— Ешь! Это вкусно!
Лесли, словно повинуясь, поднесла ко рту желтый сладкий плод, хорошо пахнущий всем, что она любила, и откусила кусочек. Вкус… не был похож ни на яблоко, ни на сливу, ни на апельсин… вообще ничего из того, что она ела раньше, он не напоминал. Но это было очень вкусно. Она заметила, что Рик тоже ест.
Алекс повернулся к кусту как только увидел, что брат съел плод, и стал рвать один, два, три, четыре…
— Ты голодный… — начала Лесли, но взяв второй плод и разломив пополам, одну половинку бросила на землю птичкам, находившимся у ее ног.
Ничего странного для нее в этом не было. Надо делиться с живым существом, и неважно, что оно носит: перья, мех или просто кожу, они все равно — одно.
Рик огляделся и сказал:
— Для мамы и папы.
За густой растительностью поля не было видно, но Лесли, глядя на вцепившиеся в забор виноградные лозы, была уверена, что это все только начало.
— Лес, ты помнишь, что говорила Лиззи? — спросил Рик медленно. — Фрукты оттуда изменяют людей. Ты какую-нибудь перемену чувствуешь?
— Нет, — она вытянула палец, на который села птичка, поглядывающая на Лесли блестящими бусинками глаз. Девочка засмеялась. — Нет, никакой разницы я не чувствую.
— Раньше я не видел таких ручных птиц, — Рик был в замешательстве. — Да… не знаю, не знаю… Пойдем, отнесем это папе и маме.
Когда они подошли к ограде, за которую держались две ползучие вешки, Лесли, поглядев вдоль улицы, где строения образовывали на утреннем небе чудовищный контур, и на дом, и спросила:
— Скажи, Рик, почему людям хочется жить в таких безобразных местах, где воняет?
— Не знаю. Только все это изменится, тебе это известно.
Лесли вздохнула с облегчением. Конечно, ей известно. Начавшееся изменение будет до тех пор продолжаться, пока здесь не станет как там, и рухнет навсегда власть железа.
Власть железа? Как бы отгоняя мысль, сбивающую с толку, Лесли тряхнула головой. Ну конечно же, она всегда это знала. Только почему слова эти показались ей странными?
Власть железа ушла, а долгая ночь ожидания подошла к концу.
---
Andre Norton. "The Long Night of Waiting", 1974
Перевод Л. Дейч
Авторский сборник "Долгая ночь ожидания", Н.Новгород: «Флокс», 1993
Серия "Библиотека зарубежной фантастики"