Дымная река [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пуджа – молитвенный обряд в индуизме.

2

Масала – смесь специй, которую добавляют в блюда и напитки; чатни – соусы разных видов: от сладких до огненно-острых; парата – слоеная лепешка; дхал – традиционный пряный суп из бобов, нута или гороха.

3

Дал-пури (дхай-пури) – очень тонкие лепешки из гороховой муки.

4

Паллу – свободный конец сари, служащий накидкой.

5

Дхоти – традиционная мужская одежда, ткань, обертываемая вокруг ног.

6

Хануман – чтимый в индуизме Бог-обезьяна, сын бога ветра Ваю и апсары (полубогини) Пунджисталы.

7

Мазавару – очень острая приправа, в которую, кроме чили и лайма, добавляют имбирь и чеснок.

8

Дахи – кисломолочный продукт, отдаленно напоминающий йогурт; гхи (ги) – топленое масло.

9

Кули – наемный батрак в колониях.

10

Бугийцы – народность в южной части острова Сулавеси.

11

Сет – обращение к почтенному человеку.

12

Анахита – богиня воды и плодородия в зороастрийской мифологии.

13

Чога – кафтан, традиционная мужская одежда Раджастана.

14

Пьер Пуавр (1719–1786) – французский ботаник-исследователь, интендант острова Маврикий. Филибер Коммерсон (1727–1773) – французский ботаник, медик и естествоиспытатель.

15

Хавели – дом богатого торговца, служащий жильем и конторой.

16

Фраваши – в зороастризме благой дух всего, что было и будет, присущий каждой частице мироздания.

17

Пан-масала – смесь трав, орехов и специй, которая в Индии подается после еды.

18

Панчаят – совет старейшин, а также орган общинного самоуправления, вершащий суд.

19

Дастур – зороастрийский священнослужитель высокого ранга.

20

Сулу – мужская и женская юбка сродни килту, традиционная одежда на Фиджи.

21

Сампот – мужская и женская юбка, традиционная одежда Камбоджи.

22

Билаан (горные люди) – народность на Филиппинах.

23

Уденг – мужской головной убор сродни чалме.

24

Даал-бат (пхали) – блюдо из вареного риса и бобов.

25

Насталик – алфавит персидского, урду и некоторых тюркских языков.

26

Джордж Чиннери (1774–1852) – английский живописец, наиболее известный своими работами, созданными в Индии и Китае.

27

Джон Хопнер (1758–1810) – английский живописец немецкого происхождения, придворный художник короля Георга IV. Генри Ребёрн (1756–1823) – шотландский художник романтического стиля. Джордж Ромни (1734–1802) – английский художник-портретист.

28

Христианская коптская церковь Богородицы в старом Каире.

29

Ксеркс – персидский царь из династии Ахеменидов, правил в 486–465 гг. до н. э. Дарий – персидский царь из династии Ахеменидов, правил в 522–486 гг. до н. э.

30

На Востоке Александра Македонского называли Искандер Двурогий. Одни это объясняют его рогатым шлемом, другие – украшением, символизирующим рогатого бога Амона.

31

Хубилай (1215–1294) – монгольский хан, основатель монгольского государства Юань, в состав которого входил Китай.

32

Седре́ – традиционная белая нательная рубашка зороастрийцев (мужчин и женщин) с широким воротом и короткими рукавами, изготовленная из цельного куска тонкой хлопковой ткани; стачивается девятью швами, имеющими символическое значение; поверх седре повязывается пояс-кошти.

33

Континентальная блокада – система экономических и политических мероприятий, в 1806–1814 гг. проводившихся Наполеоном против Великобритании.

34

Прощайте, господа. Удачи! (фр.)

35

Сатай – индонезийские и малазийские шашлычки.

36

Миробалан – плодовое дерево, знаменитое лекарственное средство древневосточной медицины.

37

Хир-джи Дживан-джи Редимани – купец-парс, в 1756 г. первым совершил поездку в Кантон. Джамсет-джи Джиджибой (1783–1859) – индийский предприниматель.

38

Уильям Джардин (1784–1843) – шотландский хирург и предприниматель. В 1832 г. вместе с Джеймсом Мэтисоном основал фирму «Джардин, Мэтисон и компания». В 1841—43 гг. член британской палаты общин от партии вигов.

39

Уэльский парик – шапка из овечьей шерсти.

40

Английский пивовар Джордж Ходжсон добавлял больше хмеля в светлый эль, чтобы напиток не скис в долгом пути до Индии.

41

Чоп-шуй – рагу, в состав которого входят свинина или говядина, мясо птицы, иногда креветки, обжаренные в масле с сельдереем, побеги бамбука, бобы, водяные каштаны, лук, сладкий перец, грибы, соевый соус, специи; подается с рисом.

42

«Исследование о природе и причинах богатства народов» – основная работа шотландского экономиста Адама Смита, опубликованная в 1776 г.

43

Могольская миниатюра – одна из основных школ индийской живописи, развивавшаяся при династии Великих Моголов в XVI–XIX вв.

44

Акбар Великий (1542–1605) – третий падишах династии Великих Моголов, внук ее основателя в Индии Бабура. Манохар Дас (годы творчества 1582–1624) – индийский художник, работавший в могольском стиле.

45

Джузеппе Арчимбольдо (1526 или 1527–1593) – итальянский живописец и декоратор, представитель маньеризма.

46

Теодор Жерико (1791–1824) – французский живописец, представитель эпохи романтизма.

47

Хиджра – индийская каста неприкасаемых, в которую входят представители «третьего пола» – трансгендеры, гомосексуалы, кастраты.

48

Латинское выражение из слов-близнецов, означающее «влюбленные суть безумные».

49

Реплика из комедии Джона О’Кифи «Ирландский подражатель» (1795).

50

«Альгамбра» (Tales of Alhambra) – сборник новелл, эссе и путевых заметок американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга, посвященный истории знаменитого мавританского дворца в Гранаде – Альгамбры. Из этой книги (глава «Легенда об арабском звездочете») Пушкин позаимствовал фабулу «Сказки о золотом петушке». Авторская неточность: «Альгамбра» впервые была издана в 1832 г., а сейчас 1838 г., то есть Комптон никак не мог получить ее в детстве.

51

Андреа Мантенья (1431–1506) – итальянский художник, представитель падуанской школы живописи.

52

Пакора – овощи в нутовом или гороховом кляре; пури – жаренные в масле несладкие пончики.

53

Хорде Авеста (Малая Авеста) – сборник зороастрийских священных текстов и молитв.

54

Фаравахар – главный символ зороастризма, изображающий фраваши, ангела-хранителя. Изначально представлял собою окрыленное солнце, к которому позже был добавлен человеческий образ.

55

Бриндабан (Вриндаван) – индийский город 5000 храмов, место поклонения вайшнавов. В древности на его месте был лес, где Кришна проводил свои божественные игры.

56

Иоганн Йозеф Цоффани (1733–1810) – немецкий художник-неоклассик, большую часть жизни работавший в Англии.

57

Джон Нейпир (1550–1617) – шотландский математик, один из основоположников логарифмического исчисления.

58

Перты – тросы, протянутые под реем. Матросы на них встают и, улегшись на рей, крепят или убирают паруса.

59

Искаженная латинская поговорка A bove majore discit arare minor.

60

Песчаная лодка – древнее китайское судно с плоским днищем, благодаря которому можно плавать по мелководью без риска сесть на мель.

61

Бастинадо – порка, в которой удары бамбуковыми палками наносятся по ягодицам и ступням жертвы.


Еще от автора Амитав Гош
Маковое море

Вошедший в Букеровский шорт-лист роман «Маковое море» — это виртуозно выстроенное эпико-романтическое полотно, действие которого разворачивается в период «опиумных войн» между британо-французской коалицией и императорским Китаем. Его величество случай сводит на борту рабовладельческой шхуны обанкротившегося и обесчещенного индийского раджу, американского моряка, молодую француженку и ее сводного брата из Бенгалии, деревенского силача, избежавшую обряда сожжения вдову отставного сипая и даже китайских пиратов.Впервые на русском.


Огненный поток

Финальная часть “Ибисной трилогии” (две первые книги – “Маковое море” и “Дымная река”). 1839 год, напряженность между Китаем и Британией стремительно нарастает. Китай не желает, чтобы чужеземцы превратили его в гигантский рынок индийского опиума. Теряя огромные доходы, британские колониалисты начинают войну. К китайскому Кантону стягивается британско-индийская армада. В числе прочих судов и шхуна “Ибис”, с которой так или иначе связаны судьбы всех героев. Среди них сипай Кесри Сингх, возглавляющий отряд индийских солдат; молодой моряк Захарий Рейд, мечтающий о богатстве и славе; Ширин Моди, вдова купца-парса, направляющаяся в Китай, чтобы вернуть потерянное богатство мужа; юная француженка Полетт, которая пошла по стопам своего отца, ученого-ботаника; бывший раджа Нил, пытающийся обрести в Кантоне покой… Заключительная книга трилогии расскажет, что случилось с героями “Макового моря” и “Дымной реки”.


Стеклянный Дворец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Азарел

Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…


Чабанка

Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.


Рассказы с того света

В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.


Я грустью измеряю жизнь

Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.


Очерки

Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.


Наташа и другие рассказы

«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.