Дочери Темперанс Хоббс [заметки]
1
Aetite (от лат. – орлиный камень) – полый светло-коричневый камень этита, который женщины использовали в качестве амулета во время беременности и родов.
2
«The wonders of the invisible world», Cotton Mather.
3
Замковый камень – клинообразный или пирамидальный элемент кладки в вершине свода или арки.
4
Гора Пендл Хилл в XVII веке считалась гиблым местом: именно здесь ведьмы собирались на шабаш и проводили свои колдовские ритуалы.
5
Премия Бэнкрофта является одной из самых выдающихся академических наград США в области истории.
6
Религиозный синкретизм – соединение разнородных вероучений и культовых положений в процессе взаимовлияния религий в их историческом развитии.
7
Лоа – в религии вуду невидимые духи, осуществляющие посредничество между Богом и человеком.
8
Хоум-ран – разновидность игровой ситуации в бейсболе.
9
Анархо-синдикализм – направление в анархизме, в основе которого лежит идея о том, что только революционные организации трудящихся, базирующиеся на принципах взаимопомощи и коллективного самоуправления, должны и могут способствовать построению нового, действительно справедливого общества.
10
Корнеллский университет – один из крупнейших и известнейших университетов США.
11
Ионики (в архитектуре) – орнамент из яйцеобразных форм, обычно отделенных друг от друга острыми стрелками или продолговатыми подобиями листочков, имеющих форму, заимствованную из водяной флоры.
12
Вид нетрадиционной восточной медицины.
13
Корень Иоанна Завоевателя – растение, использующееся в магических практиках.
14
Жеода – геологическое образование, замкнутая полость в осадочных (преимущественно в известковых) или некоторых вулканических породах, частично или почти целиком заполненная скрытокристаллическим или явнокристаллическим минеральным веществом, агрегатами минералов; полая крупная секреция. Форма жеоды может быть любая, но чаще она изометричная, округлая, эллипсоидальная и пр.
15
Имболк – один из четырех основных праздников ирландского календаря, отмечаемых среди гэльских народов в начале февраля или при первых признаках весны. Обычно он празднуется 1 или 2 февраля, так как это день переходной четверти на солнечном календаре, на полпути между зимним солнцестоянием и весенним равноденствием.
16
«Олд фешн» – коктейль на основе бурбона, скотча или виски. Как правило, украшается долькой апельсина и коктейльной вишней.
17
Иллюминированные рукописи – рукописные средневековые книги, украшенные красочными миниатюрами и орнаментами.
18
Мангольд – двулетнее травянистое растение; подвид свеклы обыкновенной.
19
Пруденс (англ. Prudence) – Благоразумие.
20
Мерси (англ. Mercy) – Милосердие.
21
Деливеренс (англ. Deliverence) – Освобождение.
22
Джонстон-гейт – главный из 25 входов в гарвардский двор.
23
Сладкий пенистый напиток, популярный в XVI–XIX вв.
24
«Ред Сокс» (англ. Red Sox) – профессиональная бейсбольная команда, базирующаяся в Бостоне, штат Массачусетс.
25
Темперанс (англ. Temperance) – Сдержанность.
26
Остара – согласно реконструкциям мифологов, древнегерманское божество, предположительно связанное с приходом весны и пробуждением природы.
27
Чарити (англ. Charity) – Сострадание.
28
Пруденс (англ. Prudence) – Благоразумие.
29
Честити (англ. Chastity) – Целомудрие.
30
Верити (англ. Verity) – Верность.
31
Клипер – парусное, парусно-паровое торговое или военное судно XIX и XX веков с развитым парусным вооружением и особыми, острыми, «режущими воду» (англ. clip) обводами корпуса, как правило, – трехмачтовое судно.
32
Пэйшенс (англ. Patience) – Терпение.
33
Витекс священный – плоды используются при недостаточной лактации, нарушениях менструального цикла, а также как мочегонное и раздражающее средство.
34
Манто – просторная прямая женская одежда, первоначально – длинная накидка без рукавов.
35
Секстант – навигационный измерительный инструмент, используемый для определения высоты Солнца и других космических объектов над горизонтом с целью определения географических координат точки, в которой производится измерение.
36
Палиндром – слово или фраза, которые одинаково читаются слева направо и справа налево.
37
Nana, abuela – исп. бабушка.
38
Священная облатка (церк.) – небольшая круглая лепешка из пресного теста, употребляемая при причастии католиками и протестантами.
39
Фоггорн Леггорн – персонаж мультфильмов серии Looney Tunes компании Warner Brothers.
40
Нью-эйдж – общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.
41
Карл Линней – создатель единой системы классификации растительного и животного мира, в которой были обобщены и в значительной степени упорядочены знания всего предыдущего периода развития биологической науки.
42
Англо-американская война 1812–1814, Вторая война за независимость. Джеймс Мэдисон – четвертый президент США.
43
Традиционное блюдо корейской кухни.
44
Один из коронных номеров Жана Болдена – завтрак в воздухе. Он ставил на канат маленькую печку и жарил себе яичницу.
45
Белтейн – кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая.
46
Мабон – неоязыческий праздник, один из праздников викканского Колеса года. Отмечается в день осеннего равноденствия (22 или 24 сентября), символизирует вторую жатву и подведение итогов года. В этот день воздают почести покойным женщинам в семье.
47
Трусфул (англ. Truthfull) – Правдивая.
48
Фэйтфул (англ. Faithfull) – Преисполненная веры.
Наши дни причудливо переплетаются с концом XVII века. Видения на грани безумия… или это дар ясновидения? Где происходят все эти события — в сознании историка Конни Гудвин, все глубже погружающейся в атмосферу салемских процессов, или в реальности? Конни пытается прояснить историю «малоизвестной ведьмы Салема» Деливеренс Дейн и поначалу уверена, что ее интерес к судьбе молодой знахарки, казненной на виселице в 1692 году, носит чисто научный характер. Но постепенно она понимает: между ней и Деливеренс установилась некая связь, которая может навеки изменить ее жизнь — или попросту стоить ей жизни.
Ивар – смелый и удачливый воин, но в будничных хозяйственных делах нерасчетлив… Уютная семейная жизнь претит ему, и он вновь становится викингом. Впереди – опасный путь в неведомые страны, полный приключений, тяжких испытаний и невозвратимых потерь. Там, в далеких южных морях, в огромных городах, совсем другие законы и совсем другие люди…
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
Вы мечтаете оказаться в мире, где магия – реальность, а ваши самые смелые фантазии становятся явью? А в мире Средиземья, может быть, не совсем того, которое описывал Толкиен, но все равно удивительном и еще пропитанном духом Великой Войны за Кольцо? Вдвойне замечательно! Волшебство, приключения, дуэли и любовь… О большем и мечтать нельзя. Но все ли так просто?! Хотите быть Избранным? Что ж, прекрасно! Но будьте готовы и к обратной стороне геройства – боли и потерям, душе, разбитой на осколки, и гибели близких людей.
…Клубок дворцовых интриг, свист выхваченной шпаги, разрушительная мощь древней магии, отчаянный взгляд вчерашних всесильных владык… Для кого-то это - светопреставление, для кого-то - долгожданный результат тщательно подготовленного восстания, а для них - просто норма жизни. Они НЕ УМЕЮТ по-другому. Они привыкли оказываться в самой гуще событий, переворачивать с ног на голову безнадежные ситуации и смеяться над словом "невозможно". Они приходят тогда, когда смертельно необходимы, и уходят, лишь только перестают ощущать себя таковыми.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сэндис – вассал могучего духа седьмого уровня. Таких, как она, считают одержимыми. И ценят, как целое состояние. Рон – мошенник и вор с чарующей улыбкой. Владелец артефакта, дарующего бессмертие. Его работа – совершать невозможное. Что, если в городе, где с каждым днем ведовство проникает в мир, а оккультники призывают невообразимых чудовищ, Сэндис и Рон станут союзниками?
Гражданская война в Галатии, которую так старались предотвратить швея-чародейка Софи и её возлюбленный принц Теодор, всё же разразилась. В то время как Теодор объединяется с братом Софи и реформаторами, надеясь одолеть превосходящую их по силам армию роялистов, Софи использует единственное оружие, которое у неё есть: магию. Но кровавая борьба двух противоборствующих сторон оказывается страшнее и опаснее, чем она могла представить. Заключительная часть трилогии «Рассекреченное королевство» ставит красивую точку в истории Софи Балстрад, которой понадобится куда более мощная магия, нежели простые чары удачи, чтобы помочь союзникам победить.
Я никогда не раздавала манифесты на улицах и не мечтала о перевороте, творимом огнем и мечом. Я знала: грядущие перемены должны совершиться без насилия и крови. Последние месяцы мы работали с Теодором над эпохальным правовым актом. Мириады минут, эта длительная работа рука об руку сказались на характере наших отношений. Да, я хотела выйти замуж за человека, которого любила, хотела занять более высокое положение, чтобы отстаивать интересы простых людей. И да – чего уж скрывать – меня терзал страх, что высшее общество отвернется от меня.
Во время революции каждый выбирает, на чьей он стороне. Швея Софи Балстрад заработала для своего ателье почти безупречную репутацию. Во время городских беспорядков она мечтала шить платья и заниматься чародейством. Но судьба распорядилась иначе. Теперь Софи должна рискнуть всем, чтобы поддержать брата, втянутого в смертельный заговор. Что выбрать: революцию или верность королевской семье? Свободное будущее или верность своим идеалам?