До любви две мили и один шаг - [47]
Я хотела сказать: «только через мой труп», но проглотила язык, пугливо взирая на Чарльза.
ГЛАВА 22
Каждый убийца, вероятно, чей то хороший знакомый.
А. Кристи
Истинной английской благопристойностью не пахло в промышленном районе Шропшира. Здесь семьи рабочих ютились в тесных комнатушках, ссыпаясь по ночам в одну единственную кровать вшестером, а поутру — злые и угрюмые — брели на работу. Из этих окраин происходил родом мистер Стоун, и не удивительно, что он попытался оттуда вырваться.
Лорд Беккет, облачившись в простой сюртук темно-синего цвета, восседал передо мной в кэбе. При виде этого холеного джентльмена, который решил сыграть роль помещика средней руки, меня разбирал мрачный гогот. Я сама выглядела не лучше — черная вуаль с мушками, темно-коричневое дорожное платье, наглухо застегнутое до самого подбородка. Этакая чета плантаторов стручковой фасоли…
— И как я согласилась?
— В вас есть азартная жилка, — произнес Чарльз, — мы с вами в этом похожи.
Я не стала спорить, но одарила его недовольным взглядом.
— У вас есть подозреваемые, кроме Стоуна?
— Я полагаю, что Стоун всего лишь исполнитель.
— Получается, у гувернера нет повода для убийства? — усмехнулся мой попутчик. — Вы теряете хватку, леди Блайт. Могу допустить, что на вас сказывается беременность.
— Не портьте мне настроение, лорд Беккет. Стоуна я никогда не видела. Поговаривали, что он неплохой работник. В доме Ричмондов его ценили.
— Но рассчитали.
— Все дело в том, — поясняла ему, — что Генри, младший сын мистера и миссис Ричмонд, уже вырос. Стоун вернулся домой.
Беккет глянул в окно, презрительно поморщившись:
— И теперь вижу, что дом его не порадовал… Н-да… Считаете, что кто-то предложил ему денег за услугу прикончить городскую леди?
— Да. Но эту городскую леди не так просто одолеть. И кроме того, я не думаю, что Стоун настолько плох, чтобы пойти на убийство. Разве, что попугать.
— Подсыпав яд в конфеты? — его глухой смех бередил мои расшатанные нервы.
— Прекратите хохотать! Вы не на прогулке.
Он серьезно взглянул на меня, удивленно похлопав ресницами.
— Ваш Шропшир, леди Блайт, лучше любого развлечения. Вы сами говорили, что я игрок.
— Надеюсь, вы играете на моей стороне?
— Я всегда играю на своей, — пояснил он с затаенной улыбкой змея-искусителя, — но давайте все-таки определимся с подозреваемыми. Ваша подруга, миссис Эванс?
— Не смешите меня.
— Ваша горничная.
— Нет, — тут я задумалось, и это вызвало на лице Чарльза улыбку.
— Сомневаетесь?
— В Китти? Ни в коем случае. Просто Китти встречалась с мистером Стоуном.
— Они были любовниками.
— Да. Но ей я верю.
Беккет посмотрел на меня задумчиво и строго, изумившись, с каких пор я стала такой наивной.
— Кто еще мог желать вам смерти?
— Мистер Найт, — я взглянула на Чарльзя. Отчего-то именно ему я могла доверить историю своей подруги. Может оттого, что он был порочен не менее меня и смог бы понять.
— И теперь мистер Найт винит вас во всех грехах, включая и историю с дуэлью, — заключил Беккет, когда я все рассказала, — тогда давайте не будем исключать и мистера Вебера.
— И мисс Вебер, — я усмехнулась, — я изрядно подпортила ее жизнь желтым бальным платьем.
Кэб остановился, и Чарльз помог мне сойти на землю. Мы поспешили к дому мистера Стоуна.
— Надо было взять с собой констебля… — прошептала я своему спутнику, боязливо озираясь по сторонам.
— Тогда было бы неинтересно, — засмеялся Чарльзя, беря меня под руку.
Но нам не суждено было встретиться с поджигателем, ибо добродушная соседка семейства Стоун поведала нам о том, что накануне гувернера нашли с ножом в спине. Мы прикинулись дальними родственниками, посетовали на судьбу, повздыхали и откланялись. Однако когда соседка скрылась на крыльце, Беккет заставил меня остановиться и кивнул на дом.
— Неужели вы так и уйдете, леди?
— Святые небеса, а что я должна делать?
Он схватил меня за руку, и мы прошли через калитку, замерев перед дверью. Одноэтажный дом, потонувший в забвении, казался совершенно заброшенным. Пока я оглядывала это строение, чувствуя тленные дуновения смерти, в полушаге от меня раздался звон разбитого стекла. Беккет с чудовищной улыбкой, поманил меня рукой. Я опешила.
— Вы хотите влезть в его дом?
— О, да, — произнес он, ехидно посмеиваясь, — требую острых ощущений, леди Блайт.
— А с меня достаточно! Вы что рехнулись? — я увидела, что он вскочил в окно и ловко перепрыгнув, потонул во мраке. Раздался его весьма веселый голос:
— Не бойтесь, Анна, здесь нет никаких покойников. Разве, что пара-тройка привидений…
— Ненавижу вас! — выпалила я серьезно.
— Идите к двери, я сейчас вам открою, — его шаги стали удаляться, и мне не оставались ничего, кроме, как подчиниться.
Когда передо мной распахнулась дверь, и я скользнула внутрь, меня охватило пламя нетерпеливого раздражения. Беккет бесцеремонно взял меня за локоть и, невзирая на темноту, потащил куда-то. Мы шли через весь холл, налетая на предметы, двигаясь предположительно к спальне.
— Вот здесь! — торжественно объявил он, разжимая пальцы и оставляя меня посредине комнаты.
— Что здесь? — до меня почему-то плохо доходило. Видимо, сказалось нервное перенапряжение.
Я и подумать не могла, что любовная интрижка с красавчиком из университета принесет одни лишь проблемы и станет отправной точкой для череды событий, изменивших мою жизнь. Мне пришлось не только переехать — и куда?! — на другую планету, смирить гордость и стать стажером настоящего изверга — самого изощренного изверга! — но и избавиться от вечного комплекса — синдрома отличницы.18+От автораПочему нужно ознакомиться с этим предупреждением внимательно.Книга «Синдром отличницы» не укладывается в рамки формата фантастического романа.
Быть тридцать второй в списке претенденток на руку и сердце принца — не беда. Сезон сватовста, интриги, традиционные наряды — забавно. Но покушение на принца, тюрьма и страсть самого опасного человека в мире — это совсем не то, чего я ждала от путешествия в Хегейское королевство. Оказаться в гуще интриг и стать поводом для кровавой войны за престол — то еще развлечение, скажу я вам.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!