Дом на хвосте паровоза - [63]
Северный Восборг: угри и замки
Сначала, конечно, об угрях. Здесь у Андерсена тоже небольшая нестыковка: «река Скерум, изобилующая угрями», на самом деле никакая не река. То есть в Ютландии, конечно, есть река с таким названием, но она расположена совсем в другом месте, на самом севере, чуть западнее Фредериксхавна (Frederikshavn). Река же, впадающая в Ниссум-фьорд в районе Северного Восборга, имеет другое имя – мало того, их там целых две: одна называется Стур (Storå – «Большая река»), а вторая – Лилль (Lilleå – «Малая река»). В месте их слияния расположено поселение – оно и называется Скерум (Skjffirum). В поселении когда-то была водяная мельница (сейчас она работает в режиме музея); где мельница, там и шлюзы, а где шлюзы, там и угри. Андерсен навещал ее хозяев, когда гостил в Северном Восборге, и запросто мог перепутать топонимы – особенно учитывая местные гастрономические традиции.
Что же до самого Северного Восборга,>Илл. 2 мимо которого маленький Юрген проезжал с приемными родителями на похоронный пир и где впоследствии провел год в заточении, то он получил свое название от того самого «замка рыцаря Бугге». Замок назывался Осборгом (Oseborg, дословно – «замок у воды»), был построен Нильсом Бугге в XIV веке и изначально располагался в нескольких километрах западнее, ближе к дельте реки. Впоследствии с его хозяином вышла нехорошая история – та самая, которую Андерсен сокращает до «убийства злыми людьми».
Илл. 2
Замок в Северном Восборге
В левом надворном крыле замка, под одной из высоких лестниц открывался спуск в низкий сводчатый подвал. <…> В стене была пробита крошечная отдушина, но освежающий аромат душистых лип не мог через нее пробраться.
Дело в том, что Нильс Бугге был не просто современником короля Вальдемара IV (см. историю Вордингборга в главе про «Маленького Тука»), но и его противником: он выступал на стороне хольштейнского графа Герхарда III, де-факто военного диктатора Дании, обанкротившейся под умелым руководством Эрика VI Менведа и Кристофера II. После гибели Герхарда III, когда Вальдемар IV начал свою знаменитую кампанию по воссоединению датского государства, Бугге примкнул к оппозиции и настолько активно отстаивал свое право собственности, что в 1359 году после очередных неудавшихся переговоров был убит при невыясненных обстоятельствах. Король, как и следовало ожидать, оказался ни при чем (виновными были признаны местные рыбаки), о смерти Нильса Бугге сложили песню, про которую и пишет Андерсен, а замок перешел по наследству сначала к вдове хозяина, а потом и к его дочери. Последняя вышла замуж за представителя знатного рода Подебусков, и род обосновался в замке на последующие два века. Именно в этот период, в 1539 году, и произошло наводнение, которое предрекали Нильсу Бугге в виде «человека в синем плаще». Масштаб наводнения был катастрофическим; из-за своего низинного расположения замок получил неустранимые повреждения и был оставлен. Новую резиденцию было решено построить восточнее, на более защищенном от наводнений месте – там, где ее и увидел Андерсен и где она стоит сейчас. Род Гюльденстерне пришел туда уже позже, в 1548 году, когда дочь Предбьёрна Подебуска-млад-шего вышла замуж за епископа Кнуда Гюльденстерне. Предбьёрн Гюльденстерне, упоминаемый Андерсеном как новый владелец замка, был их сыном и к строительству уже не имел никакого отношения. Когда замок отстраивали после наводнения, его еще не было на свете, а башню, о которой пишет Андерсен (скорее всего, имея в виду надвратную башню поместья>Илл. 3 – других башен на момент его визита там не было), возвели только двести лет спустя, когда род Гюльденстерне уже вымер.
Место, где первоначально стоял Осборг, с тех пор настолько поменялось, что теперь уже сам черт не разберет, где именно Юрген играл на старых крепостных валах. Сначала река изменила русло, а затем, уже при Андерсене, была предпринята попытка осушить юго-восточную часть Ниссум-фьорда, так называемый Фельстед Ког (Felsted Kog), но ничего хорошего из этого не вышло: дамбы размыло, как и во времена Бугге, и останки замка теперь покоятся на дне залива. Впрочем, остались еще валы вокруг усадьбы в Северном Восборге,>Илл. 4 и, если захотите, там до сих пор можно понюхать бузину и липы, запах которых так врезался в память Юргену.
Илл. 3
Надвратная башня замка в Северном Восборге
Слуга догнал строителя и сказал, что было велено, но тот, не оборачиваясь, ответил: «Башня еще не падает, но некогда придет с запада человек в синем плаще и заставит ее упасть». Так оно и случилось сто лет спустя: море затопило страну, и башня упала, но владелец замка Предбьёрн Гюльденстерне выстроил себе новую, еще выше прежней; она стоит и посейчас в Северном Восборге.
Илл. 4
Остатки крепостных валов вокруг замка в Северном Восборге
Все эти места давно были знакомы Юргену по рассказам, услаждавшим для него долгие зимние вечера, и вот теперь он сам увидел и двор, окруженный двойными рвами, деревьями и кустами, и вал, поросший папоротником. Но лучше всего были здесь высокие липы, достававшие вершинами до крыши и наполнявшие воздух сладким ароматом. В северозападном углу сада рос большой куст, осыпанный цветами, что снегом. Это была бузина, первая цветущая бузина, которую видел Юрген.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».