Дымная река [заметки]
1
Пуджа – молитвенный обряд в индуизме.
2
Масала – смесь специй, которую добавляют в блюда и напитки; чатни – соусы разных видов: от сладких до огненно-острых; парата – слоеная лепешка; дхал – традиционный пряный суп из бобов, нута или гороха.
3
Дал-пури (дхай-пури) – очень тонкие лепешки из гороховой муки.
4
Паллу – свободный конец сари, служащий накидкой.
5
Дхоти – традиционная мужская одежда, ткань, обертываемая вокруг ног.
6
Хануман – чтимый в индуизме Бог-обезьяна, сын бога ветра Ваю и апсары (полубогини) Пунджисталы.
7
Мазавару – очень острая приправа, в которую, кроме чили и лайма, добавляют имбирь и чеснок.
8
Дахи – кисломолочный продукт, отдаленно напоминающий йогурт; гхи (ги) – топленое масло.
9
Кули – наемный батрак в колониях.
10
Бугийцы – народность в южной части острова Сулавеси.
11
Сет – обращение к почтенному человеку.
12
Анахита – богиня воды и плодородия в зороастрийской мифологии.
13
Чога – кафтан, традиционная мужская одежда Раджастана.
14
Пьер Пуавр (1719–1786) – французский ботаник-исследователь, интендант острова Маврикий. Филибер Коммерсон (1727–1773) – французский ботаник, медик и естествоиспытатель.
15
Хавели – дом богатого торговца, служащий жильем и конторой.
16
Фраваши – в зороастризме благой дух всего, что было и будет, присущий каждой частице мироздания.
17
Пан-масала – смесь трав, орехов и специй, которая в Индии подается после еды.
18
Панчаят – совет старейшин, а также орган общинного самоуправления, вершащий суд.
19
Дастур – зороастрийский священнослужитель высокого ранга.
20
Сулу – мужская и женская юбка сродни килту, традиционная одежда на Фиджи.
21
Сампот – мужская и женская юбка, традиционная одежда Камбоджи.
22
Билаан (горные люди) – народность на Филиппинах.
23
Уденг – мужской головной убор сродни чалме.
24
Даал-бат (пхали) – блюдо из вареного риса и бобов.
25
Насталик – алфавит персидского, урду и некоторых тюркских языков.
26
Джордж Чиннери (1774–1852) – английский живописец, наиболее известный своими работами, созданными в Индии и Китае.
27
Джон Хопнер (1758–1810) – английский живописец немецкого происхождения, придворный художник короля Георга IV. Генри Ребёрн (1756–1823) – шотландский художник романтического стиля. Джордж Ромни (1734–1802) – английский художник-портретист.
28
Христианская коптская церковь Богородицы в старом Каире.
29
Ксеркс – персидский царь из династии Ахеменидов, правил в 486–465 гг. до н. э. Дарий – персидский царь из династии Ахеменидов, правил в 522–486 гг. до н. э.
30
На Востоке Александра Македонского называли Искандер Двурогий. Одни это объясняют его рогатым шлемом, другие – украшением, символизирующим рогатого бога Амона.
31
Хубилай (1215–1294) – монгольский хан, основатель монгольского государства Юань, в состав которого входил Китай.
32
Седре́ – традиционная белая нательная рубашка зороастрийцев (мужчин и женщин) с широким воротом и короткими рукавами, изготовленная из цельного куска тонкой хлопковой ткани; стачивается девятью швами, имеющими символическое значение; поверх седре повязывается пояс-кошти.
33
Континентальная блокада – система экономических и политических мероприятий, в 1806–1814 гг. проводившихся Наполеоном против Великобритании.
34
Прощайте, господа. Удачи! (фр.)
35
Сатай – индонезийские и малазийские шашлычки.
36
Миробалан – плодовое дерево, знаменитое лекарственное средство древневосточной медицины.
37
Хир-джи Дживан-джи Редимани – купец-парс, в 1756 г. первым совершил поездку в Кантон. Джамсет-джи Джиджибой (1783–1859) – индийский предприниматель.
38
Уильям Джардин (1784–1843) – шотландский хирург и предприниматель. В 1832 г. вместе с Джеймсом Мэтисоном основал фирму «Джардин, Мэтисон и компания». В 1841—43 гг. член британской палаты общин от партии вигов.
39
Уэльский парик – шапка из овечьей шерсти.
40
Английский пивовар Джордж Ходжсон добавлял больше хмеля в светлый эль, чтобы напиток не скис в долгом пути до Индии.
41
Чоп-шуй – рагу, в состав которого входят свинина или говядина, мясо птицы, иногда креветки, обжаренные в масле с сельдереем, побеги бамбука, бобы, водяные каштаны, лук, сладкий перец, грибы, соевый соус, специи; подается с рисом.
42
«Исследование о природе и причинах богатства народов» – основная работа шотландского экономиста Адама Смита, опубликованная в 1776 г.
43
Могольская миниатюра – одна из основных школ индийской живописи, развивавшаяся при династии Великих Моголов в XVI–XIX вв.
44
Акбар Великий (1542–1605) – третий падишах династии Великих Моголов, внук ее основателя в Индии Бабура. Манохар Дас (годы творчества 1582–1624) – индийский художник, работавший в могольском стиле.
45
Джузеппе Арчимбольдо (1526 или 1527–1593) – итальянский живописец и декоратор, представитель маньеризма.
46
Теодор Жерико (1791–1824) – французский живописец, представитель эпохи романтизма.
47
Хиджра – индийская каста неприкасаемых, в которую входят представители «третьего пола» – трансгендеры, гомосексуалы, кастраты.
48
Латинское выражение из слов-близнецов, означающее «влюбленные суть безумные».
49
Реплика из комедии Джона О’Кифи «Ирландский подражатель» (1795).
50
«Альгамбра» (Tales of Alhambra) – сборник новелл, эссе и путевых заметок американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга, посвященный истории знаменитого мавританского дворца в Гранаде – Альгамбры. Из этой книги (глава «Легенда об арабском звездочете») Пушкин позаимствовал фабулу «Сказки о золотом петушке». Авторская неточность: «Альгамбра» впервые была издана в 1832 г., а сейчас 1838 г., то есть Комптон никак не мог получить ее в детстве.
51
Андреа Мантенья (1431–1506) – итальянский художник, представитель падуанской школы живописи.
52
Пакора – овощи в нутовом или гороховом кляре; пури – жаренные в масле несладкие пончики.
53
Хорде Авеста (Малая Авеста) – сборник зороастрийских священных текстов и молитв.
54
Фаравахар – главный символ зороастризма, изображающий фраваши, ангела-хранителя. Изначально представлял собою окрыленное солнце, к которому позже был добавлен человеческий образ.
55
Бриндабан (Вриндаван) – индийский город 5000 храмов, место поклонения вайшнавов. В древности на его месте был лес, где Кришна проводил свои божественные игры.
56
Иоганн Йозеф Цоффани (1733–1810) – немецкий художник-неоклассик, большую часть жизни работавший в Англии.
57
Джон Нейпир (1550–1617) – шотландский математик, один из основоположников логарифмического исчисления.
58
Перты – тросы, протянутые под реем. Матросы на них встают и, улегшись на рей, крепят или убирают паруса.
59
Искаженная латинская поговорка A bove majore discit arare minor.
60
Песчаная лодка – древнее китайское судно с плоским днищем, благодаря которому можно плавать по мелководью без риска сесть на мель.
61
Бастинадо – порка, в которой удары бамбуковыми палками наносятся по ягодицам и ступням жертвы.
Вошедший в Букеровский шорт-лист роман «Маковое море» — это виртуозно выстроенное эпико-романтическое полотно, действие которого разворачивается в период «опиумных войн» между британо-французской коалицией и императорским Китаем. Его величество случай сводит на борту рабовладельческой шхуны обанкротившегося и обесчещенного индийского раджу, американского моряка, молодую француженку и ее сводного брата из Бенгалии, деревенского силача, избежавшую обряда сожжения вдову отставного сипая и даже китайских пиратов.Впервые на русском.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Финальная часть “Ибисной трилогии” (две первые книги – “Маковое море” и “Дымная река”). 1839 год, напряженность между Китаем и Британией стремительно нарастает. Китай не желает, чтобы чужеземцы превратили его в гигантский рынок индийского опиума. Теряя огромные доходы, британские колониалисты начинают войну. К китайскому Кантону стягивается британско-индийская армада. В числе прочих судов и шхуна “Ибис”, с которой так или иначе связаны судьбы всех героев. Среди них сипай Кесри Сингх, возглавляющий отряд индийских солдат; молодой моряк Захарий Рейд, мечтающий о богатстве и славе; Ширин Моди, вдова купца-парса, направляющаяся в Китай, чтобы вернуть потерянное богатство мужа; юная француженка Полетт, которая пошла по стопам своего отца, ученого-ботаника; бывший раджа Нил, пытающийся обрести в Кантоне покой… Заключительная книга трилогии расскажет, что случилось с героями “Макового моря” и “Дымной реки”.
«Есть такой древний, я бы даже сказал, сицилийский жанр пастушьей поэзии – буколики, bucolica. Я решил обыграть это название и придумал свой вид автобиографического рассказа, который можно назвать “bucolica”». Вот из таких «букаликов» и родилась эта книга. Одни из них содержат несколько строк, другие растекаются на многие страницы, в том числе это рассказы друзей, близко знавших автора. А вместе они складываются в историю о Букалове и о людях, которых он знал, о времени, в которое жил, о событиях, участником и свидетелем которых был этот удивительный человек.
В сборник включены роман-дилогия «Гобийская высота», повествующий о глубоких социалистических преобразованиях в новой Монголии, повесть «Большая мама», посвященная материнской любви, и рассказы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Даже в парфюмерии и косметике есть пробники, и в супермаркетах часто устраивают дегустации съедобной продукции. Я тоже решил сделать пробник своего литературного творчества. Продукта, как ни крути. Чтобы читатель понял, с кем имеет дело, какие мысли есть у автора, как он распоряжается словом, умеет ли одушевить персонажей, вести сюжет. Знакомьтесь, пожалуйста. Здесь сборник мини-рассказов, написанных в разных литературных жанрах – то, что нужно для пробника.
В романе Б. Юхананова «Моментальные записки сентиментального солдатика» за, казалось бы, знакомой формой дневника скрывается особая жанровая игра, суть которой в скрупулезной фиксации каждой секунды бытия. Этой игрой увлечен герой — Никита Ильин — с первого до последнего дня своей службы в армии он записывает все происходящее с ним. Никита ничего не придумывает, он подсматривает, подглядывает, подслушивает за сослуживцами. В своих записках герой с беспощадной откровенностью повествует об армейских буднях — здесь его романтическая душа сталкивается со всеми перипетиями солдатской жизни, встречается с трагическими потерями и переживает опыт самопознания.
В 2020 году человечество накрыл новый смертоносный вирус. Он повлиял на жизнь едва ли не всех стран на планете, решительно и нагло вторгся в судьбы миллиардов людей, нарушив их привычное существование, а некоторых заставил пережить самый настоящий страх смерти. Многим в этой ситуации пришлось задуматься над фундаментальными принципами, по которым они жили до сих пор. Не все из них прошли проверку этим испытанием, кого-то из людей обстоятельства заставили переосмыслить все то, что еще недавно казалось для них абсолютно незыблемым.