Донал Грант - [156]
Донал прошёл по галерее и спустился в часовню. В ней было тихо, как в гробнице, хотя умершие покинули её. Донал даже немного пожалел об этом; раньше он был тут не один, а теперь здесь совсем пусто и одиноко. Он провёл взглядом по стенам, внимательно приглядываясь, не отыщется ли какое — нибудь отверстие, но ничего не увидел. Тут на него снова пахнуло таким же стылым воздухом, и на этот раз он явно почувствовал, что дыхание прилетело из открытой настежь двери прямо под окнами. Он снова зашёл в коридорчик, идущий по внешней стороне стены и не успел повернуть за угол, как опять почувствовал дуновение; оно поднималось откуда — то снизу. Он остановился, и свеча его тут же погасла. Донал упрямо зажёг её и осторожно, полуощупью начал пробираться вперёд, приглядываясь к стенам и полу. Вскоре он увидел, что во внутренней стене совсем близко к земле виднеется какое — то длинное, узкое отверстие. Должно быть, оно находится где — то ниже пола часовни. Он видел лишь узкую щель, но, быть может, само отверстие куда больше? Может быть, оно прикрыто каменной плитой, проходящей вдоль всей длины этой щели? Надо её приподнять. Жаль, что ему не пришло в голову принести с собой лом! Но зайдя так далеко, Донал не хотел останавливаться на половине. Было уже поздно и все в доме, должно быть, давно улеглись спать. Правда, сколько именно было времени, сказать он не мог, потому что оставил часы у себя в комнате. Наверное, уже полночь, а он, словно крот, роется в недрах старого дома, пробираясь к самым его корням, как злая мысль пробирается в сердце человека. Ну и что же! Лучше всё — таки найти то, что он ищет. Только что он искал, Донал не знал и сам.
Он выбрался наверх, вышел из замка и свернул к домику садовника, где хранились инструменты. Домик был заперт, но рядом с ним на земле валялась старая, ржавая лопата. Что ж, и это подойдёт. В любом случае, попробовать стоит. Как во сне, полном древних развалин, замшелых стен и низких, словно нахохлившихся строений, он опять спустился во внутренности замка. Он вставил в щель острый конец лопаты, и, к его удивлению, плита приподнялась гораздо легче, чем он ожидал. Под ней открылось маленькое окошко с круто уходящим вниз подоконником. Нет, перед тем, как туда залезать, надо посмотреть, глубоко ли дно и получится ли снова оттуда выбраться. Он достал из кармана сложенный лист бумаги, поджёг его и швырнул вниз. Пламя осветило нечто вроде погреба глубиной примерно футов в семь. Донал задул свечу, положил её в карман, пролез в окошко, съехал вниз и легко спрыгнул на пол. Тут он снова зажёг свечу и начал осматриваться.
Прежде всего на полу прямо перед собой он увидел большой плоский камень, похожий на могильную плиту, но на нём не было ни надписей, ни украшений. Потолок неровным сводом уходил вверх, никакого настила на полу не было, только сырая, плотно утоптанная земля. Справа в стене виднелось ещё одно отверстие, расположенное низко — низко и похожее на изогнутую верхушку арки, нижние концы которой уходили глубоко под пол. Если он не ошибся, то, по — видимому, оно находилось как раз под заложенной камнями дверью в проходе, пролегавшем выше. Донал протиснулся в арку и оказался прямо под спиралью парадной лестницы, в крохотной кладовочке, располагавшейся в самом её низу. На полу лежали веник и совок, и Донал увидел маленькую дверцу, через которую горничные обычно просовывали их сюда, закончив утреннюю уборку. Дверца была открыта (открывалась она внутрь). Пробравшись через неё, Донал очутился в просторном зале и увидел, что одно из окон почему — то открыто. Значит, вот откуда к нему прилетел давешний ветерок!
Не желая, чтобы кто — нибудь из домашних случайно увидел, как он бродит по замку, Донал потушил свечу и начал тихонько подниматься по лестнице. Не успел он пройти и нескольких шагов, как ему послышалось, что кто — то спускается ему навстречу. Донал остановился и прислушался. Шаги остановились возле комнаты посредине лестницы и стихли. Осторожно поднявшись и подойдя к двери, Донал снова прислушался: да, граф явно был там! И тут в голову ему пришла одна догадка. Он поспешил в комнату леди Арктуры, оттуда в третий раз за ночь спустился в часовню, но дойдя до дубовой двери, открыл её, прошёл в кладовку и, быстро подойдя к дальней стене, приложился к ней ухом. Из — за стены раздавались знакомые возгласы и пришёптывания. Это граф расхаживал по своей потаённой комнате, повинуясь каким — то призрачным видениям, и еле слышным, жалобным голосом взывал к кому — то, чьё имя Донал так и не расслышал.
«А — а! — подумал Донал. — Тому, кто хоть раз видел, как этот несчастный бродит по собственному дому и расхаживает по этой комнате, совсем не трудно поверить в бродящих по замку призраков! Эх, как легко бы я мог сейчас наказать его за всё! Стоит мне лишь крикнуть или постучать в стену, и он умрёт от ужаса».
Эта мысль лишь промелькнула у него в голове, не успев стать искушением.
Донал знал, что не имеет на то никакого права. Возмездие принадлежит Господу, ибо Он один способен праведно воздавать каждому по делам его. Я не верю, что в вышних сферах существует просто наказание; по — моему, оно придумано не Богом, а людьми. Всепоглощающий огонь много ужаснее любого наказания, изобретённого непослушным и жестоким воображением. Он и есть самое настоящее возмездие: не просто наказание, но сила Божья, действующая в Его созданиях. Любовь — есть сущность Бога; Его творящая энергия — тоже любовь; Его сила и сущность едины. Божьи наказания изгоняют из нас грех, восстанавливая то, что сотворила любовь, а грех поломал и уничтожил.
"Невесомая принцесса" — сказка классика английской литературы Джорджа Макдональда, который своей добротой и мудростью оказал огромное влияние на христианских писателей XX века.
"Принцесса и Курд" вместе с "Принцессой и гоблином" образует сказочную дилогию, принесшую Макдональду славу. Эта дилогия по праву считается высочайшей классикой детской литературы. Не стоит забывать слов Макдональда: "Я пишу не для детей, но для тех, кто невинен и искренен как ребёнок, пять ли ему лет, пятьдесят ли, или семьдесят пять". Сказки Макдональда - чудные философские притчи, простые и мудрые истории. Не лишне будет почитать их и взрослому. Перевод с англ. А. Фредерикс, Ю. Стегаев.
Роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда (1824–1905), рассказывающий о жизни маленького немого беспризорника сэра Гибби Гэлбрайта. Светлое, трогательное повествование о дружбе, вере, послушании, чистоте, самоотверженности, подлинном благородстве, поэзии и любви к Богу и ближнему.Трудно найти другую книгу на английском языке, которая так же ясно, с такой же силой воображения описывала бы скрытое величие и героизм повседневной земной жизни, как «Сэр Гибби». Любую вещь можно потрогать, взвесить, сфотографировать, но мысль, пробудившую ее к жизни, можно показать лишь с помощью поэзии.
Мальчик по имени Алмаз живёт в маленькой комнатке над конюшней и спит на стоге сена. Однажды вечером ему является прекрасная и таинственная женщина, которая называет себя Царицей Северного Ветра из далёкой сказочной страны. Алмаз соглашается полететь вместе с ней, и для него начинается настоящее приключение. Царица Северного Ветра иногда предстаёт в образе волка, иногда в образе звезды, иногда она огромная, иногда крохотная…. Но всегда смелая и сильная, невероятно мудрая и правдивая.К. С. Льюис, автор знаменитых «Хроник Нарнии», так говорил о Джордже Макдональде: «Лучше всего он пишет в жанре фэнтези, использующей и аллегорию, и мифологию.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.
Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.