз еще раз доказывает, что доброта, участливость, внимание к окружающим и, главное, безоговорочная вера в своего мужчину куда ценнее растиражированной ненатуральной красоты. Чем же так привлекательна Присцилла Чан и почему все, кто знакомится с этой удивительной девушкой, непременно немного влюбляются в нее?
В этой книге историю своей исключительной жизни рассказывает легендарный Томи Лапид – популярнейший израильский журналист, драматург, телеведущий, руководитель крупнейшей газеты и Гостелерадио, министр юстиции, вице-премьер, лидер политической партии… Муж, отец и друг… В этой книге – его голос, его характер и его дух. Но написал ее сын Томи – Яир, сам известный журналист и телеведущий.Это очень личная история человека, спасшегося от Холокоста, обретшего новую родину и прожившего выдающуюся жизнь, и одновременно история становления Государства Израиль, свидетелем и самым активным участником которой был Томи Лапид.
Президентские выборы в Соединенных Штатах Америки всегда вызывают интерес. Но никогда результат не был столь ошеломительным. И весь мир пытается понять, что за человек сорок пятый президент Дональд Трамп?Трамп – символ перемен к лучшему для множества американцев, впавших в тоску и утративших надежду. А для всего мира его избрание – симптом кардинальных перемен в политической жизни Запада. Но чего от него ожидать? В новой книге Леонида Млечина – описание жизни и политический портрет нового хозяина Белого дома на фоне всей истории американского президентства.У Трампа руки развязаны.
Новую книгу «Рига известная и неизвестная» я писал вместе с читателями – рижанами, москвичами, англичанами. Вера Войцеховская, живущая ныне в Англии, рассказала о своем прапрадедушке, крупном царском чиновнике Николае Качалове, благодаря которому Александр Второй выделил Риге миллионы на развитие порта, дочь священника Лариса Шенрок – о храме в Дзинтари, настоятелем которого был ее отец, а московский архитектор Марина подарила уникальные открытки, позволяющие по-новому увидеть известные здания.Узнаете вы о рано ушедшем архитекторе Тизенгаузене – построившем в Межапарке около 50 зданий, о том, чем был знаменит давным-давно Рижский зоосад, которому в 2012-м исполняется сто лет.Никогда прежде я не писал о немецкой оккупации.
В книге известного публициста и журналиста В. Чередниченко рассказывается о повседневной деятельности лидера Партии регионов Виктора Януковича, который прошел путь от председателя Донецкой облгосадминистрации до главы государства. Автор показывает, как Виктор Федорович вместе с соратниками решает вопросы, во многом определяющие развитие экономики страны, будущее ее граждан; освещает проблемы, которые обсуждаются во время встреч Президента Украины с лидерами ведущих стран мира – России, США, Германии, Китая.
Книга об Эрнесте Хемингуэе – знаковой фигуре, знамени «потерянного поколения», написана его младшим братом. Добросовестно и обстоятельно воссозданы эпизоды жизни писателя, ставшего героем шестидесятников, поэтом преодоления обстоятельств, певцом уходящего стоицизма. Без ухода в психологические изыски, сдержанно и просто, через цитирование писем отца, матери и старшего брата, Лестеру Хемингуэю удалось перевести в реальный план несколько мифологизированную фигуру большого человека, чьи слабости и недостатки только подчеркивали масштаб дарования.
Мрачный романтизм поэтического дарования лорда Джорджа Гордона Байрона (1788–1824 гг.) был предопределен тайными обстоятельствами и многими драмами личной судьбы литературного гения Англии. На редкость откровенное и подробное жизнеописание величайшего лирика воссоздает его биографию и натуру во всей их полноте.В книге выведены примечательные персонажи широкого круга общения Байрона, члены его семьи, возлюбленные и поклонницы. Автор умело передал колорит старой Англии и особый британский стиль, впитанный Байроном с детства, впечатляюще описал путешествия Байрона по Португалии, Испании, Албании, Греции, Турции, Швейцарии, Италии, пребывание в которых рождали все новые и новые строки шедевров.
Антуан де Сент-Экзюпери, философ и математик, инженер и авиатор, поэт и воин, предстает в увлекательном жизнеописании Куртиса Кейта во всем блеске и разнообразии талантов. Автор не в ущерб захватывающему изложению, придерживаясь фактической точности, открывает новые черты в устоявшемся каноническом образе легендарного писателя. В повествование вплетен удивительно тонкий анализ произведений Антуана де Сент-Экзюпери, приводятся личные свидетельства, модные сплетни и легенды.
М.Брод, биограф и друг Франца Кафки, ярко и всеобъемлюще воссоздал трудный жизненный путь автора всемирно известных «Замка», «Процесса», «Америки». Комплексы нервного ребенка, завидовавшего своему отцу, мучительные раздумья о судьбе соотечественников на перекрестке еврейской, немецкой и славянской культур некогда могучей имперской Австрии, подробности частной жизни литературного гения, портреты кумиров и противников, связь размышлений литературного гения с теориями Фрейда – эти и многие другие подробности жизни и творчества Франца Кафки нашли отражение в многогранном труде Макса Брода.