— Пистолет? — засмеялся Боб. — Детка, это не для тебя.
— Только на сегодняшний вечер, любимый! Я верну его тебе на следующем свидании.
Милый устал, поэтому не стал спорить, а сдался. Так Лоретта добыла пистолет.
Этой же ночью, возвратившись домой, она направила его в голову спящему Альберту. Это было чистое безумие. Потом она не смогла бы убедить полицию, что его застрелили грабители, но Лоретта достигла той точки кипения, когда больше уже не заботятся о подобных пустяках. Будь что будет, но она должна избавиться от Альберта.
Она нажала спусковой крючок. Раздались оглушительные выстрелы.
Альберт сел на кровати с ошеломленным видом и поднес руку к голове.
— Мне приснился какой-то кошмар. И голова что-то гудит, — сказал он, а затем добавил фразу, которая впервые подала ей надежду: — Я не очень хорошо себя чувствую.
После чего он снова лег и тут же заснул.
«Пули подействовали на него! — обрадовалась Лоретта. — Он чувствует себя не очень хорошо. Нужно повторить попытку».
Впервые за годы замужества у нее возникло чувство приязни к Альберту. Он вовсе не такой уж монстр! Он даст убить себя, в конце концов!
Этой ночью она крепко спала.
А вот Альберт, очевидно, спал неважно. Утром он был бледный, с мутными глазами.
— Я чувствую себя не очень хорошо, — снова сказал он ей.
— Ты слишком много работаешь, дорогой, — ответила Лоретта.
— Ты просто нуждаешься в хорошем отдыхе. Останься дома вместо того, чтобы идти в эту противную лабораторию, и я приготовлю тебе горячий пунш. Между прочим, дорогой, что у тебя болит? Голова?
— Болит. Стреляющие боли.
Сердце ее подпрыгнуло от радости. Стреляющие боли... Значит, пули подействовали.
Но следующие его слова озадачили ее.
— По всему телу. Я чувствую себя так странно.
— Наверное, ты заразился гриппом.
Сердце ее стало делать радостные прыжки с кувырками. Грипп — это то, что надо. После того, как все попытки убить его потерпели неудачу, крошечные микробы могут добиться цели. Грипп мог дать осложнение в виде пневмонии, а пневмония... хотя теперь существуют сульфидные препараты, и пенициллин и прочие лекарства, которые наверняка выпишет противный старикашка доктор. Она должна помешать этому.
Но тут у Альберта случился один из редких приступов упрямства. Он чувствует себя нехорошо и не желает рисковать. Он собирается пойти к доктору, нравится ей это или нет.
Лоретта решила, что пусть лучше ей это понравится, и пошла с ним, играя обычную роль заботливой жены.
Когда доктор позвал Альберта на осмотр, она хотела пройти вместе с ним, но старый «лекаришка» ее не пустил.
Осмотр закончился довольно быстро, после чего доктор захотел поговорить с ней.
— Миссис Уильямс, — сказал он, — с вашим мужем происходит что-то странное. Он говорит, что чувствует себя не очень хорошо, и я этому совсем не удивлен.
— Но он же не умрет, доктор? — спросила Лоретта с тайной надеждой.
— Нет-нет, не бойтесь. Я хотел сказать, что в его теле произошли какие-то необычные изменения. Вы не заметили чего-нибудь странного в его поведении за последнее время?
— Да нет, ничего такого, доктор. Он такой же, как всегда. — «Если не считать того, — мысленно добавила она, — что его не берут ножи, яды и пули».
— Вы в этом уверены? — продолжал настаивать доктор, и Лоретта почувствовала раздражение. И одновременно испугалась. «Он что-то заподозрил? Или, что хуже, он что-то обнаружил?»
— Альберт ничуть не изменился, — сказала она. — А что с ним, доктор? Это, правда, грипп? Вчера вечером он сказал мне, что чувствует себя не очень хорошо, но, кроме этого, не было ничего необычного.
— Нет, это не грипп, — помотал головой доктор. — Это нечто такое, что «необычное» здесь слишком слабое слово. Я бы сказал — беспрецедентное.
Лоретта повертела головой и увидела на столе шприц с погнутой иглой. Она тут же поняла, что произошло. Доктор хотел сделать Альберту какой-то укол, но не сумел.
А затем он стал задавать вопросы. И много ли он узнал?
«Про меня ничего», — в конце концов сообразила Лоретта.
— Где вы работаете, мистер Уильямс? — спросил врач.
— В лаборатории.
— О! Вы ведете исследования?
— Ну, нечто в этом роде. Я там не главный, а просто помогаю. Но они проводят некоторые новые эксперименты, и я в них участвую.
— Какие эксперименты?
— Ну, я точно затрудняюсь ответить, доктор. Эксперименты с рентгеном или что-то в этом роде.
— Мне необходимо узнать об этом получше. Как называется ваша лаборатория?
Все эти расспросы заняли довольно много времени, но, наконец, Альберт с Лореттой пошли домой, и, хотя Альберт заявил, что уже чувствует себя лучше, Лоретта принялась заботиться о нем. Ее прежнее опрометчивое поведение сменилось крайне осторожным. Она вовсе не хотела, чтобы с Альбертом что-нибудь произошло именно сейчас, когда доктор так заинтересовался им.
Альберту она заявила, что не стоит рисковать здоровьем. Альберт посмотрел на нее с благодарностью и мысленно спросил себя, чем же заслужил такую прекрасную жену.
На следующий день он все же отправился на работу, хотя Лоретта сделала все, чтобы он остался дома.
Она подумала о том, как бы достать еще патронов, но тут же решила отказаться от этого. Только не сейчас. Сейчас она не должна делать ничего, что показалось бы подозрительным.