Доказательство любви - [105]
– Послушайте меня. – Он понизил голос. – Что бы вы ни думали о Дженни Кибл, держите это при себе. Если я узнаю, что вы скажете хоть одно слово об этой женщине, я вас уничтожу. Я закрою эту школу и разорю банк, в котором хранится ваш пенсион. Я добьюсь решения суда о высылке вас в Австралию на шхуне с арестантами. На мужской шхуне с арестантами. Даже не сомневайтесь, что я смогу это.
Она отшатнулась от него.
– Я думала, вы собираетесь воздать этой Дженни Кибл по заслугам!
Гарет задумался.
– Если удастся, то да.
Но для этого ему надо было вернуться в Лондон. Немедленно.
У Гарета ушло еще сорок шесть ужасных часов на путешествие из Бристоля в Лондон. Несмотря на то что он весь насквозь пропитался пылью, Гарет не остановился дома, чтобы переодеться. Вместо этого он приказал кучеру направляться прямо к дому Дженни. Словно тысяча крыльев распустилась у него за спиной, когда он выпрыгнул из кареты. Он заколотил по двери кулаками.
Нет ответа.
– Дженни, – позвал он. – Дженни, ты здесь? Дженни!
Ответа опять не последовало.
Возможно, она отправилась за покупками. Он внимательнее оглядел дверь – проклятье! Она бы не стала снимать колотушку с двери, направляясь купить перчатки. Словно для того, чтобы подчеркнуть этот факт, дверь над его головой распахнулась.
– Вам нужна мадам Эсмеральда?
Гарет развернулся и задрал шею. У приоткрытой соседней двери стояла женщина.
– Где она?
– Она уехала. Собрала все вещи и уехала. Квартира пуста – уж я-то знаю, я так хотела подобрать что-нибудь, что от нее осталось. Совсем-совсем пустая.
– И куда же она уехала?
Женщина пожала плечами:
– Она же цыганка, так? Кто знает, куда она могла направиться?
Словно холодная рука сжала сердце Гарета в кулак.
– Но она же оставила для меня записку, да?
Женщина рассеянно пожала плечами:
– Я не могу сказать, что она сделала. Но если вы хотите узнать свою судьбу, думаю, я могу попытаться. Она однажды говорила мне, как это делается.
Его настиг еще один удар, еще одно озарение. Он понял, что Дженни была слишком хороша для него. Он не думал, что она сама об этом догадается. Он как дурак надеялся на то, что она будет сидеть здесь, ожидая его возвращения. Но почему она должна оставаться дома? Дженни не хандрит. Она действует.
Каким же он был идиотом. Она была незаменимой. Она бы могла добиться любого мужчины, которого бы захотела. Ей даже не надо было бы лгать, чтобы заполучить их целый десяток.
– Может, она оставила записку кому-нибудь?
Женщина хитро посмотрела на него.
– Что же, я полагаю, я могла бы вопросить об этом духов…
– Духи могут ступать к дьяволу, – пробормотал Гарет и, яростно развернувшись, рванул к карете.
Глава 21
Гарет совсем зашел в тупик в своих безутешных размышлениях, когда подумал спросить своего кузена о местопребывании Дженни. Он ворвался в столовую Неда в десять часов утра, проведя бессонную ночь.
Нед был одет к выходу и тщательно выбрит. Он церемонно завтракал, сидя за полностью сервированным столом. Один только Гарет не соответствовал обстановке. Он потерял свой галстук еще задолго до этого, его волосы выглядели растрепанными и пыльными. Однако такие тривиальные вещи, как внешний вид, ничтожно мало значили для него сейчас. Он должен был разыскать Дженни.
– Нед, – с порога вскричал Гарет, – ты имеешь хоть малейшее представление, куда могла подеваться Дженни?
Нед аккуратно положил на тарелку свою вилку.
– Гарет, я вижу, ты соблаговолил появиться в городе до моего венчания. Спасибо за любезные поздравления. Твои манеры, как всегда, безупречны.
– К дьяволу твое венчание, – прошипел Гарет. – К дьяволу Уара, и его дочку, и твою милейшую мамашу. И можешь сам проваливать ко всем чертям, раз не хочешь отвечать на мои вопросы.
Нед покачал головой:
– Ты говоришь неразумно, Гарет.
– И с какой это стати ты называешь меня по имени? Я никогда не давал тебе на это позволения. Ты раньше не обращался ко мне таким образом.
Нед раскрыл свою правую кисть и внимательно посмотрел на нее. Потом улыбнулся и снова сжал руку в кулак.
– Это, – преувеличенно спокойно заметил он, – подарок от Дженни. Она сказала, что я могу так поступать. Честно говоря, она приказала мне это сделать. Она считает, что кто-то должен тебя сдерживать. Ну а поскольку я пытаюсь выработать в себе характер, то решил, что этим кем-то лучше всего буду я.
Гарет нахмурился и притопнул ногой о пол. Конечно, Дженни это сделала. Она подумала о Гарете, о том, как он ненавидит свой титул. Он позволил ей уйти, однако она не забыла о нем.
Нед задвинул стул и подошел к нему поближе.
– Это, как я сказал, был подарок от Дженни. А это – подарок от меня лично.
Нед с размаху ударил своего кузена кулаком в челюсть. Звездочки поплыли перед глазами у Гарета, и он буквально взмыл над землей. Он приземлился на пол, безжизненно сползя по стенке. Несколько секунд Гарет лежал недвижимо, слишком потрясенный, чтобы даже почувствовать боль от ушиба. Однако вскоре он ощутил пульсацию в челюсти и тысячу иголок в спине, на которую он бессильно завалился на пол.
Он открыл глаза и увидел стоящего над ним Неда.
– Какого дьявола? За что?
– Ты думаешь, что твой титул маркиза дает тебе право заполучить любую женщину?
Эш Тернер ждал целую вечность, чтобы отомстить старому герцогу, разрушившему его семью, — и время возмездия пришло. В Парфордском особняке он намеревается занять законное место наследника герцогства и свести счеты с предыдущим владельцем. Но вместо этого… оказывается увлеченным соблазнительной красотой той, что способна погубить все его мечты о мести.Леди Маргарет знает, что должна презирать человека, укравшего ее состояние и отцовское наследство. Но чем больше она узнает нового герцога, тем меньше способна сопротивляться его умопомрачительному обаянию и привлекательности.
Молодой, красивый, состоятельный, сэр Марк Тёрнер — один из самых желанных холостяков в дамском обществе Лондона. К тому же он автор нашумевшей книги. Ему поклоняются, им восторгаются, его цитируют. И никто не догадывается, что за обликом безупречного джентльмена скрывается сильная страстная натура. И надо же было такому случиться, чтобы столь уважаемый человек влюбился в Джессику Фарли, даму полусвета, да еще увидел в ней женщину своей мечты. Откуда ему было знать, что прекрасная куртизанка намеревается разрушить его жизнь…
Кейт обожала Эдварда, а он проявлял к ней обидную холодность, отчего она вынужденно скрывала свои чувства. Неожиданно молодой муж отправляется в Китай по делам семейного бизнеса, втайне надеясь вернуться к жене сильным, независимым мужчиной. Так оно и случилось, но спустя три долгих года. Свою жену он нашел решительной, прекрасной, к тому же необыкновенно притягательной и страстной женщиной. Глядя на нее, он почувствовал, как в нем вновь просыпаются его необузданные фантазии. Боясь потерять над собой контроль, он избегает близости с супругой, но Кейт не собирается сдаваться и использует все известные ей приемы обольщения.
Жизнь детей, лишенных родительского тепла и ласки, сама по себе непроста. Единственное, что у них есть, — это дружба, крепкая, нерушимая. Они называли себя «обоймой», в которой семь патронов сидят вплотную друг к дружке, и никакая сила не может их разлучить. Кроме магии… Под впечатлением таинственного рассказа и влекомые любопытством, семеро друзей отправляются на поиски неизвестного, где трое из них бесследно исчезают. Лишь через пятнадцать долгих лет четверо оставшихся друзей решают отправиться на поиски пропавших.
Лайла приглашена на дюжину свадеб и почти столько же девичников. Вся ее жизнь отныне подчинена чужим праздникам, причем каждый из них похож на дикий, фееричный сон, который привидеться может разве что в горячке. Заодно Лайла пытается наладить собственную жизнь, но ее бойфренд Уилл почему-то вечно недоволен, и даже любимая бабушка Франни, стоящая во главе «Лиги старых перечниц», обеспокоена ее активностью. Что за чертовщина происходит вокруг? Лайле придется разобраться.
В этом городе белые стены - потому что "виар" очки нарисуют на них любое изображение. В этом городе улицы закрыты стеклом - потому что его жители не выносят ультрафиолета. В этом городе нет несчастных и забытых людей - потому что есть группы поддержки, в которых тебе всегда помогут. В этом городе живет Верóника. Она выходит на улицу - и видит величественные ветви, прорастающие внутрь квартир, толстые стволы, преграждающие путь трамваю, который мчится на уровне вторых этажей, пробегая росчерком тени по пыльной поверхности стекла.
Чудом выжившая в страшной автокатастрофе, Саша Рокицкая приобрела после случившейся с ней трагедии странный дар — она не просто видит чужую ауру, но и способна понять, что носитель этой ауры приближается к трагической смерти… Она не ошибалась еще ни разу. Но как же ей хочется ошибиться теперь, когда она точно знает, что ее возлюбленный Илья обречен! Саша оказывается перед нелегким выбором: опустить руки и сдаться — или до последней минуты бороться за жизнь дорогого ей человека. Пока остается хотя бы один шанс, остается и надежда переломить закон Судьбы…
«Способность Софи Лав передавать волшебство читателям изящно находит свое выражение в мощных выразительных фразах и описаниях. ОТНЫНЕ И НАВЕКИ – это идеальный роман для чтения на пляже с одной оговоркой: присущий ему энтузиазм и прекрасные описания с неожиданной тонкостью раскрывают многогранность не только развивающихся чувств, но и развивающихся характеров. Книга станет отличной находкой для любителей романов, ищущих более глубокий смысл в произведениях этого жанра». --Сайт Midwest Book Review (Дайэн Донован) ОТНЫНЕ И НАВЕКИ – это прекрасно написанный роман, на страницах которого описана борьба женщины (Эмили) в поисках своего «я».
Блейк и Келли работают в отеле бок о бок с девяти до пяти… И как бы они ни пытались сохранить свои отношения сугубо профессиональными, взаимное влечение становится все сильнее! Но он – ее босс, а в прошлом у обоих – сложные жизненные испытания, оставившие в их душе глубокий след. Справятся ли они? Зазвучат ли свадебные колокола?