Дымная река [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пуджа – молитвенный обряд в индуизме.

2

Масала – смесь специй, которую добавляют в блюда и напитки; чатни – соусы разных видов: от сладких до огненно-острых; парата – слоеная лепешка; дхал – традиционный пряный суп из бобов, нута или гороха.

3

Дал-пури (дхай-пури) – очень тонкие лепешки из гороховой муки.

4

Паллу – свободный конец сари, служащий накидкой.

5

Дхоти – традиционная мужская одежда, ткань, обертываемая вокруг ног.

6

Хануман – чтимый в индуизме Бог-обезьяна, сын бога ветра Ваю и апсары (полубогини) Пунджисталы.

7

Мазавару – очень острая приправа, в которую, кроме чили и лайма, добавляют имбирь и чеснок.

8

Дахи – кисломолочный продукт, отдаленно напоминающий йогурт; гхи (ги) – топленое масло.

9

Кули – наемный батрак в колониях.

10

Бугийцы – народность в южной части острова Сулавеси.

11

Сет – обращение к почтенному человеку.

12

Анахита – богиня воды и плодородия в зороастрийской мифологии.

13

Чога – кафтан, традиционная мужская одежда Раджастана.

14

Пьер Пуавр (1719–1786) – французский ботаник-исследователь, интендант острова Маврикий. Филибер Коммерсон (1727–1773) – французский ботаник, медик и естествоиспытатель.

15

Хавели – дом богатого торговца, служащий жильем и конторой.

16

Фраваши – в зороастризме благой дух всего, что было и будет, присущий каждой частице мироздания.

17

Пан-масала – смесь трав, орехов и специй, которая в Индии подается после еды.

18

Панчаят – совет старейшин, а также орган общинного самоуправления, вершащий суд.

19

Дастур – зороастрийский священнослужитель высокого ранга.

20

Сулу – мужская и женская юбка сродни килту, традиционная одежда на Фиджи.

21

Сампот – мужская и женская юбка, традиционная одежда Камбоджи.

22

Билаан (горные люди) – народность на Филиппинах.

23

Уденг – мужской головной убор сродни чалме.

24

Даал-бат (пхали) – блюдо из вареного риса и бобов.

25

Насталик – алфавит персидского, урду и некоторых тюркских языков.

26

Джордж Чиннери (1774–1852) – английский живописец, наиболее известный своими работами, созданными в Индии и Китае.

27

Джон Хопнер (1758–1810) – английский живописец немецкого происхождения, придворный художник короля Георга IV. Генри Ребёрн (1756–1823) – шотландский художник романтического стиля. Джордж Ромни (1734–1802) – английский художник-портретист.

28

Христианская коптская церковь Богородицы в старом Каире.

29

Ксеркс – персидский царь из династии Ахеменидов, правил в 486–465 гг. до н. э. Дарий – персидский царь из династии Ахеменидов, правил в 522–486 гг. до н. э.

30

На Востоке Александра Македонского называли Искандер Двурогий. Одни это объясняют его рогатым шлемом, другие – украшением, символизирующим рогатого бога Амона.

31

Хубилай (1215–1294) – монгольский хан, основатель монгольского государства Юань, в состав которого входил Китай.

32

Седре́ – традиционная белая нательная рубашка зороастрийцев (мужчин и женщин) с широким воротом и короткими рукавами, изготовленная из цельного куска тонкой хлопковой ткани; стачивается девятью швами, имеющими символическое значение; поверх седре повязывается пояс-кошти.

33

Континентальная блокада – система экономических и политических мероприятий, в 1806–1814 гг. проводившихся Наполеоном против Великобритании.

34

Прощайте, господа. Удачи! (фр.)

35

Сатай – индонезийские и малазийские шашлычки.

36

Миробалан – плодовое дерево, знаменитое лекарственное средство древневосточной медицины.

37

Хир-джи Дживан-джи Редимани – купец-парс, в 1756 г. первым совершил поездку в Кантон. Джамсет-джи Джиджибой (1783–1859) – индийский предприниматель.

38

Уильям Джардин (1784–1843) – шотландский хирург и предприниматель. В 1832 г. вместе с Джеймсом Мэтисоном основал фирму «Джардин, Мэтисон и компания». В 1841—43 гг. член британской палаты общин от партии вигов.

39

Уэльский парик – шапка из овечьей шерсти.

40

Английский пивовар Джордж Ходжсон добавлял больше хмеля в светлый эль, чтобы напиток не скис в долгом пути до Индии.

41

Чоп-шуй – рагу, в состав которого входят свинина или говядина, мясо птицы, иногда креветки, обжаренные в масле с сельдереем, побеги бамбука, бобы, водяные каштаны, лук, сладкий перец, грибы, соевый соус, специи; подается с рисом.

42

«Исследование о природе и причинах богатства народов» – основная работа шотландского экономиста Адама Смита, опубликованная в 1776 г.

43

Могольская миниатюра – одна из основных школ индийской живописи, развивавшаяся при династии Великих Моголов в XVI–XIX вв.

44

Акбар Великий (1542–1605) – третий падишах династии Великих Моголов, внук ее основателя в Индии Бабура. Манохар Дас (годы творчества 1582–1624) – индийский художник, работавший в могольском стиле.

45

Джузеппе Арчимбольдо (1526 или 1527–1593) – итальянский живописец и декоратор, представитель маньеризма.

46

Теодор Жерико (1791–1824) – французский живописец, представитель эпохи романтизма.

47

Хиджра – индийская каста неприкасаемых, в которую входят представители «третьего пола» – трансгендеры, гомосексуалы, кастраты.

48

Латинское выражение из слов-близнецов, означающее «влюбленные суть безумные».

49

Реплика из комедии Джона О’Кифи «Ирландский подражатель» (1795).

50

«Альгамбра» (Tales of Alhambra) – сборник новелл, эссе и путевых заметок американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга, посвященный истории знаменитого мавританского дворца в Гранаде – Альгамбры. Из этой книги (глава «Легенда об арабском звездочете») Пушкин позаимствовал фабулу «Сказки о золотом петушке». Авторская неточность: «Альгамбра» впервые была издана в 1832 г., а сейчас 1838 г., то есть Комптон никак не мог получить ее в детстве.

51

Андреа Мантенья (1431–1506) – итальянский художник, представитель падуанской школы живописи.

52

Пакора – овощи в нутовом или гороховом кляре; пури – жаренные в масле несладкие пончики.

53

Хорде Авеста (Малая Авеста) – сборник зороастрийских священных текстов и молитв.

54

Фаравахар – главный символ зороастризма, изображающий фраваши, ангела-хранителя. Изначально представлял собою окрыленное солнце, к которому позже был добавлен человеческий образ.

55

Бриндабан (Вриндаван) – индийский город 5000 храмов, место поклонения вайшнавов. В древности на его месте был лес, где Кришна проводил свои божественные игры.

56

Иоганн Йозеф Цоффани (1733–1810) – немецкий художник-неоклассик, большую часть жизни работавший в Англии.

57

Джон Нейпир (1550–1617) – шотландский математик, один из основоположников логарифмического исчисления.

58

Перты – тросы, протянутые под реем. Матросы на них встают и, улегшись на рей, крепят или убирают паруса.

59

Искаженная латинская поговорка A bove majore discit arare minor.

60

Песчаная лодка – древнее китайское судно с плоским днищем, благодаря которому можно плавать по мелководью без риска сесть на мель.

61

Бастинадо – порка, в которой удары бамбуковыми палками наносятся по ягодицам и ступням жертвы.


Еще от автора Амитав Гош
Маковое море

Вошедший в Букеровский шорт-лист роман «Маковое море» — это виртуозно выстроенное эпико-романтическое полотно, действие которого разворачивается в период «опиумных войн» между британо-французской коалицией и императорским Китаем. Его величество случай сводит на борту рабовладельческой шхуны обанкротившегося и обесчещенного индийского раджу, американского моряка, молодую француженку и ее сводного брата из Бенгалии, деревенского силача, избежавшую обряда сожжения вдову отставного сипая и даже китайских пиратов.Впервые на русском.


Огненный поток

Финальная часть “Ибисной трилогии” (две первые книги – “Маковое море” и “Дымная река”). 1839 год, напряженность между Китаем и Британией стремительно нарастает. Китай не желает, чтобы чужеземцы превратили его в гигантский рынок индийского опиума. Теряя огромные доходы, британские колониалисты начинают войну. К китайскому Кантону стягивается британско-индийская армада. В числе прочих судов и шхуна “Ибис”, с которой так или иначе связаны судьбы всех героев. Среди них сипай Кесри Сингх, возглавляющий отряд индийских солдат; молодой моряк Захарий Рейд, мечтающий о богатстве и славе; Ширин Моди, вдова купца-парса, направляющаяся в Китай, чтобы вернуть потерянное богатство мужа; юная француженка Полетт, которая пошла по стопам своего отца, ученого-ботаника; бывший раджа Нил, пытающийся обрести в Кантоне покой… Заключительная книга трилогии расскажет, что случилось с героями “Макового моря” и “Дымной реки”.


Стеклянный Дворец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!


Три рассказа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Уроки русского

Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.


Книга ароматов. Доверяй своему носу

Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.