Морта – богиня смерти в древнеримской мифологии.
Фрондер – человек, восстающий против чего-нибудь из духа противоречия.
Согласно гуморальной теории в человеке текут четыре основные жидкости (гуморы): кровь, флегма (слизь), желтая желчь и черная желчь.
Катоган – прическа на парике, при которой волосы сзади стягиваются лентой.
Архиатр – звание главного врача города, провинции.
Мортанж – Mortange – мертвый ангел (фр.).
Таларии – сапоги или сандалии с крылышками.
Главный Конюший Франции XVII в. – один из высших сановников королевского двора, отвечающий за королевские конюшни.
Дамаст – легкая ткань из атласных нитей на матовом фоне полотна.
Пандемониум – сборище злых духов и демонов.
Марена – растение, которое используется для получения красного красителя.
Органди – тонкая хлопчатобумажная полупрозрачная ткань.
Юрлю-берлю – старинная женская прическа, состоящая из симметрично уложенных локонов.
Darling – дорогая (англ.).
Стригои – вампир или ведьма, в которых превращаются повешенные.
Грейдж – смешанный оттенок серого и бежевого.
Terra Abominanda – отвратительная земля (лат.).
Гекатомба – жестокое и бессмысленное уничтожение или гибель множества людей.
Жюстокор (фр. justaucorps «точно по корпусу») – мужской прилегающий по талии кафтан, расширяющийся книзу.
Эмпирей – небесная высь, небо.
Добро пожаловать назад (англ.).
Библ – специальный сорт тонкой непрозрачной типографской бумаги.
Кабальеро – в Испании: рыцарь, дворянин.
Халади – кинжал в Древней Индии. Оружие в виде двух клинков на одной рукоятке.
Лонгедюн (longuedune) – длинная дюна (фр.).
Поппи декламирует стихи французского поэта Пьера де Ронсара.
Шантильи (chantilly) – взбитые сливки, крем (фр.).
Мальбуш (malebouche) – злой рот (фр.).
Эскапада – дерзкая, вызывающая выходка.
Эгрет (фр. «aigrette» – хохол, султан) – перо или иное подобное украшение на женском головном уборе.
Панье – каркас из ивовых или стальных прутьев или пластин китового уса для придания пышности женской юбке.
Тираж вина – разлив по бутылкам.
Ассамбляж – смешивание виноматериалов или готовых вин из разных сортов винограда.
Big love – большая любовь (англ.).
Реприза – возобновление лошадью прежнего аллюра.
Вольт – в манежной езде: крутой круговой поворот направо или налево, выполняемый одним всадником или группой всадников одновременно.
Шашка – холодное оружие с длинным, слегка изогнутым клинком.
Эспадрон – неотточенная сабля для фехтования.
Мы можем стать героями, хотя бы на один день (англ.).