Дом доктора Ди [заметки]
1
Джордж Пибоди (1795—1869) – американский миллионер, на чьи средства в Лондоне были построены многоквартирные дома для бедняков. (Здесь и далее – прим. перев.).
2
Возможно (лат).
3
Эта лондонская река была заключена в трубу в XVIII веке
4
В переводе с английского слово «Кларкенуэлл» означает «колодец клириков»
5
Начальные строки детской песенки: «Мост на Темзе обвалился, / обвалился, обвалился, / мост на Темзе обвалился. / милая моя…» Ею сопровождается игра, участники которой по двое пробегают под «мостиком», образованным руками других пар.
6
Здесь: чудесами {лат.).
7
Тринити-холл – колледж Кембриджского университета.
8
Здесь: посвященных (лат.)
9
Здесь ваш покорный слуга (исп.).
10
Мировая гармония (лат).
11
Ангел, ангел-нобль – золотая монета, имевшая хождение в ту пору.
12
Подъем! Подъем! (лат.).
13
«О софистических опровержениях», «Топика», «Первая аналитика», «Вторая аналитика» (лат.)
14
Старинная карточная игра типа покера
15
Шахматный слон по-английски называется епископом (bishop)
16
Катай – старинное название Китая.
17
Одна из лондонских юридических корпораций.
18
Маршалси – старинная лондонская долговая тюрьма
19
Лондонские религиозные секты XVII – XVIII веков
20
Сентер-Пойнт – тридцатитрехэтажное административное здание в центральной части Лондона
21
Неведомая северная земля (лат.)
22
Карта мира (лат.)
23
Кроссштафф – инструмент, служивший для определения высоты светил, особенно солнца, над горизонтом.
24
Эльва – старинное название Эльбы
25
Тогдашние Нидерланды охватывали территорию современных Нидерландов, Бельгии и Люксембурга
26
Во имя Божье… (лат.).
27
Wind-again (англ.) – «ступай обратно»
28
Городской вал – стена, окружающая исторический центр города
29
Братство крестоносцев – монашеский орден в Англии XIII – XVII веков
30
«Мировой дух» (лат.) – мистическая субстанция алхимиков
31
Эфемериды – астрономические таблицы.
32
«О чудотворном слове», «Об искусстве каббалы», «Об оккультной философии», «О заклинаниях», «Сборник трудов по алхимии», «Соломонова ключица», «Криптография», «О мировой гармонии», «О законах музыки». «О божественной соразмерности» (лат.).
33
Горология – здесь: наука измерения времени.
34
«Начала мудрости в афоризмах», «Книга тайн» (лат.).
35
Здесь: разрешение уйти на покой (лат).
36
«История Британского Королевства» {лат.).
37
«Достославное искусство» (лат.).
38
Петр, бакалавр лондонский (лат.).
39
Вечная слава и почести мужу тому воздаются,
Кто дарованьем своим стену сию расцветил (лат.).
40
Эпизод из Апокалипсиса.
41
«Деяния британских королей» (лат.).
42
Фиксация – переход из жидкого в твердое состояние.
43
Низшая астрономия (лат.).
44
Проекция – посыпание порошком (философского камня) расплавленного металла в тигле с целью вызвать его трансмутацию.
45
Кровь, флегма, желчь и черная желчь (меланхолия).
46
Цитата из повести Дж. Конрада «Сердце тьмы».
47
Секуляризация монастырей была проведена Генрихом VIII в 1536 и 1539 годах.
48
Последовательно (лат).
49
Хвала и слана Господу в вышних (лат.).
50
Старинная игра наподобие нардов.
51
Карточная игра XVI века, предшественница виста.
52
До 1749 года Лондонский мост был единственным и городе мостом через Темзу.
53
Банксайд – участок на южном берегу Темзы, известный как «район театров»; именно здесь был позже построен шекспировский «Глобус».
54
Первичная материя (лат.).
55
Хвала Господу (лат.).
56
Тайна человеческой крови (лат.).
57
Чума в Европе в XIV веке; в 1348—1349 годах она унесла в Англии и Ирландии около четверти населения.
58
Пожар 1666 года в Лондоне, уничтоживший половину города.
59
Чарльз Бэббидж (1792—1871) – английский математик, изобретатель счетной машины.
60
«Иероглифическая монада» (лат.).
61
«Шестая священная книга мистерий» (лат.).
62
«Речь в защиту истории Британии» (лат.).
63
«Краткое руководство по химии» (лат.).
64
«О металлическом» (лат.).
65
«О тайне тайн» (лат.).
66
«Безмолвная книга» {лат).
67
В переводе с английского – «улица шлюх».
68
Сердечный трепет (лат.).
69
«Злодейства из злодейств» (лат.).
70
Верный товарищ (лат.).
71
Огонь – истинная мать {лат.).
72
Как ни странно (лат.)
73
Азотная кислота (лат.). Здесь имеется в виду метод травления, каким изготовляются офорты.
74
Вифлеемская больница (Бедлам) – психиатрическая больница, в ту пору находившаяся в Лондоне
75
«Выслушанная жалоба» (лат.) – судебный приказ о пересмотре дела в свете новых фактов.
76
«Да не покинет королевство» (лат.) – приказ «о невыезде».
77
Да здравствует королева! (лат.)
78
Благодарю (лат.).
79
То есть идеал красоты.
80
Мандрагоровые человечки – корни мандрагоры, которые считались живыми.
81
Имеются к виду Великая лондонская чума (1665) и Великий лондонский пожар (1666).
82
Верховный суд Великобритании до 1873 года.
83
Каламбур английское слово solution означает и растворение как стадию алхимического процесса, и разрешение (проблемы).
История Англии — это непрерывное движение и череда постоянных изменений. Но всю историю Англии начиная с первобытности пронизывает преемственность, так что главное в ней — не изменения, а постоянство. До сих пор в Англии чувствуется неразрывная связь с прошлым, с традициями и обычаями. До сих пор эта страна, которая всегда была единым целым, сопротивляется изменениям в любом аспекте жизни. Питер Акройд показывает истоки вековой неизменности Англии, ее консерватизма и приверженности прошлому. В этой книге показана история Англии от периода неолита, первых поселений и постройки Стоунхенджа до возведения средневековых соборов, формирования всеобщего права и конца правления первого короля династии Тюдоров Генриха VII.
История Англии — это непрерывное движение и череда постоянных изменений. Но всю историю Англии начиная с первобытности пронизывает преемственность, так что главное в ней — не изменения, а постоянство. До сих пор в Англии чувствуется неразрывная связь с прошлым, с традициями и обычаями. До сих пор эта страна, которая всегда была единым целым, сопротивляется изменениям в любом аспекте жизни. Питер Акройд показывает истоки вековой неизменности Англии, ее консерватизма и приверженности прошлому. В этой книге освещается период правления в Англии династии Тюдоров.
История Англии — это непрерывное движение и череда постоянных изменений. Но всю историю Англии начиная с первобытности пронизывает преемственность, так что главное в ней — не изменения, а постоянство. До сих пор в Англии чувствуется неразрывная связь с прошлым, с традициями и обычаями. До сих пор эта страна сопротивляется изменениям в любом аспекте жизни. Питер Акройд показывает истоки вековой неизменности Англии, ее консерватизма и приверженности прошлому. Повествование в этой книге начинается с анализа причин, по которым национальная слава после битвы при Ватерлоо уступила место длительному периоду послевоенной депрессии.
Многие из написанных Акройдом книг так или иначе связаны с жизнью Лондона и его прошлым, но эта книга посвящена ему полностью. Для Акройда Лондон — живой организм, растущий и меняющийся по своим законам, и потому «Лондон» — это скорее биография города, чем его история. В книге есть главы об истории тишины и об истории света, истории детства и истории самоубийства, истории кокни и истории алкогольных напитков. Возможно, «Лондон» — самое значительное из когда-либо созданных описаний этого города.
История Англии – это непрерывное движение и череда постоянных изменений. Но всю историю Англии начиная с первобытности пронизывает преемственность, так что главное в ней – не изменения, а постоянство. До сих пор в Англии чувствуется неразрывная связь с прошлым, с традициями и обычаями. До сих пор эта страна сопротивляется изменениям в любом аспекте жизни. Питер Акройд показывает истоки вековой неизменности Англии, ее консерватизма и приверженности прошлому. Период между Славной революцией (1688) и победой армии союзников при Ватерлоо (1815) вобрал в себя множество событий.
История Англии — это непрерывное движение и череда постоянных изменений. Но всю историю Англии начиная с первобытности пронизывает преемственность, так что главное в ней — не изменения, а постоянство. До сих пор в Англии чувствуется неразрывная связь с прошлым, с традициями и обычаями. До сих пор эта страна сопротивляется изменениям в любом аспекте жизни. Питер Акройд показывает истоки вековой неизменности Англии, ее консерватизма и приверженности прошлому. В фокусе этой книги — период английской истории, который ознаменовался правлениями Якова VI (Якова I), ставшего после смерти Елизаветы I первым Стюартом на английском престоле, и Карла I; двумя гражданскими войнами, победой парламента, промышленной революцией; протекторатом великого полководца Оливера Кромвеля, реставрацией Стюартов, правлением Карла II и, наконец, Якова II, свергнутого в результате Славной революции.
«Отчего-то я уверен, что хоть один человек из ста… если вообще сто человек каким-то образом забредут в этот забытый богом уголок… Так вот, я уверен, что хотя бы один человек из ста непременно задержится на этой странице. И взгляд его не скользнёт лениво и равнодушно по тёмно-серым строчкам на белом фоне страницы, а задержится… Задержится, быть может, лишь на секунду или две на моём сайте, лишь две секунды будет гостем в моём виртуальном доме, но и этого будет достаточно — он прозреет, он очнётся, он обретёт себя, и тогда в глазах его появится тот знакомый мне, лихорадочный, сумасшедший, никакой завесой рассудочности и пошлой, мещанской «нормальности» не скрываемый огонь. Огонь Революции. Я верю в тебя, человек! Верю в ржавые гвозди, вбитые в твою голову.
Нет повести печальнее на свете, чем повесть человека, которого в расцвете лет кусает энцефалитный клещ. Автобиографическая повесть.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Быль это или не быль – кто знает? Может быть, мы все являемся свидетелями великих битв и сражений, но этого не помним или не хотим помнить. Кто знает?
Они познакомились случайно. После этой встречи у него осталась только визитка с ее электронным адресом. И они любили друг друга по переписке.
Книга эта в строгом смысле слова вовсе не роман, а феерическая литературная игра, в которую вы неизбежно оказываетесь вовлечены с самой первой страницы, ведь именно вам автор отвел одну из главных ролей в повествовании: роль Читателя.Время Новостей, №148Культовый роман «Если однажды зимней ночью путник» по праву считается вершиной позднего творчества Итало Кальвино. Десять вставных романов, составляющих оригинальную мозаику классического гипертекста, связаны между собой сквозными персонажами Читателя и Читательницы – главных героев всей книги, окончательный вывод из которого двояк: непрерывность жизни и неизбежность смерти.
Майкл Каннингем, один из талантливейших прозаиков современной Америки, нечасто радует читателей новыми книгами, зато каждая из них становится событием. «Избранные дни» — его четвертый роман. В издательстве «Иностранка» вышли дебютный «Дом на краю света» и бестселлер «Часы». Именно за «Часы» — лучший американский роман 1998 года — автор удостоен Пулицеровской премии, а фильм, снятый по этой книге британским кинорежиссером Стивеном Долдри с Николь Кидман, Джулианной Мур и Мерил Стрип в главных ролях, получил «Оскар» и обошел киноэкраны всего мира.Роман «Избранные дни» — повествование удивительной силы.
Роман А. Барикко «Шёлк» — один из самых ярких итальянских бестселлеров конца XX века. Место действия романа — Япония. Время действия — конец прошлого века. Так что никаких самолетов, стиральных машин и психоанализа, предупреждает нас автор. Об этом как-нибудь в другой раз. А пока — пленившая Европу и Америку, тонкая как шелк повесть о женщине-призраке и неудержимой страсти.На обложке: фрагмент картины Клода Моне «Мадам Моне в японском костюме», 1876.
«Здесь курят» – сатирический роман с элементами триллера. Герой романа, представитель табачного лобби, умело и цинично сражается с противниками курения, доказывая полезность последнего, в которую ни в грош не верит. Особую пикантность придает роману эпизодическое появление на его страницах известных всему миру людей, лишь в редких случаях прикрытых прозрачными псевдонимами.