Долгие ночи [заметки]
1
Наиб — военачальник.
2
Газават — священная война.
3
Гяур — человек немусульманского вероисповедания.
4
Устаз — религиозный, духовный наставник.
5
Мюрид — послушник, последователь шейха.
6
Зикр — радение мусульманских сектантов.
7
Кадий — духовный судья у мусульман.
8
Зиндан — глубокая яма, подземная тюрьма.
9
Адат — обычай, традиция.
10
Дечиг-пондар — чеченский трехструнный музыкальный инструмент.
11
Харчу — в борозду.
12
Герка — чеченская мера веса, равная 400 г.
13
Гирда — чеченская мера веса, равная 12 кг.
14
Галнаш — галушки.
15
Юртда — аульский старшина.
16
Тезет — поминки, место, куда приходят родственники и знакомые умершего для выражения соболезнования.
17
Чепалгаш — чеченское национальное блюдо, лепешки наподобие блинов, начиненные творогом.
18
Жайн — богословская книга.
19
Кенти — от слова "кант" — мальчик, удалец.
20
Гали — куль, мешок.
21
Муталим — ученик духовной школы-медресе.
22
Солжа-Кале — чеченское название г. Грозного.
23
Векил — доверенное лицо, сподвижник руководителя секты.
24
Сура — глава из Корана (арабск.).
25
Темир-Хан-Шура — ныне г. Буйнакск в Дагестане.
26
Чинара — дерево из рода платановых.
27
Улем — образованный в исламе, ученый человек.
28
Диван — совет при имамате Шамиля, при необходимости — и суд.
29
Бир-кез — одноглазый (кумыкск.).
30
Уч-кез — трехглазый (кумыкск.). Так горцы прозвали генерала Евдокимова.
31
Мовлад — религиозный обряд, посвященный рождению пророка Мухаммада.
32
Сискал — печеный хлеб из кукурузной муки.
33
Конах — молодец, благородный человек, рыцарь по духу.
34
Салти — солдаты.
35
Инарла — генерал.
36
Настоящее имя основателя новой религиозной секты в Чечне — Кунта-Хаджи. Члены секты, или мюриды, не называют своего духовного вождя по имени, дают ему другое имя. Кунта-Хаджи и Киши-Хаджи — одно и то же лицо.
37
Набахти — тюрьма.
38
Ваши — дядя.
39
Орга — река Аргун в Чечне.
40
Дада — отец, дедушка.
41
Мичик — река в Чечне.
42
Мунапик — безбожник, вероотступник (арабск.).
43
Падишах — царь, правитель.
44
Намаз — молитва.
45
Шалинцы — жители с. Шали в Чечне (ныне — город Шали).
46
Вайнахи — самоназвание чеченцев и ингушей.
47
Генералы Ермолов, Бакланов, Слепцов, Врангель, Николай.
48
Хаким — начальник, руководитель.
49
Буру-Кала — ныне г. Владикавказ.
50
Нохчичо — Чечня.
51
Алдар — князь (осет.).
52
Аманат — заложник.
53
Архалук — кафтан.
54
Аба — накидка.
55
Али-паша имеет в виду грузин и армян, живущих в северовосточной части Оттоманской империи.
56
Имеется в виду Лорис-Меликов.
57
Гурма — жаркое.
58
Шун — низкий столик для еды.
59
Лахта — ниша в могиле, куда мусульмане укладывают покойника.
60
Хонкара — Турция.
61
Поршни — чувяки из сыромятной кожи.
62
Баччи — вождь, предводитель.
63
Байт — стихи, стихотворение.
64
Назм — религиозное песнопение.
65
Карапчим — достанем (ломан, чеч.).
66
Урус — русский.
67
Муртазек — стражник.
68
Баркалла — спасибо.
69
Майдан — площадь.
70
Туркх — глашатай.
71
Совдегар — купец, торговец.
72
Орза-Кала — чеченское название станицы Червленой.
73
Ясин — 36-я сура из Корана, отходная молитва (арабск.).
74
Туман — десять рублей.
75
Валелай — возглас удивления.
76
Сардар — управитель, наместник.
77
Нохчи — самоназвание чеченцев.
78
Аллаху акбар — Аллах велик (арабск.).
79
По мусульманскому верованию, в первую же ночь после смерти человека в могилу приходят ангелы Мункар и Некир, которые допрашивают его о вере. Поэтому мулла после погребения умершего у изголовья могилы читает заам, в котором содержатся ответы на всевозможные вопросы ангелов. Погибшие на священной войне — газавате не подлежат омовению, их не допрашивают ангелы.
80
Сулейман-Эфенди. Описание поступков Шамиля, противных шариату. Сборник газеты "Кавказ". Т. 1. 1847, Тифлис.
81
Шейх Мансур был взят в плен генералом Гудовичем 21 июня 1791 года и заточен в Шлиссельбургскую крепость, где 13 апреля 1794 года умер таинственной смертью.
82
Согласно одной из версий, убийство Бейбулата, о котором в своем "Путешествии в Арзрум" так тепло и восхищенно писал А.С. Пушкин, было организовано русскими властями на Кавказе.
83
Виллает — область (турецк.).
84
Каймакамы — полицейские (турецк.).
85
Нана — мать, бабушка.
86
Тейп — род, племя, родовая община.
87
Валлахи ва биллахи — клятва именем Аллаха (арабск.).
88
Турпал — богатырь, герой.
89
Генерал Врангель.
90
Искаженное Нусрет-паша.
91
Ага — уважаемый (турецк.).
92
Мудур — офицер полиции (турецк.).
93
Вали — правитель. В данном случае — губернатор области (турецк.).
94
Узюм берин — дайте виноград (турецк.).
95
Кудал — медный кувшин с узким горлышком.
96
Алхамдуллила — слава Аллаху (арабск.).
97
Колам — карандаш.
98
Имеется в виду майор Ипполитов.
99
Бекович-Черкасский.
100
Пашалык — владение паши (турецк.).
101
Имеется в виду генерал Ермолов.
102
16 июля 1825 года царские генералы Греков и Лисанович для переговоров в крепость Герзель вызвали 318 старшин чеченских аулов. В ходе переговоров они стали издеваться над старшинами. Один из них схватил за бороду Очар-Хаджи, жителя с. Майртуп. Тот внезапно заколол кинжалом обоих генералов. В отместку царские солдаты перебили 200 старшин.
103
Перевод стихов Умара Яричева.
104
Табиб — доктор, врач (турецк.).
105
Вай, лми! — О, боже! (курдск.).
106
Вай, мэ! — Горе мое! (груз.).
107
Вай, худаи! — О, боже мой! (турецк.).
108
Вай, дада! — Ой, мама! (груз.).
109
Имеется в виду генерал Бакланов.
110
Имеется в виду генерал Туманов.
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.