Дружеские встречи с английским языком - [21]
кто? | кому? | чей? | русск. | русск. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||||||
что? | чему? | чья? | — ся (-сь), | сам | ||||||||||||||
кого? | чье? | себя | ||||||||||||||||
что? | ||||||||||||||||||
и др. | ||||||||||||||||||
един. | 1 | I (я) | me | my | mine | myself | 2 | you (ты) | you | your | yours | yourself | 3 | he (он) | him | his | his | himself |
she (она) | her | her | her | herself | ||||||||||||||
it (он, она, оно-неодуш.) | it | its’ | its | itself | ||||||||||||||
множ. | 1 | we (мы) | us | our | ours | ourselves | 2 | you (вы) | you | your | yours | yourselves | 3 | they (они) | them | their | theirs | themselves |
Между русскими и английскими местоимениями нет полной аналогии. Только поняв и запомнив, в чем различие между ними, учащийся сможет уверенно оперировать английскими местоимениями.
Прежде всего начнем с таблицы, где суммированы и систематизированы по лицам и числам личные, притяжательные и возвратные местоимения как наиболее частые и необходимые. Таблицу необходимо усвоить так, чтобы уметь повторить ее устно и письменно, начиная с любого ряда и любой строчки.
Ничего принципиально нового в таблице нет, но подробные комментарии к ней, примеры и рисунки, надо надеяться, помогут учащимся не делать ошибок в английских местоимениях.
НЕСКРОМНОЕ «Я» И МНОГОЛИКОЕ «ВЫ»
Обратимся к первому вертикальному ряду местоимений, отвечающих на вопрос «кто, что?».
Сразу бросается в глаза, что у нас «я» пишется со строчной буквы, а «Вы» — в письмах, заявлениях и прочем — с заглавной.
Англичанин поступает наоборот.
How are you getting on, Boris Michailovich, after your trip abroad? Let me know when I can visit you. — Как Вы себя чувствуете, Борис Михайлович, после поездки заграницу? Сообщите, когда я смогу Вас навестить.
В своей книжке «Четыре урока у Ленина» Мариэтта Шагинян приводит интересный факт, в котором, «как в малой капле воды», отражается величие скромности Владимира Ильича. Ленин не мог примириться с тем, чтобы местоимение «я» «в своем гордом прямолинейном одиночестве», как пишет М. Шагинян, изображалось в виде большой буквы., в то время как «Вы, Ваш, Вами», вежливо проставляемое у нас с большой буквы, у англичан начинается с маленькой. «…может быть, выросшее английское „Я" смущало Ленина, доставляло ему чувство неловкости, тем более, когда приходилось „вы" писать с маленькой буквы?» Как бы то ни было, в своем заявлении на имя директора Библиотеки Британского музея от 24 апреля 1902 года «Ильич, отлично знавший правила английской орфографии, взял да и написал… слово „вашему", никогда не пишущееся англичанами с большой буквы, именно с заглавной, соблюдая русскую манеру: "… to Your information " „к Вашему сведению" — ?!!» (М., 1972, с. 134–135).
Большим своеобразием английского языка является также отсутствие различия между местоимениями «ты» и «Вы», «тебя» и «Вас» и т. д. Пожилой человек, обращаясь к пятилетнему шалуну, говорит ему you и такое же you получает в ответ. Преступник, умоляя судью сохранить ему жизнь, говорит:
Have mercy on me, your Honour, I entreat you! — Умоляю Вас, Ваша честь, пощадите меня!
И полисмен гонит пропойцу домой:
Go home, you… — Вали домой, ты…
Этим же местоимением пользуется оратор, обращающийся к палате общин:
"…you will agree that it was fortunate for the world that when these great trials came upon it, there was a generation that terror could not conquer and brutal violence could not enslave".
— «…Вы согласитесь, что величайшим счастьем для человечества было то, что, когда эти тяжкие испытания обрушились на него, существовало поколение, которое невозможно было запугать никаким террором и невозможно обратить в рабство самым жестоким насилием».
Устарелая форма thou, соответствующая местоимению «ты», встречается только в стихах, молитвах и возвышенной прозе.
Значит, в зависимости от контекста, местоимение you будет при переводе на русский передаваться одной из четырех форм обращения ко 2-му лицу: 1) фамильярное «ты», 2) «вы» (к одному лицу — в книгах и газетах), 3) вежливое «Вы» (в письмах, заявлениях и т. п.) и 4) групповое «вы» (относящееся к двум и более лицам).
Что касается местоимений he и she, то необходимо запомнить, что в отличие от русского языка они преимущественно относятся к людям в зависимости от их пола. (Есть исключения, о которых подробно будет рассказано в дальнейшем.)
Употребление личных местоимений зависит от рода имен существительных. Изучая русский язык, иностранцы нередко ошибаются в определении рода неодушевленных существительных, потому что их окончания в именительном падеже не всегда дают правильное представление об их роде. К примеру «день» и «лень». Их морфологическая структура в именительном падеже совершенно одинакова, между тем «день» — существительное мужского рода, а «лень» — женского. «Метель» — женского рода, «олень» — опять мужского рода, и аналогичное по строению и окончанию «кисель» — мужского, хотя особой «мужественности» в киселе не наблюдается. Попробуй разберись без словаря, какого рода существительные «осень», «огонь», «лань», «пень», «болезнь», «камень», «тополь», «боль», «соболь», «шинель» и т. д. Если руководствоваться окончанием слова, то «мужчина», «старшина», «судья», «староста», «пьяница», «убийца» должны считаться существительными женского рода.
В древнеанглийском языке, как сейчас в русском и немецком, имена существительные относились к мужскому, женскому и среднему роду:
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.