Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 1820 и 1821 годов [заметки]
1
Джеймс кук. Путешествие к Южному полюсу и вокруг света. Государственное издательство географической литературы, Москва, 1948 г., стр. 33.
2
Cooks II, Voyage, II, 1777, стр. 292.
3
Там же, стр. 293.
4
ЦГАВМФ, Личный фонд И. И. Траверсе, дело 114, лист 3.
5
ЦГАВМФ, Сборный фонд, дело 476, листы 11–14.
6
Там же, листы 6—10.
7
ЦГАВМФ, Личный фонд И. И. Траверсе, дело 114, листы 6—21 (записка написана на русском языке, сопроводительное письмо — на французском).
8
ЦГАВМФ, Личный фонд И. И. Траверсе, дело 114, лист 21.
9
«Путешествие вокруг света на военном шлюпе «Камчатке» в 1717, 1818 и 1819 годах», изд. 1822 г.
10
Объяснение термина «шлюп» — см. в конце книги, в кратком словаре. «Посредственный» — средних размеров.
11
Письмо М. П. Лазарева к А. А. Шестакову от 24 сентября 1821 г. (из Кронштадта в горол Красный Смоленской губернии).
12
Первое издание, т. I, стр. 214.
13
Там же, стр. 334.
14
Письмо М. П. Лазарева к А. А. Шестакову от 24 сентября 1821 г.
15
Первое издание, т. II, стр. 188.
16
«Восток» имел только одну обшивку и незаделанные промежутки шпангоутов в подводной части (первое издание, т. II, стр. 210).
17
Первое издание, т. II, стр. 157.
18
Все цитаты из письма М. П. Лазарева к А. А. Шестакову от 24 сентября 1821 г.
19
Первое издание, т. I, стр. 4.
20
Цитированное письмо М. П. Лазарева к А. А. Шестакову.
21
И. Ф. Крузенштерн. Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях «Надежда» и «Нева», изд. 1809 г., стр. 19.
22
«Слово о успехах плавания шлюпов «Востока» и «Мирного» около света и особенно в Южном Ледовитом море, в 1819, 1820 и 1821 годах», Изд. 1822 г…
23
Первое издание, т. I, стр. 47.
24
Использованы следующие источники: Общий морской список, ч. VI, изд. 1892 г.; Русский биографический словарь, т. II, изд. 1900 г.; Полный послужной список адмирала Беллинсгаузена, 1850 (ЦГАВМФ); М. А. Лялина. Русские путешественники-исследователи. Русские мореплаватели арктические и кругосветные, изд. 1892 г.; жизнеописание адмирала Фаддея Фаддеевича Беллинсгаузена, «Северная пчела», 1853 г., № 7.
25
См. статью историка Ал. Соколова "Гидрографические труды капитана (впоследствие адмирала) Ф. Ф. Беллинсгаузена на Черном море», журнал «Морской сборник», 1855 г., № 6.
26
Ф. Нордман. По поводу предложения поставить в Кронштадте памятник адмиралу Фаддею Фаддеевичу Беллинсгаузену, газета «Кронштадтский вестник», 1868 г., № 48, 28 апреля.
27
Первое издание, т. I, стр. 212.
28
Равноденствие связано с сильными штормами.
29
Изданы Ученым комитетом Морского министерства в 1839 г.
30
Газета «Кронштадтский вестник», 1868 г., № 48.
31
За исключением головного линейного корабля, выскочившего на камни.
32
Дело № 3 архива Географического общества ССР «Об избрании новых членов», 1845 г.
33
Газета «Кронштадтский вестник», 1868 г., № 48.
34
Памятник выполнен скульптором И. Н. Шредером и архитектором И. Л. Монигетти. Беллинсгаузен на памятнике изображен во весь рост, опирающийся на земной глобус.
35
Использованные материалы: Общий морской список, т. vii, изд. 1893 г.; Русский биографический словарь, изд. 1914 г.; Подлинный послужной список адмирала Лазарева, 1850 г.; П. Ф. Морозов, К. Н. Никульченков «Адмирал Лазарев», журнал «Морской сборник», 1946 г., № 6; Письма М. П. Лазарева к А. А. Шестакову, рукопись.
36
Почти одновременно в Морском корпусе учились его братья Андрей и Алексей, также совершившие кругосветные плавания; первый из них умер вице-адмиралом, второй — контр-адмиралом.
37
«Южный полюс», из записок бывшего морского офицера, изд. 1853 г. (анонимная брошюра, написанная П. М. Новосильским, плававшем на шлюпе «Мирный» в чине мичмана.
38
В цитированной брошюре «Южный полюс».
39
Письма Михаила Петровича Лазарева к Алексею Антиповичу Шестакову, рукопись, письмо от 24 сентября 1821 г. из Кронштадта.
40
Там же.
41
ЦГАВМФ, фонд ДММ, 1819 г., дело 660, т. II, листы 239–245.
42
30 марта 1851 г. (Список членов Географического общества по времени избрания).
43
Напечатаны в журнале «Морской сборник» за 1918 г., № 2–3.
44
Автор проекта памятника скульптор Н. С. Пименов.
45
В книге Беллинсгаузена и целом ряде изданий принята транскрипция Завадовский; иногда писали Заводовский (в архивных делах имеется его собственноручная подпись «Завадовский», фонд 408, кн. 178, стр. 268.
46
В списках экспедиции и книге Беллинсгаузена принята транскрипция Симанов, сам же он, повидимому, писал Симонов.
47
Характерно, что на первое приказание взять священника оба командира шлюпов — Беллинсгаузен и Лазарев — ответили отказом, мотивировав это «отсутствием приличного места» (ЦГАВМФ, ДММ, дело 660, ч. 1, лист 365).
48
И. Ф. Крузенштерн. «Путешествие вокруг света», глава I, изд. 1809 г.
49
Имена и фамилии взяты из «Списка шлюпа «Восток» о выданных командиру единовременного пособия, а офицерам и служителям по их окладам жалования за год». ЦГАВМФ, ДММ, 1819 г., д. 660, ч. 2, листы 92–97 и из такого же списка шлюпа «Мирный».
50
Автор дневника, озаглавленного «Памятник», изданного Географгизом в книге «Плавание шлюпов «Восток» и «Мирный» в Антарктику в 1819, 1820 и 1821 годах». М. 1949 г.
51
Первое издание, т. I, стр. 53.
52
Дневник лейтенанта Ф. П. Литке, шлюп «Камчатка», 1819 г., 2 августа; дело ЦГАВМФ, фонд Ф. П. Литке, дело 9, лист 149.
53
Примечание в английском издании 1945 г., т. 1, стр. 39.
54
А. Глотов. Изъяснение принадлежностей к вооружению корабля, изд. 1816 г., и проф. А. А. Данилевский. «Русская техника», изд. 1948 г.
55
Список книг, имевшихся на шлюпах, приведен в архивных делах (ЦГАВМФ, ДММ, дело 660, ч. 1, листы 492–493 и 154).
56
Под таким названием он значится в подлинном альбоме рисунков художника П. Н. Михайлова, хранящемся в Историческом музее в Москве.
57
Беллинсгаузен проявил исключительную скромность и в том отношении, что его собственное имя нигде среди новых открытий не появляется, а именем Лазарева, уже на другом этапе экспедиции, был назван один из островов архипелага Россиян (море Беллинсгаузена и остров Беллинсгаузена получили свои наименования от тома, часть пятая, издание 1823 г., стр. 212).
58
Первое издание, т. I, стр. 155.
59
Там же, стр. 16–17.
60
Широта указана по предварительному донесению Беллинсгаузена, отправленному из Порт-Жаксона, ввиду того, что в книге Беллинсгаузена не имеется этих данных, столь важных для установления крайних южных точек проникновения экспедиции. Долгота также взята из предварительного донесения Беллинсгаузена.
61
Предисловие, стр. XVI.
62
Там же, стр XIX.
63
Напечатано в «Записках, издаваемых Государств. адмиралт. департаментом», часть пятая, издание 1823 г., стр. 212.
64
Подчеркнуто нами (Е. Ш.).
65
Цитированная брошюра «Южный полюс», изд. 1853 г., стр. 30.
66
Первое издание, т. II, стр. 255.
67
Редактор и комментатор первого английского издания книги Беллинсгаузена, уже упоминавшийся антарктический исследователь Дебенхен, выражает удивление, что строевой русский моряк мог решать правильно столь сложные научные вопросы.
68
James Ross. A Voyage of discovery and research in the Southern and Antarctic regions during the years 1839–1843, изд. 1847.
69
Dr. A. Petermann. Spitzbergen und die Arktische Central Region. Mitteilungen, Erganzungsband, IV, 1865–1867.
70
Первое издание, т. I, стр. 19.
71
Журнал «Яхта», 1876 г., № 16.
72
Первое издание, т. II, стр. 120.
73
Доклад президента Географического общества Союза ССР академика Л. С. Берга «Русские открытия в Антарктике» на общем собрании Общества, 10 февраля 1949 г.
74
Первое издание, т. I, предисловие.
75
Голенищев-Кутузов, Логин Иванович, (1769–1846) поступил в галерный флот из сухопутных офицеров; впоследствии генерал-лейтенант флота; с 1822 г. председатель ученого комитета морского министерства, М. П. Лазарев в своих письмах к Шестакову высказывает неудовольствие по поводу того, что Голенищев-Кутузов исказил в настоящем труде его донесение и считает его ответственным за ряд упущений по содержанию всего труда в целом и по его редактированию.
76
Там же.
77
«Дело Ученого морского министерства», № 20.
78
Письмо от 26 января 1834 г.
79
Обретения — открытия. — Ред.
80
Траверсе, Иван Иванович (1754–1831), адмирал; с 1811 по 1828 г. — морской министр; французский эмигрант; принят в русский гребной флот из капитанов французской морской службы; с 1802 г. был главным командиром черноморских портов; в русском флоте играл весьма отрицательную роль и привел в паяный упадок сначала черноморский флот, а затем и весь флот в целом.
81
Атлантическим океаном. — Ред.
82
Васильев, Михаил Николаевич (умер в 1847 г.), капитан-лейтенант, впоследствии вице-адмирал, и генерал-интендант.
83
Шишмарев, Глеб Семенович (1781–1835), капитан-лейтенант, впоследствии контр-адмирал и командир гвардейского экипажа; был дважды в кругосветном плавании: с 1815 по 1818 г. на бриге «Рюрик» и с 1819 по 1822 гг. на шлюпе «Благонамеренный».
84
Ратманов, Макар Иванович (1772–1833), капитан-командор, впоследствии вице-адмирал; в 1803–1806 гг. плавал вокруг света на шлюпе «Надежда», в качестве ближайшего помощника И. Ф. Крузенштерна.
85
Длина 39,5 метра, ширина 10 метров, подробнее см. вводную статью. — Ред.
86
Длина 36,5 метра, ширина 9,1 метра, см. подробнее вводную статью. — Ред.
87
Служители — рядовой (неофицерский) личный состав кораблей. — Ред.
88
Чиновники — лица, имеющие офицерские или гражданские чины; биографические данные об офицерском составе шлюпов «Восток» и «Мирный» см. вводную статью. — Ред.
89
Бульон в таблетках. — Ред.
90
Вероятно, 1 пара сапог теплых и 2 пары холодных.
91
Порт-Жаксон — залив, в глубине которого расположен город Сидней. — Ред.
92
Новая Голландия — прежнее наименование Австралии. — Ред.
93
Земля Дименова (или Вандименова) — остров Тасмания. — Ред.
94
Рандеву — специальный морской термин, означающий заранее назначенное место встречи или соединения (от французского rendez-vous). — Ред.
95
Остров С.-Яго или Сант-Яго — в группе Канарских островов.
96
Прикладной (прикладный) час — средний промежуток времени между наступлением полной воды прилива и моментом прохождения луны через меридиан данного места.
97
Самое вернейшее средство для определения долготы чрез закрытие звезд луною.
98
Сарычев, Гавриил Андреевич (1763–1831), вице-адмирал, знаменитый русский мореплаватель и гидрограф, впоследствии адмирал, управляющий морским министерством (1829–1830).
99
Роды — старинный термин, повидимому, обозначающий отдельные фазы затмения.
100
Нужно думать, что по времени это было одно из первых шаропилотных наблюдений. — Ред.
101
Тромбы — смерчи. — Ред.
102
Средние ворота — вход с Малого Кронштадтского рейда в Среднюю Кронштадтскую гавань.
103
Лобанов-Ростовский, Александр Яковлевич (1788–1866), основатель и первый командор Российского Яхт-клуба.
104
Путешествие Будена, или вернее Бодена, — описание кругосветного плавания французской экспедиции на кораблях «Naturaliste» и «Geographie», основные гидрографические работы которых были проведены у берегов Австралии и Тасмании (Nicolas Baudin "Voyage aux Terres Australes", 1800).
105
Кокшхарский маяк — на острове Кокшер (по-эстонски Кери) к северу от Таллина.
106
Крон — правильнее Кроун, Роман Васильевич (1754–1841), боевой адмирал русского флота, будучи командиром кораблей взял в боях с шведским флотом последовательно фрегат «Венус» и линейный корабль «Ретвизан».
107
Естр-Гарнгольм, правильнее — Эстергарнехольм, — небольшой островок с маяком, отделенный от острова Готланда узким проливом.
108
Христианс-Орт — крепость на острове Христиансэ, близ Борнхольма.
109
Глубины везде даны в морских саженях по 6 футов. — Ред.
110
Драко — лоцманское селение Драгер.
111
Николаи, Павел Андреевич (1777–1866), русский дипломат, пробывший в должности посланника в Копенгагене с 1816 по 1847 гг.
112
Маскелин, Невиль (1732–1811) в течение 46 лет был главным астрономом Гринвической обсерватории.
113
Понд, Джон (1767–1836), преемник Маскелина в должности.
114
1 фунт равен 0,4 кг; 60 золотников составляют 255,9 г.
115
Браге, Тихо (1546–1601), знаменитый датский астроном с 1576 по 1597 г. стоял во главе обсерватории Уранибург на острове Вен.
116
Мыс Шкаген (правильнее Скаген) — северная оконечность Ютландского полуострова.
117
Хрящ — крупный гравий.
118
Норд-Фор-ланд (правильнее Норт-Форленд) — северо-восточный мыс при входе в Английский канал.
119
Донженский маяк (правильнее Данженес), на южном берегу Англии, к востоку от Портсмута.
120
Головнин, Василий Михайлович (1776–1831), капитан 2 ранга, знаменитый русский мореплаватель, впоследствии вице-адмирал и генерал-интендант флота.
121
Шлюп «Камчатка» находился в кругосветном плавании с 1817 по 1819 гг.
122
Принц-регент — впоследствии король Георг IV.
123
Аросмит, Арон (правильнее Эрросмит, 1750–1823), английский географ, основатель картографической фирмы, изготовлявшей морские карты.
124
Пендула — маятник для определения силы тяжести.
125
Ливен, Христофор Андреевич (1774–1838), генерал-лейтенант, русский посол в Лондоне с 1812 по 1834 г., типичный представитель царской дипломатии того времени.
126
Бенкс, Джозеф (1743–1820), английский географ, участвовал в первом кругосветном плаваний Кука 1768–1771 гг.; вероятно, в то время Бенкс являлся единственным оставшимся в живых из спутников Кука.
127
Гагемейстер, Леонтий Андреянович (1780–1833), капитан-лейтенант, русский мореплаватель, совершил трижды в должности командира корабля кругосветные плавания; впоследствии капитан 1 ранга.
128
9 футов составляют 2,7 метра. — Ред.
129
Способ определения долготы по измерению лунных расстояний был изобретен во второй полоззине XVIII в. и во время экспедиции Беллинсгаузена и Лазарева являлся общеупотребительным; впоследствии от него отказались из-за его сложности и недостаточной точности.
130
Тоаз или туаз — старинная французская мера длины, равен 1,949 м.
131
Путешествия Гумбольда, ч. 1, стр. 424, "Reise in die aequinoctial Gegenden des neuen Continents, von Humbold, in 8°, 1-ter Tel, 242 seite".
132
Борда Жан-Шарль (1733–1799), французский математик, морской офицер и астроном флота.
133
Пина составляет около 546 литров.
134
Инклинаториум (инклинатор) — прибор для изменения магнитного наклонения.
135
Городской майор — городской голова.
136
Гванчи или гуанчи — древнейшее население Канарских островов.
137
В первом издании неправильно Аратова. — Ред.
138
По Реомюру — Ред.
139
30-дю — 30 дюймов, т. е. 762 мм.
140
Мыс св. Роквея — мыс Сан-Рок.
141
Гумбольд нашел 80 миль течения в одни сутки.
142
Акулу — Ред.
143
Профессор Нори (J. F. Norie) — автор таблиц и сочинений по навигации.
144
791/2 по Фаренгейту составляет 26,4 °C; 82,5°F — 28,16 °C; 85°F — 29,4 °C. — Ред.
145
78°F составляет 25,6 °C; 80,6°F — 27 °C; 82,2°F — 27,9 °C. — Ред.
146
Пурди (Purdy) — лондонский картограф.
147
Колвадо — повидимому прежнее наименование острова Эскальвада.
148
Сахарная голова — гора Пан-де-Ассукар.
149
Далагая, новое наименование — Лаге.
150
Крысий остров, новое наименование — Фискальный остров (Fiscal Island).
151
Харди, Томас, бывший флаг-капитан адмирала Нельсона в Трафальгарском бою.
152
Английские линейные корабли «Superb» и «Vengeur».
153
Лангсдорф, Григорий Иванович (1774–1852), русский ученый, академик; в качестве натуралиста участвовал в кругосветном плавании Крузенштерна и Лисянского на шлюпе «Нева»; с 1812 по 1825 г. русский генеральный консул в Бразилии. С 1821 г. руководитель большой русской научной экспедиции в Бразилии; собранные им богатые зоологические и этнографические коллекции были переданы в музей Академии наук. Лангсдорф, хорошо знакомый с потребностями русских военных кораблей в дальних плаваниях, неизменно встречал русских мореплавателей, посещавших Рио-де-Жанейро, и обеспечивал выполнение их требований.
154
На острове Лас-Кобрас.
155
Вице-короля. — Ред.
156
Жоан VI, который, в связи с оккупацией Португалии французами, в 1808 г вместе со своим двором и частью португальской армии бежал в Бразилию на португальских кораблях под эскортом английской эскадры.
157
Маньок или касава — растение, имеющее мучнистые корни.
158
Остров Резерс — теперь Раза; остров Круглый — Редонда.
159
"Chronological History of the Voyages and Discoveries in the South Sea or Pacific Ocean", part III, p. 398, by admiral James Burney; 1803-17.
160
Остров Южная Георгия.
161
Залив Посесшон (Possession) — на острове Южная Георгия.
162
Пролив Кука — между южными и северными островами Новой Зеландии.
163
Порт-Жаксон — бухта, в глубине которой находится город Сидней.
164
Повидимому опечатка и, вероятно, следует читать «шесть миль в сутки». — Ред.
165
«Положили грот-марсель на стеньгу» (при таком положении парусов корабль будет иметь задний ход).
166
Остров Южная Георгия. — Ред.
167
Остров Валлиса, близ западной оконечности острова Южная Георгия. — Ред.
168
Названия судов «Индиспенсэбль» и «Мери-Анн» (по спискам Ллойда 1820 г.); фамилии капитанов Броун и Шорт.
169
Наименования «гавань Марии» теперь не существует; возможно, что этим именем подразумевается гавань Ундины или бухта королевы Мод.
170
Карты этого района, составленные русской антарктической экспедицией оказались настолько точными, что до самого последнего времени являлись наилучшими.
171
Действительное расстояние, судя по «Атласу» Беллинсгаузена, 42 мили. — Ред.
172
Мыс Ошибки — мыс Дизапойнтмент (Disappointment).
173
В действительности здесь четыре островка, теперь называемые островами Грин-айлендс (Green Islands).
174
В подлиннике стоит 20° 23 , — повидимому опечатка, следует 22° 23 . — Ред.
175
Последующие экспедиции, видевшие остров Лескова, отмечают точность определения его места и описания русской экспедицией.
176
Остров Сретения — остров Кендлмес (Candlemas).
177
Примечание 68 относится и к острову Завадовского.
178
В память побед Кутузова над Наполеоном. — Ред.
179
Сорочинское пшено. — Ред.
180
Повидимому Беллинсгаузен принял низкую покрытую снегом часть большого острова за отдельный островок.
181
Здесь Беллинсгаузен (вероятно по недосмотру) сохранил первоначальное наименование острова Высокого. См. примечание. — Ред.
182
Последующие экспедиции подтверждают исключительную точность наблюдений русских моряков.
183
года
184
Две линии составляют 0,2 дюйма.
185
Последующие измерения глубины, произведенные другими мореплавателями, подтвердили правильность предположений Беллинсгаузена.
186
15 января 1820 г. русская экспедиция впервые пересекла южный полярный круг. — Ред.
187
В этот момент Беллинсгаузен находился в расстоянии не более 20 миль от материка Антарктиды в районе так называемой Земли принцессы Марты. В своем предварительном донесении из Порта-Жаксона Беллинсгаузен писал, что 16 января он проник на юг до широты 69°25 , в долготе 2°10 (западной). Пасмурная погода не дала Беллинсгаузену с уверенностью утверждать, что он открыл Антарктиду. — Ред.
188
Беллинсгаузен вновь находился в расстоянии около тридцати миль от материка Антарктиды. — Ред.
189
Долгота восточная. — Ред.
190
Повидимому киты из семейства Rorqual.
191
В третий раз русская экспедиция находилась вплотнуюк материку антарктиды, Беллинсгаузен, повидимому, считал, что перед ним материк, что видно из следующих слов его предварительного донесения, присланного в Россию из Порт-Жаксона: «…не прежде как с 5-го на 6-е число дошел до широты 69° 7 80" южной, долготы 16° 15 восточной. Здесь за льдяными полями мелкого льда, коего края отломаны перпендикулярно и который продолжается по мере нашего зрения, возвышаясь к югу подобно берегу (курсив наш). Лишь исключительная добросовестность не позволила ему уже тогда заявить об открытии русскими Антарктиды, поскольку все же у него не было полной уверенности, что «материк льда», «возвышаясь к югу подобно берегу», действительно является сушей. — Ред.
192
В первом издании опечатка: сказано «западной». — Ред.
193
Т. е. ломать на дрова водяные и винные бочки.
194
Возможно, что это были полярные ласточки.
195
Как видно беллинсгаузен опять высказывает предположение о близости материка Антарктиды. — Ред.
196
«Отдали марселя на эзельгофт» для уменьшения скорости хода.
197
Точнее — достиг указанной широты. — Ред.
198
Остров принца Эгмонта — опечатка, следует принца Эдварда; острова Пустые — вероятно, из группы Крозе.
199
Урил — вид баклана.
200
Фальшфейер — тонкая бумажная гильза, наполненная пиротехническим составом, имеющим свойство гореть ярким пламенем белого цвета.
201
Во время равноденствия обычно бывают особенно сильные штормы. — Ред
202
Мореплаватель Квергелен, начальствуя судами «Фортуною» и «Толстым Брюхом» (Корабль «Gros Ventre».) отправился от острова Маерикия или Иль-де-Франса в исходе 1771 года; генваря 31-го числа 1772 года увидел два острова и назвал Фортуною, а на другой день еще остров, который по виду наименовал Круглым; тогда же усмотрел еще берег, который назвал землею Квергелена (lа terre de Kerguelin).
203
108 м. — Ред.
204
124 м. — Ред.
205
Участник экспедиции Кука, командовал кораблем «Адвенчур». — Ред.
206
Компанейский остров — Royal Company Island.
207
Вандименова земля — остров Тасмания. — Ред.
208
Австралии. — Ред.
209
Мартингик. — Ред.
210
Тасмании. — Ред.
211
Австралии. — Ред.
212
Определения Беллинсгаузены верны. — Ред.
213
Форзель, или форзейль — корабль, высылавшийся впереди эскадры. — Ред.
214
Мичман Демидов в феврале 1820 г. произведен в лейтенанты. — Ред.
215
По приезде на военное судно генерал-майора караул выходит во фронт при офицере. При отдании чести бьют одну дробь, при отъезде караул делает то же; когда отваливают борта, матрозы разбегаются во фронт по реям, откуда по команде кричат три раза «ура», после равного ответа, еще кричат «ура» два раза, и по последнему слову с судна производят семь пушечных выстрелов для салюта генерал-майору, генерал-лейтенанту девять, а полному генералу одиннадцать выстрелов.
216
Тимерман — старший корабельный плотник. — Ред.
217
Рефлекторов. — Ред.
218
В письме своему другу Алексею Антиповичу Шестакову от 26 января 1834 г. М. П. лазарев пишет: «Ясно вижу, что слог в донесении моем к Беллинсгаузену после разлучения нашего и по прибытии в Порт-Жаксон изменен совершенно — а кто взял на себя ето право не знаю». М. П. лазарев считал, что виноват в погрешностях издания книги «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом Океане» — председатель Морского ученого совета Л. И. Голенищев-Кутузов (см. примечание 1). — Ред.
219
Нактоузом называется шкапик из тикового дерева, на котором устанавливается компас на корабле. — Ред.
220
Оторванный от камней. — Ред.
221
ныряющих птиц видели мы поблизости островов Южная Георгия, Новой Зеландии и Маквария. Неподалеку от последнего одну такую птицу застрелили и тогда только уверились, что то не обыкновенные нырки, которые несколько похожи на бурных птиц.
222
Вероятно, следует: «брам-стеньги спущены». — Ред.
223
Австралии. — Ред.
224
Тасмании. — Ред.
225
Упоминание об открытиях следующего года показывает, что донесение Лазарева было пересоставлено после возвращения экспедиции в Россию. — Ред.
226
Кедр. — Ред.
227
Брызгас — рабочий, просверливающий обшивку судна, заколачивающий тяжелым молотом сквозные болты и заклепывающий их. — Ред.
228
Гички — шлюпки. — Ред.
229
Дом, в котором жили Беллинсгаузен и Лазарев, существует до сих пор.
230
Далее в первом издании следует описание госпиталя и фактории, занимаеющее около полутора страниц текста. В настоящем издании это описание опущено. — Ред.
231
Синие горы расположены к западу от Сиднея.
232
Pirosoma atlantica.
233
В первое свое путешествие кругом света капитан кук 1770 года генваря 13 нашел сей пролив и с сего числа по 7 февраля прошел весь пролив.
234
Цифры Беллинсгаузена совпадают с данными новейших современных карт. — Ред.
235
По новейшим данным, высота горы Эгмонта 8 260 футов, что почти совпадает с определением М. П. Лазарева. — Ред.
236
Выбойка — грубый ситец.
237
Остров Лонг-Айленд.
238
Пронизки — бусы, бисер, стеклярус.
239
Лианы особенного рода растения, природные в Америке и Антильских островах, где их употребляют вместо веревок. Лианы растут, извиваясь около дерев, иногда достигают их вершины, спускаются отвесно на землю, врастают в оную, потом вновь растут кверху, и таким образом, многократно опускаясь, подымаясь и переплетаясь около других дерев, составляют непроходимый лес. Лианы бывают толщиною в руку, и иногда обвиваются около дерев так крепко, что они сжимаются и сгнивают или засыхают. У некоторых лиан сок так ядовит, что стрелы, напитанные сим соком, более года не теряют смертоносной своей силы. (Примечание в Приложении 2 путешествия капитана Кука.) — Ред
240
Японцы их называют «абави», внутренность оных вялят и сушат впрок.
241
Черкесские бурки, рок войлока, которой наружная сторона мохната, по большей части цвета черного, надевают на плечи и затягивают ремнем или серебрянными снурками около шеи. Длина бурки простирается почти до колен; без рукавов, лучшие — из шерсти ангорских коз.
242
Массакр-бей.
243
James Cook. Second Voyage, vol. I, стр. 105.
244
Фаннингом.
245
James Cook. Second Voyage, vol. I, стр. 125.
246
В подлиннике опечатка, вероятно следует 14,5°. — Ред.
247
Мыс Теравити (Terawhiti).
248
смерчей
249
В этом месте теперь находится Порт-Никольсон, который является гаванью города Веллингтона.
250
В первом издании настоящего труда за время плавания экспедиции беллинсгаузена в Тихом океане счет долгот от Гринвича велся и при переходе на восток от меридиана 180°; во втором издании сделан перерасчет восточных долгот, превышающих 180°, — на западные долготы, как это сейчас общепринято. — Ред.
251
При сей игре от сотрясения, производимого беганием, нередко повреждается остриё шпильки, на которой утверждена катушка компаса. На таковые случаи компаса портсмутского компасного мастера Стевинга преимущественнее прочих по той причине, что картушка с медною тонкою шпилькою лежит на агате, совершенно выполированном в полушарие, следовательно, никакого повреждения иметь не может от сотрясения, случающегося на судах при бегании, пальбе, игре и проч.
252
Остров Опаро или Рапа.
253
Шутен и Лемер, первые прошед по параллели около 15° широты, назвали море сие Сердитым по причине дурных погод, сильных ветров и найденных на пути коральных опасных островов.
254
Бугенвиль, простирая плавание по параллели между18 и 19°, нашел низменные коральные острова, и по причине опасного плавания между оными назвал часть сию Опасным архипелагом.
255
Местное наименование острова — Аману.
256
Местное наименование острова — Ангатау.
257
Местное наименование островов Волконского и Барклая-де-Толли — Такуме и Рароя.
258
Т. е. молу. — Ред.
259
Местное название острова — Таенга.
260
Местное название — Макемо.
261
Местное название острова — Тепото; наименование Раевского теперь присвоено всей группе из трех островов, из которых самый южный был открыт Беллинсгаузеном.
262
Cook. II «Voyage», Vol. I, стр. 142.
263
Местное название острова — Танганеа.
264
Местное название острова — Фаите.
265
Местное название острова — Факарава.
266
Местное название острова — Тоау.
267
James Cook. Second Voyage, стр. 315.
268
Акулы. — Ред.
269
James Cook. Second Voyage, стр. 315.
270
Местное название острова — Каукара.
271
В тех местах, где водятся кокосовые деревья, в орехе находят чистую воду, несколько сладковатую, которая, как говорят, играет при наливании в стакан. Когда же морем орехи перевозят в дальнее расстояние, вода сия приобретает вид сыворотки, которую в России называют кокосовым молоком.
272
В первом издании опечатка — 13° 53 . — Ред.
273
Правильнее — Макатеа.
274
Лейтенант Коцебу, находясь по южную сторону острова, названного Рюриком, видел с салинга к SSW берег. См. «Путешествие лейтенанта Коцебу кругом света», ч. I.
275
Третий из Пализеровых островов, обретенный и так названный капитаном Куком.
276
Так все они называли Отаити.
277
По аросмитовой карте остров Анна находился от нас на север.
278
Обретен и назван капитаном Куком в первое его путешествие кругом света.
279
Таити. — Ред.
280
Вторник по утру. Государь мой! Я послал лоцмана провести вас на Матавайский рейд и буду рад вас видеть в безопасности на якоре. Ваш и проч. Помаре.
281
Таити. — Ред.
282
О короле Помари I (или Поморе) см. также у Коцебу «Путешествие вокруг света на военном шлюпе «Предприятие», изд. 1828 г., стр. 62–63 (издание 1948 г., стр. 267).
283
В Великом океане на всех островах веслы одинаковы.
284
Повидимому, туземное почетное звание.
285
Местное название острова — Макатеа.
286
Правильнее остров Анаа. — Ред.
287
Мораем жители островов Великого океана называют место и здание, где хоронят и совершают жертвоприношения.
288
Аррорут — крахмальная мука, получаемая из подземных корневищ растения маранта.
289
Т. е. разные племена. — Ред.
290
"Cook's First Voyage", в издании "Hawkesworth's collection of voyages", Vol. II, стр. 185, изд. 1773 г.
291
Нынешняя королева Тире-Вагине родилась на острове Гуагейне.
292
Chain-Island.
293
Макатеа. — Ред.
294
Макатеа. — Ред.
295
Правильнее — Динса. — Ред.
296
Обретенным — открытым. — Ред.
297
Местное название острова — Тикахау.
298
группа
299
Fly-Islands.
300
Маркизских островов
301
Местное название острова — Матахива.
302
Шляхты — топоры. — Ред.
303
Местное название острова — Ракаханга или Рукаханга.
304
Острова Дейнджер. — Ред.
305
"Hawkesworth's collection of voyages", Vol. I, стр. 109.
306
Острова Тонга или Дружбы. — Ред.
307
Krusenstern, "Hydrographie der Grossen Oceane", стр. 158.
308
Бурые дельфины. — Ред.
309
Местное название острова — Тузана-Ира.
310
Местное название острова — Тувана-Итоло.
311
Шижголь — желтая краска из отвара березовой листвы. — Ред.
312
Местное название рифа Берегись — Вауто-Оно.
313
Греческий намет делают наподобие матии у невода, из шелку, конусообразный; по низу или по большому кругу привязывают множество свинцовых колец, сквозь которые проходит шнур, и матию можно сим шнуром затянуть. Греки и турки, сидя на скале или лодке и увидя близко в воде рыбу, бросают искусно сей намет так, что широкая часть оного, ровно падая на воду над рыбою, поспешно погружается в воду от свинцовых колец; когда рыбак усмотрит, что добыча его в намете, тогда, потянув за шнур, затягивает намет и вытаскивает оный с рыбой.
314
Местные эвкалипты, имеющие красную древесину. — Ред.
315
Купорные работы — связанные с изготовлением, ремонтом и закупориванием бочек. — Ред.
316
Современное наименование — мыс Киррибилли. — Ред.
317
В данном разделе второго издания опущены статистические таблицы, представляющие чисто местный исторический интерес, а также сведения по организации судопроизводства, полиции, войск, финансовых учреждений и пр. — Ред.
318
Спитхедский рейд. — Ред.
319
Бумеранг. — Ред.
320
Озера Батурст и Джорж. — Ред.
321
Далее Беллинсгаузен приводит список около семидесяти растений на латинском и русском языках, который в настоящем издании опущен. — Ред.
322
Топазы. — Ред.
323
способом размножения
324
Остров Тасмания.
325
Помещение Беллинсгаузеном заметки о «Правлении» опущены в настоящем издании ввиду их исключительно местного интереса. — Ред.
326
Гора Веллингтон. — Ред.
327
Остров Бруни. — Ред.
328
Сторм-бей. — Ред.
329
Норт-бей. — Ред.
330
5,6° по Цельсию. — Ред.
331
Вероятно, этот кит принадлежал к виду "Megaptera nodosa", голова, хвост и плавники которого покрыты характерными наростами, похожими на бородавки.
332
Остров весь ровный, около 150 футов высотою.
333
Ремонтировалось. — Ред.
334
Зубцами или фестонами. — Ред.
335
Черкнуть — провести черты. — Ред.
336
Альбатросы были величиною от одного конца крыла до другого 9 футов 6 дюймов и 9 футов 5 дюймов.
337
Капитаном Гассельбергом на бриге «Персеверенс». — Ред.
338
Клерк. — Ред.
339
По позднейшим наблюдениям, желтый цвет происходит от наличия больших масс диатомовых водорослей.
340
Еловая эссенция. — Ред.
341
По позднейшим наблюдениям, это заключение Беллинсгаузена не соответствует действительности: так высиживают птенцов только императорские и королевские пингвины.
342
Беллинсгаузен, таким образом, в действительности производил определение компасов. — Ред.
343
возмещали
344
В подлиннике опечатка — значится 62°. — Ред.
345
По измерениям 1929 г. высота 3800 футов, наиболее близкая к измеренной М. П. Лазаревым. — Ред.
346
Страбон — греческий географ и историк, родом с побережья Черного моря (около 63 г. до нашей эры — около 20 г. нашей эры).
347
Зонар (правильнее Зонарес) — историк и геолог, живший в Константинополе в XII в. нашей эры.
348
На глубине 200 сажен вода при испытании оказалась холоднее, нежели на поверхности моря; на глубине было 1°, а на поверхности полградуса морозу. — Ред.
349
Река Коппермайн.
350
Остров Эстадос (Статен). — Ред.
351
В группе Южных Сандвичевых островов. — Ред.
352
Современное название — остров Смит.
353
Современное название — остров Сноу.
354
Современное название — остров Десепшон.
355
У Беллинсгаузена ошибочно — Палмора. — Ред.
356
Современное название — остров Ливингстона.
357
Современное название — остров Гринвич.
358
Современное название — остров Робертса.
359
Современное название — остров Нельсона.
360
Современное название—остров короля Георга I.
361
Современное название — остров Бриджмена.
362
Растений. — Ред.
363
Гринштейн — старинное название группы основных пород.
364
Современные названия: острова Аспленд, Гиббс и О'Бриен,
365
Последующими экспедициями этот остров не обнаружен.
366
Современное название — остров Элефант.
367
В первом издании ошибочно указано 64°. — Ред.
368
Современное название — остров Корнуэльс.
369
Современное название — остров Кларенс.
370
Т. е., следуя в полветра. — Ред.
371
Беллинсгаузен далее делает отступление от изложения событий своего кругосветного плавания и довольно подробно останавливается на описании политических событий в Португалии и Бразилии с 1807 по 1821 гг. Этот раздел, охватывающий 4 страницы подлинника, во втором издании опущен, как не имеющий непосредственного отношения к экспедиции. — Ред.
372
Саргассово море. — Ред.
373
В группе Азорских островов. — Ред.
374
Парламент. — Ред.
375
49860 мили. — Ред.
376
Путешествие капитана Беллинсгаузена в южно-полярные моря в 1819–1821 гг. Перев. с русского
История человечества – это история войн и географических открытий. И тех и других было великое множество. Но только две войны называются мировыми, и только три географических открытия имеют подобный статус. Это открытие трех новых континентов – Америки, Австралии и Антарктиды (об Азии и Африке европейцы знали всегда). И поэтому среди имен великих мореплавателей три достойны быть названы первыми: это Христофор Колумб, Джемс Кук и Фаддей Фаддеевич Беллинсгаузен (1778—1852).Первые строки в историю отечественного флота вписал Петр I.
В 1819–1821 годах автор руководил первой российской кругосветной антарктической экспедицией. За 751 день плавания была открыта Антарктида – континент-загадка, в самом существовании которого многие сомневались, и 29 островов в Тихом и Атлантическом океанах. На протяжении всего путешествия Фаддей Беллинсгаузен вел путевой дневник, записи из которого он затем использовал для написания книги об этом плавании. Благодаря этому воспоминания об экспедиции получились яркими, живыми и подробными.
Автор прожил два года в Эфиопии. Ему по характеру работы пришлось совершать частые поездки по различным районам этой страны. Он сообщает читателю то, что видел своими глазами. А видел он много: столицу и деревни, истоки Голубого Нила и степи Эфиопского нагорья, морские ворота страны — Эритрею и древний город Гондар. Книга содержит интересный материал о жизни народа и сложных проблемах сегодняшней Эфиопии. [Адаптировано для AlReader].
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.