Долгие ночи [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Наиб — военачальник.

2

Газават — священная война.

3

Гяур — человек немусульманского вероисповедания.

4

Устаз — религиозный, духовный наставник.

5

Мюрид — послушник, последователь шейха.

6

Зикр — радение мусульманских сектантов.

7

Кадий — духовный судья у мусульман.

8

Зиндан — глубокая яма, подземная тюрьма.

9

Адат — обычай, традиция.

10

Дечиг-пондар — чеченский трехструнный музыкальный инструмент.

11

Харчу — в борозду.

12

Герка — чеченская мера веса, равная 400 г.

13

Гирда — чеченская мера веса, равная 12 кг.

14

Галнаш — галушки.

15

Юртда — аульский старшина.

16

Тезет — поминки, место, куда приходят родственники и знакомые умершего для выражения соболезнования.

17

Чепалгаш — чеченское национальное блюдо, лепешки наподобие блинов, начиненные творогом.

18

Жайн — богословская книга.

19

Кенти — от слова "кант" — мальчик, удалец.

20

Гали — куль, мешок.

21

Муталим — ученик духовной школы-медресе.

22

Солжа-Кале — чеченское название г. Грозного.

23

Векил — доверенное лицо, сподвижник руководителя секты.

24

Сура — глава из Корана (арабск.).

25

Темир-Хан-Шура — ныне г. Буйнакск в Дагестане.

26

Чинара — дерево из рода платановых.

27

Улем — образованный в исламе, ученый человек.

28

Диван — совет при имамате Шамиля, при необходимости — и суд.

29

Бир-кез — одноглазый (кумыкск.).

30

Уч-кез — трехглазый (кумыкск.). Так горцы прозвали генерала Евдокимова.

31

Мовлад — религиозный обряд, посвященный рождению пророка Мухаммада.

32

Сискал — печеный хлеб из кукурузной муки.

33

Конах — молодец, благородный человек, рыцарь по духу.

34

Салти — солдаты.

35

Инарла — генерал.

36

Настоящее имя основателя новой религиозной секты в Чечне — Кунта-Хаджи. Члены секты, или мюриды, не называют своего духовного вождя по имени, дают ему другое имя. Кунта-Хаджи и Киши-Хаджи — одно и то же лицо.

37

Набахти — тюрьма.

38

Ваши — дядя.

39

Орга — река Аргун в Чечне.

40

Дада — отец, дедушка.

41

Мичик — река в Чечне.

42

Мунапик — безбожник, вероотступник (арабск.).

43

Падишах — царь, правитель.

44

Намаз — молитва.

45

Шалинцы — жители с. Шали в Чечне (ныне — город Шали).

46

Вайнахи — самоназвание чеченцев и ингушей.

47

Генералы Ермолов, Бакланов, Слепцов, Врангель, Николай.

48

Хаким — начальник, руководитель.

49

Буру-Кала — ныне г. Владикавказ.

50

Нохчичо — Чечня.

51

Алдар — князь (осет.).

52

Аманат — заложник.

53

Архалук — кафтан.

54

Аба — накидка.

55

Али-паша имеет в виду грузин и армян, живущих в северовосточной части Оттоманской империи.

56

Имеется в виду Лорис-Меликов.

57

Гурма — жаркое.

58

Шун — низкий столик для еды.

59

Лахта — ниша в могиле, куда мусульмане укладывают покойника.

60

Хонкара — Турция.

61

Поршни — чувяки из сыромятной кожи.

62

Баччи — вождь, предводитель.

63

Байт — стихи, стихотворение.

64

Назм — религиозное песнопение.

65

Карапчим — достанем (ломан, чеч.).

66

Урус — русский.

67

Муртазек — стражник.

68

Баркалла — спасибо.

69

Майдан — площадь.

70

Туркх — глашатай.

71

Совдегар — купец, торговец.

72

Орза-Кала — чеченское название станицы Червленой.

73

Ясин — 36-я сура из Корана, отходная молитва (арабск.).

74

Туман — десять рублей.

75

Валелай — возглас удивления.

76

Сардар — управитель, наместник.

77

Нохчи — самоназвание чеченцев.

78

Аллаху акбар — Аллах велик (арабск.).

79

По мусульманскому верованию, в первую же ночь после смерти человека в могилу приходят ангелы Мункар и Некир, которые допрашивают его о вере. Поэтому мулла после погребения умершего у изголовья могилы читает заам, в котором содержатся ответы на всевозможные вопросы ангелов. Погибшие на священной войне — газавате не подлежат омовению, их не допрашивают ангелы.

80

Сулейман-Эфенди. Описание поступков Шамиля, противных шариату. Сборник газеты "Кавказ". Т. 1. 1847, Тифлис.

81

Шейх Мансур был взят в плен генералом Гудовичем 21 июня 1791 года и заточен в Шлиссельбургскую крепость, где 13 апреля 1794 года умер таинственной смертью.

82

Согласно одной из версий, убийство Бейбулата, о котором в своем "Путешествии в Арзрум" так тепло и восхищенно писал А.С. Пушкин, было организовано русскими властями на Кавказе.

83

Виллает — область (турецк.).

84

Каймакамы — полицейские (турецк.).

85

Нана — мать, бабушка.

86

Тейп — род, племя, родовая община.

87

Валлахи ва биллахи — клятва именем Аллаха (арабск.).

88

Турпал — богатырь, герой.

89

Генерал Врангель.

90

Искаженное Нусрет-паша.

91

Ага — уважаемый (турецк.).

92

Мудур — офицер полиции (турецк.).

93

Вали — правитель. В данном случае — губернатор области (турецк.).

94

Узюм берин — дайте виноград (турецк.).

95

Кудал — медный кувшин с узким горлышком.

96

Алхамдуллила — слава Аллаху (арабск.).

97

Колам — карандаш.

98

Имеется в виду майор Ипполитов.

99

Бекович-Черкасский.

100

Пашалык — владение паши (турецк.).

101

Имеется в виду генерал Ермолов.

102

16 июля 1825 года царские генералы Греков и Лисанович для переговоров в крепость Герзель вызвали 318 старшин чеченских аулов. В ходе переговоров они стали издеваться над старшинами. Один из них схватил за бороду Очар-Хаджи, жителя с. Майртуп. Тот внезапно заколол кинжалом обоих генералов. В отместку царские солдаты перебили 200 старшин.

103

Перевод стихов Умара Яричева.

104

Табиб — доктор, врач (турецк.).

105

Вай, лми! — О, боже! (курдск.).

106

Вай, мэ! — Горе мое! (груз.).

107

Вай, худаи! — О, боже мой! (турецк.).

108

Вай, дада! — Ой, мама! (груз.).

109

Имеется в виду генерал Бакланов.

110

Имеется в виду генерал Туманов.


Рекомендуем почитать
Молодинская битва. Риск

Новый исторический роман современного писателя Г. Ананьева посвящен событиям, происходившим на Руси в середине XVI века.Центральное занимает описание знаменитой Молодинской битвы, когда в 1572 г. русская армия под руководством князя Михаила Воротынского разгромила вдвое превосходившее крымско-турецкое войско.


Жена господина Мильтона

Роберт Грейвз (1895–1985) — крупнейший английский прозаик и лирический поэт, знаток античности, творчество которого популярно во всем мире.В четвертый том Собрания сочинений включены роман о великом английском писателе XVII в. «Жена господина Мильтона», а также избранные стихотворения Р. Грейвза.Перевод с английского О. Юмашевой.Комментарии А. Николаевской.


Анна Ярославна — королева Франции

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Григорий Шелихов

Исторический роман посвящен Григорию Ивановичу Шелихову - русскому исследователю, мореплавателю, промышленнику и купцу.


Русский крест

Аннотация издательства: Роман о последнем этапе гражданской войны, о врангелевском Крыме. В марте 1920 г. генерала Деникина сменил генерал Врангель. Оказалась в Крыму вместе с беженцами и армией и вдова казачьего офицера Нина Григорова. Она организует в Крыму торговый кооператив, начинает торговлю пшеницей. Перемены в Крыму коснулись многих сторон жизни. На фоне реформ впечатляюще выглядели и военные успехи. Была занята вся Северная Таврия. Но в ноябре белые покидают Крым. Нина и ее помощники оказываются в Турции, в Галлиполи.


Красавица и генералы

Аннотация издательства: Роман о белом движении на Юге России. Главные персонажи - военные летчики, промышленники, офицеры, генералы Добровольческой армии. Основная сюжетная линия строится на изображении трагических и одновременно полных приключений судьбах юной вдовы казачьего офицера Нины Григоровой и двух братьев, авиатора Макария Игнатенкова и Виталия, сначала гимназиста, затем участника белой борьбы. Нина теряет в гражданской войне все, но борется до конца, становится сестрой милосердия в знаменитом Ледяном походе, сделавшимся впоследствии символом героизма белых, затем снова становится шахтопромышленницей и занимается возрождением своего дела в условиях гражданской войны.