Дредноут - [126]
22
Когда Мерси вылезла из «Наамы Дарлинга», Зика и Хьюи уже нигде не было видно. Капитан разговаривал с мужчиной — наверное, с Нити, — который держал сигнальный факел на длинной палке. Повсюду вокруг жужжали и гудели в тумане огни; а наверху сверкали глаза крупных птиц: они сидели рядком на заостренных концах стены, которая явно не отпугивала пернатых.
Брайар Уилкс заметила, что Мерси смотрит на них и посоветовала:
— Не обращайте на этих пташек внимания. Народ шутит насчет здешних ворон, но они никому не докучают.
— Я думала, никто не может здесь жить, дыша этим воздухом?
Шериф пожала плечами:
— Птицы как-то ухитряются. Но объяснить этого я не могу. А теперь идемте, я хочу познакомить вас кое с кем.
Кое-кто оказался еще одной женщиной, ростом пониже Мерси и повыше Брайар, в обхвате же превосходившей их обеих вместе взятых, при этом она не казалась толстухой. Ее темные волосы чуть тронула седина, а один рукав платья был пришпилен к груди, чтобы не болтался: женщина была однорука, и эта рука, до плеча затянутая в длинную кожаную перчатку, двигалась как-то странно.
— Винита, — то есть, Мерси, — это Люси О'Ганнинг. Она одна из старейших друзей вашего отца, и она помогала мистеру Чоу выхаживать его.
— Здравствуйте, миссис О'Ганнинг.
— Миссис! Не утомляй язычок, дорогуша. Я Люси, а ты… Мерси, так она сказала?
— Это прозвище, но, похоже, я привыкла к нему.
— Звучит отлично! — воскликнула Люси. — Ну, идем же, идем. Иеремия будет жутко рад!
— Правда? — пробормотала Мерси.
И хотя Люси уже отвернулась, готовая возглавить шествие вниз, она остановилась и рассмеялась:
— О, ну не знаю. Возможно, «жутко рад» и не вполне подходящие тут слова. Думаю, он чертовски нервничает, тем более что оказалось, что он еще покувыркается. Идея быстренького прощания импонировала ему, но… — Она хмыкнула и махнула рукой, пригласив Мерси и Брайар следовать за ней, в наполненный туманом коридор, по длинной лестнице, ведущей вниз, в угольно-черный мрак. Эхо гулко повторяло ее голос. — Твой папочка, он не слишком большой говорун. И сейчас, наверное, лихорадочно обдумывает все, что, по его мнению, он должен рассказать тебе. Поскольку время у него появилось, и все такое.
Медсестра была почти счастлива услышать то, что не у нее одной сейчас живот полон тяжких булыжников предчувствия.
Люси О'Ганнинг подвела Мерси и Брайар к двери с резиновой окантовкой, которую открыла, потянув утопленный рядом в стену рычаг.
— А теперь быстро, — сказала она и нырнула в проем первой; обе женщины ринулись следом за ней. Дверь затворилась сама с чмокающим звуком, и впереди тотчас вырисовался подчеркнутый побежавшим по полу зеленоватым свечением новый портал. — Еще одна дверь — и мы доберемся до фильтров, — пообещала Люси Мерси. — Чем больше барьеров мы выстроим между нами и внешним воздухом, тем лучше.
Открылась и закрылась вторая дверь, а за ней еще две, каждая снабженная фильтрами из крепких брезентовых полотнищ с восковыми или резиновыми прокладками по краям. Изнанка словно надсадно дышала, беспрестанно вздымаясь и опадая. Вдалеке Мерси услышала рокот работающих механизмов.
— Это насосы, — бросила на ходу Брайар. — Они забирают воздух над стеной и поставляют его вниз, нам. Впрочем, качают они не все время. В основном по несколько часов в день. Видели по пути воздуховоды, такие желтые трубы? Они натыканы по всему городу, и поднимаются высоко над стеной, дотягиваясь до чистого воздуха.
— Нет, я их не заметила, — ответила Мерси, раздумывая, что еще она упустила среди всех этих бесконечных, уводящих вниз туннелей, коридоров и тропок, пронизывающих подземелье, но держа свои мысли при себе.
— Вот минуем очередную переборку — и можно снимать маски, — сообщила Люси.
И действительно, за следующей дверью все мигом стянули противогазы и сунули их под мышки или в сумки — исключая Мерси, не знавшую, что делать со своим «намордником».
— Оставьте себе, — сказала ей Брайар. — Кладите в сумку, маска вам еще понадобится. Кстати, мы дадим вам и сменные фильтры.
— Долго нам еще идти?
— Не очень, — отозвалась Люси. — Мы направляемся в китайский квартал, потому что только там есть единственный приличный врач на сотни миль вокруг. Да, — фыркнула она, прежде чем кто-либо успел ей возразить — если кто-то вообще собирался возражать, — включая и Такому. В любом случае уже недалеко.
Нынешний Сиэтл походил на гигантский подземный муравейник. Местами он выглядел вполне обыденно: Мерси, смотревшая во все глаза, проходила мимо рядов комнат, набитых какими-то товарами, на вид довольно обычных, отличающихся разве что отсутствием окон, постоянно горящим искусственным светом и торчащими в каждом углу свечами. В подземелье царил запах болотной сырости — так пахнет вырытая во дворе яма, что, собственно, и являл собой сейчас город.
Они проходили мимо с любопытством оглядывающихся мужчин, но ни одной женщины, кроме них самих, Мерси не заметила. Однако остальные обитатели подземелья кивали, приподнимали шляпы и вообще дружески приветствовали троицу. Это смущало медсестру, приводя в недоумение, но Люси объяснила, что всем тут известно, кто Мерси такая и зачем пришла. Мерси не знала, как ей к этому относиться, но попыталась отвечать вежливостью на вежливость прохожих. Они шагали все дальше и дальше, то вниз, то вверх по лестницам с перилами — или без перил, — по коридорам с полами из полированного мрамора или вовсе без пола — просто с сырой землей под ногами, как в погребе.
В первые годы Гражданской войны слухи о золоте, таящемся в мерзлых недрах Клондайка, увлекли на север тихоокеанского побережья полчища старателей. Не желая уступить в этой игре, российское правительство поручило изобретателю Левитикусу Блю соорудить большую машину, способную буравить льды Аляски. Так появился на свет «Невероятный Костотрясный Бурильный Агрегат доктора Блю».Однако в первый же день испытаний Костотряс повел себя непредсказуемо, разгромив несколько кварталов в деловой части Сиэтла и вскрыв подземные залежи губительного газа, который обращал любого человека, вдохнувшего его, в живого мертвеца.Прошло шестнадцать лет.
«Килгор Джонс вылез из своего «Эльдорадо» и пнул дверь, закрывая ее. Дверь отскочила и снова открылась, и ему пришлось толкнуть ее бедром. Старая машина протестующе скрипнула и закачалась, но на этот раз замок защелкнулся – к счастью для него. «Веселый Роджер» был машиной немаленькой, но и водитель у него был такой же.Не будет большой натяжкой сказать, что росту в нем было метра два, а весу, на первый взгляд, – под четверть тонны. Лысый, без фокусов в виде усов и бороды, он носил изрядные бакенбарды, рыжие, отливающие на солнце, и зеркальные очки-пилоты.
После двухсотлетнего затишья в Империи вдруг появляются послы Великого Дракона, чтобы согласно древнему обычаю среди всех красавиц выбрать самую-самую и увезти ее своему господину в качестве невесты. В свиту невесте назначаются самые знатные и красивые девицы, а охранять и защищать в пути ее будут самые блестящие офицеры. Но есть в Империи люди, которые считают древний обычай позором и собираются помешать совершению божественного брака. А барон Криуша, столичный кавалер и известный бабник, спасаясь от собственного навязанного брака, попадает в свиту драконьей невесты и оказывается перед нелегким выбором…
Украсть одного осужденного. Трижды? Не вопрос, если заказчик согласится оплатить любые расходы. Глава преступного клана со всем тщанием исполнит поручение: наймет нужных людей и подстрахуется на случай неудачи. Одна беда — заказчик тот особенный. Слишком многим успел задолжать в изнывающем от нестерпимого жара мире.
Вторая часть приключений экипажа исследовательского фрегата. Те, кто отправляется изучать самые таинственные уголки космоса, способны найти эти самые приключения даже в порту и дома...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«…С безмолвного согласования между мной и великим сыщиком я предпочёл обойти молчанием дело Наглого Племянника, заметки о котором навсегда запечатлелись в дагерротипе моей памяти. Сейчас времена изменились, опасения остались в далёком прошлом и раскрытие той старой тайны никому уже не способно доставить бед, но я и сам похоронил её так глубоко на задворках собственных воспоминаний, что никогда более, наверное, не вытащил бы на свет божий, если бы не разбудившие меня мертвецы…».
Лондон, XIX век. Таинственные происшествия — юрисдикция засекреченного Министерства, которое умудряется вывести из тени... его лучший агент! Для Элизы Д. Браун, у которой в крови погони, перестрелки и взрывы, перевод в Архив, под, начало скромного и нерешительного Букса, смерти подобен. Но умница Веллингтон Букс примет ее сторону! Наконец-то у злого гения доктора Хавелока появится достойный противник. Напарникам не усидеть за бумажной работой, когда на набережной Темзы находят изуродованные трупы, а деятельность одного тайного общества несет угрозу для всей Англии.