Два знатных родича - [4]

Шрифт
Интервал

Здесь платят льдом, чтоб пыл тот охладить.

Аркит

Я не об этом говорил, а только

О том, что добродетель в наших Фивах

Не ценится; я говорил о том,

Как было б нам опасно здесь остаться,

Когда хотим мы честность сохранить.

Здесь зло имеет вид добра, добро же

Считается за зло; не быть мерзавцем

Здесь значит быть чужим, а быть таким,

Как все другие - значит быть уродом.

Паламон

Все это так; но, право, в нашей власти

Вести себя, как надо; стоит только

Не брать примера с обезьян. Кто может

Меня принудить, чтобы я пошел

Чужим путем, идущим мимо чести?

Кто б мог меня заставить перенять

Чужой язык, когда своею речью

Могу я все, что нужно, изъяснить?

Чем связан я, чтоб следовать безумцу,

Следящему прилежно за портным,

Пока портной за ним следить не станет?

Чем худ мой брадобрей, а вместе с ним

Мой бедный подбородок, если бреюсь

Я не пред модным зеркалом? Какой

Закон меня заставит, снявши шпагу

С бедра, к руке ее привесить? Я

Хочу быть первой лошадью в упряжке,

Иль вовсе не везти. Все эти вещи

Так вздорны, так ничтожны, маловажны,

Что стоит ли заботиться о них?

Другая мысль меня терзает, мучит

Мне сердце; это...

Аркит

Дядя наш Креон.

Паламон

Да, он, тиран, забывший честь и меру!

Его успехи повели к тому,

Что гнев небес стал никому не страшен;

Все негодяи думают, что нет

Могущества сильней их гнусной власти;

Он даже веру подорвать готов,

Боготворя лишь гнусную удачу;

Чужие силы, ум чужой он ценит

Своих лишь ради прихотей и целей;

Добычу, почесть, славу, - все себе

Он рад присвоить; зла он не боится,

Добро ж творить не смеет. Всю ту кровь,

Какая есть во мне ему родная,

Хотел бы я, чтоб высосали пьявки

Из жил моих, освободив меня

От этой злой заразы!

Аркит

Ум твой ясен,

Мой дорогой кузен; уйдем отсель,

Чтоб не делить бесчестья со злодеем!

Ведь может наше молоко принять

Вкус пастбища; придется подчиниться

Всем гнусностям иль отказать ему

В покорности; не можем быть родными

Ему мы ни по крови, ни по духу.

Паламон

Да, это так; согласен я с тобой.

Мне кажется, что оглушил он небо

Злодействами своими, так что боги

Не слышат вопля вдов. Но вот Валерий!

Валерий

Король к себе зовет вас; но идти

К нему не торопитесь: пусть немного

Его утихнет ярость. Крики Феба,

Которыми он погонял коней

На лучезарной колеснице солнца,

Сломавши бич свой, эти крики - шепот

В сравнении с ревом гнева короля.

Паламон

Его и слабый ветер потрясает!

Но что ж могло случиться с ним?

Валерий

Тезей,

Которого угрозы не напрасны,

Ему прислал сегодня грозный вызов

И обещает Фивы разорить.

Он двинулся в поход уж, чтоб исполнить

Свои слова.

Аркит

Пускай себе идет;

Лишь гнев богов в нем страшен нам, а сам он

Нимало нас не может испугать.

Но как стоять за честь свою, - а это,

Конечно, неизбежно, - если ясно,

Что право не нашей стороне?

Паламон

Теперь об этом рассуждать не время:

Не за Креона мы стоим, - за Фивы.

Держаться в стороне - бесчестно было б,

Сопротивляться - было б мятежом.

А потому должны мы быть с ним вместе

И покориться случаю, который

Застал нас в это время вместе с ним.

Аркит

Да, это верно. Что же, началась ли

Уже война, иль, может быть, начнется,

Когда Креон условий не исполнит,

Поставленных противником?

Валерий

Война

Уж началась; гонец принес известие

Об этом вместе с вызовом.

Паламон

Итак,

Идемте ж к королю. О, если б чести

Хоть четверть было в нем, в сравнении с честью

Врага его, то кровь свою с отрадой

Могли б пролить мы! Жертвой нашей жизни

Мы принесли бы пользу. Но увы!

Теперь сражаться будут наши руки,

А сердце будет чуждо им; смерть наша

Не принесет ни пользы, ни вреда.

Аркит

Пусть будет рок судьею; он единый

Не делает ошибок никогда.

Мы знаем только, что велит нам совесть,

Судьба же пусть творит, что суждено.

(Уходят.)

Сцена 3

Перед воротами Афин.

Входят Пиритой, Ипполита и Эмилия.

Пиритой

Прошу вас дальше не идти.

Ипполита

Прощай же

И государю передай привет наш.

Не смею я питать сомнений робких

В его успехе; буду лишь желать

Ему избытка мужества и силы

В опасностях. Спеши к нему скорей:

Как ни искусен полководец, - помощь

Излишнею не будет никогда.

Пиритой

Хоть океан его могучей силы

В содействии моих немногих капель,

Конечно, не нуждается, но все же

Я дань свою обязан принести.

(Эмилии.)

Достойнейшая дева! Все, что небо

Дает своим созданьям лучшим в дар,

Все те дары царят на пышном троне

В прекрасном сердце девственном твоем!

Эмилия

Благодарю, и царственному брату

Прошу привет мой передать. Я буду

Великую Беллону умолять

Помочь ему, и, так как просьбы смертных

Без жертвы не доходят до богов,

Я поспешу узнать, какая жертва

Приятна ей. Душой мы с государем

В бою, в его палатке.

Ипполита

В нем самом!

Мы сами были воины; не станем

Мы плакать, если в шлемах на войну

Идут друзья иль в море отплывают;

Мы слез не льем, услышав о младенцах,

На копья воткнутых, о матерях,

Которые детей своих варили

И, съев их, горько плакали о них;

Будь мы такими пряхами простыми,

Мы б вас не отпустили от себя.

Пиритой

Пошли вам небо мир, пока я буду

Там, на войне: надеюсь, что тогда

Исход ее вам не внушит сомнений.

(Уходит.)

Эмилия

Как он стремится к другу своему!


Еще от автора Джон Флетчер
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Феникс и Черепаха

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Феникс и голубка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Страстный пилигрим

В 1599 г. издатель Джаггард выпустил в свет сборник стихотворений под заглавием: Страстный пилигрим. Сочинение В. Шекспира. Это не что иное, как грубая спекуляция именем Шекспира, которое к этому времени сделалось уже чрезвычайно популярным. На самом деле лишь около половины составляющих сборник стихотворений принадлежит Шекспиру, причем многие из них были напечатаны раньше или ходили по рукам и были беззастенчиво использованы издателями; остальные же написаны другими лицами.


Эдуард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.