Дьявол верхом [заметки]
1
Сассекс – графство на юге Англии. (Здесь и далее примечание переводчика).
2
дьявол (франц.)
3
Кромвель Оливер (1599-1658) – крупнейший деятель английской революции середины XVII в. Содействовал казни короля Карла I Стюарта, разогнал оппозицию, а в 1653 г. провозгласил себя лордом-протектором, установив режим личной диктатуры.
4
Имеется в виду реставрация монархии в Англии, ознаменованная возведением на престол Карла II Стюарта в 1660 г.
5
Так именовали пуритан – английских последователей кальвинизма, явившихся движущей силой революции и часто носивших короткую стрижку.
6
Карл II Стюарт (1630-1685) – сын казненного в 1649 г. английского короля Карла I, с 1660 г. король Англии.
7
Плантагенеты – королевская династия в Англии, занимавшая трон в 1154-1399 гг.
8
званого вечера (франц.)
9
права сеньера (франц.). Имеется в виду феодальное "право первой ночи".
10
портнихи (франц.)
11
тьфу! (франц.)
12
тьфу! (франц.)
13
моя дорогая (франц.)
14
Людовик XV Бурбон (1710-1774) -король Франции с 1715 г.
15
Сирены – в греческой мифологии птицы с женскими головами, завлекавшие чудесным пением моряков, которые бросались в воду и гибли, разбиваясь о скалы.
16
Мария-Антуанетта (1755-1793) – принцесса из австрийского императорского дома Габсбургов, с 1770 г. супруга наследника французского престола, ставшего в 1774 г. королем Людовиком XVI. Казнена по приговору революционного трибунала.
17
Уаза – река на севере Франции.
18
Артемида – богиня охоты в греческой мифологии.
19
громким делом (франц.). Речь идет о скандальной истории, связанной с дорогим бриллиантовым ожерельем, которое было выкуплено у парижских ювелиров кардиналом Луи де Роаном, думающим, что он действует по поручению королевы. В действительности письма Марии-Антуанетты были подделаны авантюристкой Жанной де Ламотт, вместе со своим супругом занимавшейся вымогательством. Громкий процесс 1786 г. послужил поводом для распространения грязных слухов о ненавидимой в народе королеве-австриячке.
20
Питт Уильям Младший (1759-1806) – английский политический деятель, в 1784-1801 и 1804-1806 гг. премьер-министр, организатор войн с революционной и наполеоновской Францией.
21
замке (франц.)
22
Георг III (1738-1820) – с 1860 г. король Англии, представитель Ганноверской династии. Страдал душевной болезнью, вследствие чего с 1811 г. регентом стал его сын, принц Уэльский.
23
Тюдоры – королевская династия в Англии, занимавшая трон в 1485-1603 гг.
24
мезальянсом, неравным браком (франц.)
25
жизнерадостности (франц.)
26
серьезная (франц.)
27
схватки (франц.)
28
гостиную (франц.)
29
Изделия из фарфора, изготовленные в г. Севре, близ Парижа.
30
Франциск I Валуа (1494-1547) – король Франции с 1515 г. Покровительствовал искусствам и архитектуре.
31
Луара – самая длинная река Франции.
32
Елизавета I Тюдор (1533-1603) – королева Англии с 1558 г., в период се царствования успешно отражена агрессия Испании.
33
Анна I Стюарт (1665-1714) – королева Англии с 1702 г., в царствование которой страна участвовала в войне за испанское наследство.
34
Маленькая мама (франц.)
35
хладнокровие (франц.)
36
Обюссон – город во Франции, центр коврового производства.
37
Людовик XIV Бурбон (1638-1715) – король Франции с 1643 г.
38
официальной любовницей (франц.)
39
малышка (франц.)
40
столовую (франц.)
41
в семейном кругу (франц.)
42
Людовик XVI Бурбон (1754-1793) – король Франции с 1774 г., в 1792 г. свергнут с престола, 21 января 1793 г. казнен по приговору революционного трибунала.
43
Королевский дворец в Версале.
44
Мария Терезия (1717-1780) – с 1740 г. австрийская эрцгерцогиня, мать Марии-Антуанетты.
45
Тюрго Анн-Робер-Жак, барон де Л'Он (1727-1801) – французский государственный деятель, в1774-1776гг. генеральный контролер финансов. Осуществил ряд прогрессивных реформ, отмененных после его отставки.
46
Неккер Жак (1732-1804) – швейцарский банкир, живший во Франции. В 1777-1781 гг. генеральный директор финансов. Осуществлял реформаторскую политику. В 1788 г. вновь призван к делам, способствовал перевесу в Генеральных штатах представителей третьего сословия. Отставка и высылка его из Франции в 1789 г. привела к восстанию, завершившемуся взятием Бастилии. Вскоре Неккер вернулся, но в 1790 г. окончательно уехал в Швейцарию.
47
Калонн Шарль-Александр (1734-1802) – генеральный контролер финансов Франции в 1783-1787 гг.
48
рискованной (франц.)
49
подобающим (франц.)
50
Английский король Карл I в 1625 г. вступил в брак с принцессой Генриеттой Марией, дочерью короля Франции Генриха IV.
51
письмо с печатью (франц.); так именовался королевский указ о заточении в тюрьму.
52
Невозможно (франц.)
53
истерического припадка (франц.)
54
пирожные (франц.)
55
Иезавель – в Библии жена израильского царя Ахава, повинная в идолопоклонстве и других преступлениях.
56
наедине (франц.)
57
чаю (франц.)
58
Пунш (франц.)
59
бриошью (франц.)
60
первого завтрака (франц.)
61
Английский пунш (франц.)
62
В 1302-1789 гг. высшее сословно-представительное учреждение Французского королевства.
63
Герцог Орлеанский Луи-Филипп-Жозеф де Бурбон, прозванный "Филипп-Равенство" (1747-1793) – принц крови, примкнувший из ненависти к королеве и политического авантюризма к революционерам и голосовавший за казнь Людовика XVI. Во время террора, однако, вызвал подозрение у своих друзей-якобинцев и был гильотинирован.
64
Пале-Рояль – дворец в Париже, принадлежавший тогда герцогу Орлеанскому.
65
Центральный рынок в Париже (франц.)
66
Фарфоровые изделия, изготовленные на производстве, которое основал английский керамист Джон Веджвуд (1730-1795).
67
Принц Уэльский, старший сын короля Англии Георга III (1762-1830). В 1811-1820 гг. принц-регент при душевнобольном отце, с 1820 г. король Англии Георг IV.
68
Бомарше Пьер Огюстен Карон де (1732-1799) – французский драматург, авто трилогии о хитроумном цирюльнике Фигаро, вторая пьеса которой, "Женитьба Фигаро", изобилующая острой критикой феодальных устоев, была почти повсеместно запрещена.
69
В ночь на 24 августа 1572 г. – "Варфоломеевскую ночь" – в Париже произошло массовое избиение гугенотов – французских кальвинистов.
70
ремесло (франц.)
71
кондитерской (франц.)
72
В Библии (Исход, гл. 2) рассказывается, как, когда фараон велел топить всех мальчиков, рожденных еврейками, мать Моисея спрятала маленького сына в корзине в тростнике, где его нашла дочь фараона.
73
Дантон Жорж-Жак (1759-1794) – деятель французской революции, один из вождей якобинцев. Организатор августовского переворота 1792 г., после которого стал министром юстиции, и кровавой сентябрьской резни. В период диктатуры Робеспьера, однако, выступил против террора и был гильотинирован.
74
Демулен Камиль (1760-1794) – поэт и журналист, деятель французской революции, друг и сподвижник Дантона, казненный вместе с ним.
75
мать (франц.)
76
отец (франц.)
77
Жрецы кельтских племен, населявших Британию до завоевания ее англосаксами.
78
хозяйки замка (франц.)
79
Долой аристократов! На фонарь! (франц.)
80
В Бастилию! (франц.). Бастилия – парижская тюрьма для государственных преступников. Взята штурмом восставшим народом 14 июля 1789 г.
81
Долой кузину! На фонарь! (франц.)
82
Тюрьма и Париже, служившая местом заключения "врагов революции"
83
"Дело пойдет" (франц.) – революционная песня на мелодию танца "Народный перезвон" композитора Ж.Бекура.
Молодая аристократка, сирота, вынужденная наемным трудом добывать средства к существованию, получает место гувернантки в богатом поместье. Огромный мрачный дом, где ей предстоит жить и работать, полон суеверий, страшных тайн и загадочных явлений. Но наибольший интерес, а подчас и наибольший ужас вызывает у гувернантки хозяин поместья — молодой вдовец, мизантроп, таинственный, зловещий, но хорошо воспитанный и чрезвычайно элегантный мужчина, которому суждено стать ее судьбой…
С детства Хэрриет Делвани любила замок Менфрея, овеянный легендами Корнуолла. Лишенная материнского тепла, девушка нашла здесь опору в тяжелых испытаниях судьбы и обрела счастье. Но иногда безумие прячется за маской любви…
Действие романа происходит во второй половине XIX века. Героиня романа – юная и привлекательная Марта Лей, натура пылкая и незаурядная, – лишившись отца и поддержки родных, становится гувернанткой.Приехав в Маунт Меллин, холодный и мрачный замок, и познакомившись с его обитателями. Марта понимает, почему ее предшественницы не задерживались там надолго. Она чувствует, что старинный замок хранит много страшных тайн…Сложная сюжетная линия, в которой тесно переплелись любовь и коварство, страх и интриги, держит читателя в напряжении до самой последней страницы.
Имя Виктории Хольт стало популярным буквально в считанные дни, когда одна за другой появились книги этой известной во многих странах английской писательницы, издававшей также романы под псевдонимами Филиппа Карр, Джейн Плейди. «Мадам Змея». «Отравительница» и «Королева-распутница» (трилогия) — романы не столько исторические, сколько любовные. Хотя запоминаются точностью деталей, характеров, описанием быта и семейных отношений. И, конечно, образом главной героини Катрин, Екатерины Медичи, итальянки, ставшей французской королевой, страстно жаждущей любви короля Генриха, власти и… смерти соперницы Дианы де Пуатье.
— А ты, черноволосая, как, я погляжу, любишь цыган. Сказать почему? Ты и сама почти цыганка. — Кто вам сказал? — Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут. — А вы нагадаете мне удачу? — Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее. — Думаю, нам пора, — сказала я. Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания. — Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье. — Правда? — сказала Аллегра. — А других? — Дай-ка посмотрю… Цыганка стояла передо мной руки в боки. — Это наша учительница музыки, — начала Аллегра. Ах, музыки.
Юная девушка пытается разгадать тайну статуэтки «Загадочная женщина», а затем и корабля с тем же названием. На пути ее подстерегают удивительные приключения и испытания, но главным испытанием становится любовь к капитану корабля.
Великолепный Оуэн д'Арси, авантюрист и шпион, давно привык, что его магические мужские чары, покоряющие женщин, — это всего лишь возможность не без приятности вытягивать из них нужные сведения. Однако красавица Пен Брайанстон почему‑то не желает поддаваться его очарованию!Так начинается история великой охоты, в которой охотник внезапно понимает, что превратился в жертву — жертву НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ, страстной, сладостной, трудной — и счастливой…
Красавица Джесс Уитби почти забыла свое детство, проведенное среди лондонских воров. Но сейчас ей придется вновь проникнуть в воровской притон, потому что именно там скрывается таинственный наполеоновский шпион, за которым она охотится.Однако со временем Джесс все больше убеждается, что этот опасный человек не кто иной, как мужественный и смелый капитан Себастьян Кеннет, который спас ее от верной гибели и которого она полюбила со всей силой страсти…Ему нельзя доверять.Но можно ли перестать его любить?
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...