Долина Слез [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гэльский язык, гаэльский, шотландский – язык шотландцев, населяющих северную (горную) часть Шотландии и Гебридские острова. Принадлежит – наряду с ирландским – к гойдельской ветви кельтских языков. (Примеч. ред.)

2

Хайлендеры, называемые также гаэлы, гойделы или гэ́лы – субэтническая группа шотландцев, проживающая на северо-западе Шотландии и Гебридских островах. (Примеч. пер.).

3

Мама (гэльск.). (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)

4

Папа.

5

Доброй ночи, сын моего сердца.

6

Хайленд – одна из двух историко-географических частей Шотландии, включает Северо-Шотландское нагорье, или Шотландское высокогорье, горная область Шотландии. Часто противопоставляется Лоуленду – Шотландской равнине, низинной южной, менее гористой части страны. (Примеч. пер.)

7

Игра, похожая на хоккей на траве. Вместо клюшек у игроков длинные изогнутые палки.

8

Анна, солнце в моем небе, ты – мое пламя.

9

Я люблю тебя.

10

Персонаж кельтской мифологии, встреча с которым сулит беду.

11

Да хранит тебя Господь.

12

Прости меня, сестра моя.

13

Глоток. Традиционная мера объема для виски в те времена – около 28,4 мл (шотл.). (Примеч. пер.)

14

У. Шекспир, Макбет (IV, 3, 1–9). Перевод М. Лозинского.

15

Тюрьма в Эдинбурге. (Примеч. пер.)

16

Идем, женщина!

17

Англичанам.

18

Мой друг.

19

Мой брат.

20

Тсс!

21

У католиков заупокойная молитва. (Примеч. пер.)

22

Маленький нож, который шотландцы носили, засунув в гетры.

23

Не забудь (лат.).

24

Успокойся.

25

Моя красавица.

26

Колдунья.

27

Брат мой!

28

Как ты, Сара?

29

Я в порядке, Лиам.

30

Добро пожаловать! Я – Сара.

31

Брысь! Выйди из комнаты!

32

Якобиты – приверженцы изгнанного в 1688 «Славной революцией» английского короля Якова II и его потомков, сторонники восстановления на английском престоле дома Стюартов. (Примеч. ред.)

33

Возглас, выражающий отвращение.

34

Так называли ирландских солдат, последовавших за королем Яковом II Шотландским во Францию.

35

Клеймор – особый тип двуручного (реже – одноручного) меча, использовавшийся в Шотландии в XV–XVII веках. (Примеч. ред.)

36

Лохаберакст – разновидность секиры. Появилась в Шотландии и распространилась в начале XIV века. По конструкции секира имеет сходство с бердышом. (Примеч. ред.)

37

Человек, который служит главе клана.

38

Прости меня.

39

Буря.

40

Чужачка.

41

Виски.

42

Дикарка.

43

«По морю, по земле» (лат.) (Примеч. пер.)

44

Глашатай, выразитель мнения главы клана. Передавал устные или письменные послания, делал заявления от его имени.

45

Приятного вечера!

46

Спасибо.

47

Будь вежлив, Калум!

48

Сирена.

49

Легкое музыкальное произведение.

50

Моя любовь, моя дорогая.

51

Иносказательное название шотландской гильотины, прародительницы той, что использовалась во Франции с 1792 года.

52

Шамрок (Seamrag) – «лист клевера с четырьмя листочками».

53

Новый год.

54

Большое спасибо!

55

Тише!

56

Остров Мунде.

57

Успокойся, Кейтлин!

58

Посмотри на меня, Кейтлин!

59

Прости меня, любовь моего сердца.

60

О любовь моя!

61

Мое сердце… Мое дыхание…

62

Ты хочешь стать моей женой?

63

Небольшой кошель, чаще меховой, носимый на поясе поверх килта.

64

Маленький круглый кожаный щит, подбитый гвоздями.

65

«Вересковый остров».

66

Обязательство жить как супруги, которое берут на себя молодые люди в присутствии свидетелей, сроком на один год либо до тех пор, пока не будет заключен церковный брак. В Шотландии имело статус законного брака.

67

Ты – моя жена, Кейтлин!

68

Я люблю тебя, жена моя.

69

Лепешки.

70

Языческий шотландский праздник последнего дня в году. (Примеч. пер.)

71

Ты – мое дыхание жизни.

72

Ты – моя душа.

73

Преисподняя.

74

Да хранит тебя Господь.

75

Чш! Ничего больше не говори!

76

Моя горячо любимая супруга.

77

Замолчи, Кейтлин!

78

Беги! Беги! Здесь красные мундиры! Это ловушка!

79

Сколько солдат?

80

Семеро.

81

Беги, Лиам! Они повесят тебя, как собаку!

82

Почему?

83

Потому что я люблю тебя, любовь моя.

84

Прости меня, любовь моя.

85

Heart of Midlothian – рисунок в виде сердца, выложенный крупной брусчаткой в виде сердца, на мостовой прямо при входе в тюрьму. (Примеч. пер.)

86

Тупик «Конец света».

87

Жена моя.

88

Заткнись, женщина!

89

Прости меня, сердце мое!

90

Кто он такой?

91

Это мой брат.

92

Где Лиам?

93

Уехал во Францию.

94

Когда он вернется?

95

Я не знаю.

96

Прости меня, сердце мое.

97

Я люблю тебя.

98

Libera (лат.) – по начальному слову молитвы: libera – освободи. Заупокойная молитва у католиков. (Примеч. пер.)

99

Роберт Хенрисон (ок. 1425 – ок. 1500) – один из первых крупных шотландских поэтов эпохи Возрождения.

100

Уильям Данбар (ок. 1460 – ок. 1520) – крупнейший шотландский поэт XVI века.

101

Поэт-певец (у древних кельтов). (Примеч. пер.)

102

Эуэн Черный.

103

Объединяйтесь!

104

Ветвь клана.

105

Ковенант (от англ. covenant – соглашение, договор), название соглашений или союзов сторонников Реформации в Шотландии, заключавшихся в 16–17 вв. для защиты кальвинистской церкви и независимости страны. (Примеч. ред.)

106

Homo homini lupus est. Плавт. «Ослы».

107

Адам по-гэльски.

108

Казначей.

109

Телохранитель.

110

Кельтские бубны.

111

Произведение для волынки, военная песнь.

112

Черная фурия.

113

Твое здоровье, Черная фурия!

114

Волков.

115

Смерть им!

116

Рот закрой!

117

Убей его! Убей его!

118

Кельтская богиня войны.

119

Кухулин – легендарный воин, герой кельтских сказаний.

120

Мой любимый сын.

121

Рассказчик.

122

Вересковый Джон (гэльск.).

123

Гильотина (иносказ.). (Примеч. пер.)

124

Тихо!

125

«Вода жизни» – виски (ирл., шотл.). (Примеч. пер.)

126

Покойся с миром, Макайвор.

127

Спасибо.

128

Шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами.

129

Кто ты, мое дорогое дитя? Сын? Дочка?

130

Место погребения (могила) мученика (лат.).

131

Чш! Больше ничего не говори!

132

Будь внимателен!

133

Ярко-красная краска, добываемая из кошенили. (Примеч. пер.)

134

Темно-желтая краска, применяемая в живописи. (Примеч. пер.)

135

«Отче наш», молитва (лат.). (Примеч. пер.)

136

Господи, помоги мне.

137

Успокойся!

138

Все закончилось.

139

Традиционный для Хайленда лемех.

140

Мой дорогой.

141

Водяная лошадь – персонаж шотландской мифологии.

142

В шотландском фольклоре существа или предметы, которых духи оставляли вместо похищенных детей.

143

Моя дорогая.


Еще от автора Соня Мармен
Река надежды

Изабель и Александер поклялись друг другу в верности, но война надолго разлучила их. Изабель даже не успела сообщить любимому, что ждет малыша… Встреча через несколько лет потрясла Александера. Оказывается, Изабель вышла замуж за другого! Она предала его! Чтобы изгнать любовь из сердца, Александер вновь уезжает. Но расстояние не в силах погасить огонь в его груди…


Сезон воронов

Шотландия. XVIII век. Разражается война, и мужчины рода Макдональд вынуждены воевать бок о бок со своими извечными врагами, кланом Кэмпбелл. Но для любви нет преград, и нежные чувства вдруг вспыхивают между Дунканом Макдональдом и Марион Кэмпбелл. Сможет ли любовь положить конец кровавой вражде?


Ветер разлуки

XVIII век. Александер Макдональд, сын гордых горцев, вынужден покинуть родную Шотландию. Бросив вызов судьбе, он отправляется за океан на войну. Во время одного из сражений он спасает незнакомого юношу. Увидев его сестру, зеленоглазую красавицу Изабель, Александер без памяти влюбляется… Но родители девушки против их пылких чувств, к тому же у Изабель есть жених. И пока Александер сражается с французами, Пьер увозит Изабель в другой город и женится на ней. Известие об этом заставляет Александера бежать из армии… За дезертирство его ждет суровая кара, но он готов на все, чтобы найти любимую!


Рекомендуем почитать
Рассчитаемся после свадьбы

Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.


Бриллианты Forever, или Кто не носит Tiffani

Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…


Снежное пламя

Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.


Самая опасная игра

За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.


Игра в свидания

Сыскное агентство – не лучшее место работы для молодой женщины. Однако у Лейни Эймс нет выбора – ее карьера рухнула, банк отобрал дом, а сбежавший муж оставил кучу долгов. Надо же как-то выбираться из этой ямы! И вот у нее начинается совершенно другая жизнь – интересные дела, забавные приключения. К тому же владелец агентства Джек Данфорт так хорош собой, что работать с ним одно удовольствие. Лейни не смеет и мечтать о том, что Джек обратит на нее внимание, но не может не заметить: он тоже испытывает к ней интерес, и далеко не профессиональный! «Его чувства не могут быть искренними.


Ночной карнавал

Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.